Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:16] Toilet paper: one of mankind’s crowning achievements. 厕纸 人类最伟大的发明之一
[00:18] Without it, we’d have to use leaves 没有它 我们就只能用叶子
[00:20] or newspaper or a horse. 或者报纸 或者马
[00:22] And no one loves TP more than George and Harold. 没人比乔治和哈罗德更爱厕纸了
[00:24] Not for its intended use, but for pranks. 不是自己用 而是为了恶作剧
[00:33] – Man, I love TP. – Same. -我真爱厕纸 -我也是
[00:37] I’m running out of oxygen! 我没气了
[00:39] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[00:41] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[00:42] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[00:45] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[00:48] *Then accidentally* *然后不小心*
[00:49] *kinda on purpose Turned him into Captain Underpants* *可能故意把他变成了内裤队长*
[00:53] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[00:56] *And don’t forget, when he gets wet You’re back where you began* *别忘了 他一碰水你就得从头开始*
[01:00] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:03] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:06] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:13] That means “Toilet paper time-out.” 意思是”厕纸时间到了”
[01:15] While George and Harold 虽然乔治和哈罗德
[01:16] had successfully TP’d most items in Piqua, 已经成功给皮奎大多地方都蒙上了厕纸
[01:18] they had their eyes on an even bigger prize. 他们还有更加远大的志向
[01:21] TPing the entire school is gonna be the greatest prank ever. 把整个学校都蒙上厕纸应该会是最棒的恶作剧
[01:24] We’re gonna be legends. 我们会成为传奇
[01:26] Good thing we have a TP Teepee. 还好我们有厕纸帐篷
[01:27] It’s the best TP-only store that only sells TP. 这是最棒的只卖厕纸的厕纸店
[01:32] Sorry, guys. You’re banned. 抱歉 伙计们 你们不得入内
[01:33] Banned? For what? 不得入内 为什么
[01:35] Too much TPing. 蒙了太多厕纸
[01:36] Your principal, Mr. Krupp, sent this over. 你们的校长 克拉普老师发来的这个
[01:38] Whoa. Nice poster. 这传单真不错
[01:40] – Can we have it? – No. -能给我们吗 -不行
[01:42] Great. What are we gonna do now? 太棒了 我们现在该怎么办
[01:44] – Don’t worry, buddy, we still got– – No, you don’t. -别担心 我们还有… -不 没了
[01:46] Aw, man. 伙计
[01:49] – Hey, there, Er… – ica. -你好 艾 -瑞卡
[01:53] Erica, you don’t know where we could get, 艾瑞卡 你知道我们在哪儿能搞到
[01:55] like, a thousand rolls of toilet paper? 一千卷厕纸吗
[01:57] We were on the verge of pulling an epic TP prank. 我们马上要完成一个传奇厕纸恶作剧
[02:00] We would’ve been legends. 我们本来可能成为传奇
[02:02] Oh, so you’re giving up? Legends don’t give up– 你们要放弃了 传奇从不会放弃
[02:04] legends like Horatio Dump. 霍雷肖·邓普这样的传奇
[02:07] “Horatio Dump. “霍雷肖·邓普
[02:08] He never gave up.” 他从来不放弃”
[02:10] Long ago, people threw their trash wherever. 很久以前 人们随地丢垃圾
[02:12] Then Horatio Dump said, 然后霍雷肖·邓普说
[02:13] “Trash belongs in one place, not all over.” “垃圾只能丢在一个地方 不能乱扔”
[02:16] People hated him for it. 人们因此讨厌他
[02:18] But he never gave up. 但他从来没有放弃
[02:20] And that’s why the place where trash goes is named– 所以扔垃圾的地方都叫
[02:22] The Horatio? 霍雷肖吗
[02:24] – The dump. – That’s made up. -邓普[垃圾场] -这是编的
[02:25] No, that’s tenacity. 不 这叫韧性
[02:29] Cool. What’s tenacity? 厉害 韧性是什么
[02:32] Erica? 艾瑞卡
[02:34] – She’s like Batman. – Minus the angry mumbling. -她就像蝙蝠侠 -就是不会愤怒地低语
[02:43] Mr. Ree, Mr. Ree! 雷先生 雷先生
[02:45] That’s fancy French toilet paper, not a sack of potatoes. 这是高级法国厕纸 不是一代番茄
[02:48] This is Mr. Ree, the school janitor. 这是雷先生 学校清洁工
[02:50] He’s a dedicated employee 他是一名认真的员工
[02:51] and definitely doesn’t have a secret past. 绝对没有秘密的过去
[02:54] Ooh, I’ve said too much. 我说的太多了
[02:57] Three-ply, quilted, plush weave. 三层 棉的 毛绒面
[02:59] Not the usual sandpaper you order. What’s the occasion? 不是你经常定的那种草纸 为什么
[03:01] We have a new French teacher, and I want her to have the best. 我们新来了一位法语老师 我想给她最好的
[03:04] So you got a crush on the “Ooh-la-la”? 看来你对她有好感啊
[03:06] What? That’s ridiculous! 什么 太荒谬了
[03:08] It’s not like I want to take long walks at the movies, 我又不是想跟她散步看电影
[03:11] trading butterfly kisses or– or anything! 进行蝴蝶吻之类的
[03:14] – Whatever floats your boat, chief. – My boat floats fine! -你想开什么船都行 老大 -我的船很棒
[03:18] – Liar. – What? -骗子 -什么
[03:18] Yeah, you heard me. 你没听错
[03:23] Thanks, Marge. 谢谢 玛姬
[03:24] Now, guard this toilet paper with your life. 现在用你的生命守护这堆厕纸
[03:27] It was very expensive. 非常贵的
[03:29] So expensive, I had to use most of your salary to pay for it. 贵得我只能贴上你大部分的工资了
[03:32] 第二章 克拉普的爱
[03:34] This is Ms. Yewh, the new French teacher. 这是尤老师 新来的法语老师
[03:36] She loves everything French. 她喜欢所有法国风的东西
[03:39] And she always wanted to go to Paris, 她一直想去巴黎
[03:41] but she’d settle for French-speaking Canada. 但是说法语的加拿大也行
[03:43] The best way to learn French is by speaking French, 学法语最好的办法就是说法语
[03:46] which means in my French class we will only speak en franais. 也就是说在我们的法语课上 我们只能说法语
[03:50] – Oui? – If we’re banned from the TP Teepee, -好吗 -如果我们不能去厕纸帐篷
[03:52] where are we gonna get TP? 我们要从哪里搞厕纸
[03:53] – Uh, the bathroom? – Smart. -厕所 -真聪明
[03:56] Uh, excuse me. We got to go to the bathroom. 不好意思 我们要去厕所
[03:58] Yeah, me too. 我也是
[03:59] In French. 用法语说
[04:00] You want us to go to the bathroom “In French”? 你要我们用法语说去洗手间吗
[04:02] Oui, oui. 是的
[04:04] We apologize for using a joke that is over 280 years old. 抱歉我们用了一个土得掉渣的笑话
[04:08] Sit, s’il vous pla?t. 请坐下
[04:09] Dang. 讨厌
[04:14] What the… 搞什…
[04:14] Ms. Yewh, uh… 尤老师
[04:25] I just wanted to make sure you’re settling in 我只是想确保你适应这里
[04:27] and to see if you had any questions– 看看你是否有任何问题
[04:29] I have a question. Why are you wearing skinny jeans? 我有一个问题 你为什么穿紧身牛仔裤
[04:32] No more questions, you two! 你们俩不准再问问题
[04:33] Did you join a band? 你参加乐队了吗
[04:35] Go stand at the window 去窗边罚站
[04:36] and pick out the Dumpster you’ll be living in 然后给我退出法语教室
[04:38] after you flunk out of French class! 去收拾你们即将要住的大垃圾箱
[04:41] – Okay. – Anyway… -好 -话说
[04:43] Do you have everything you need? Chalk– 你还缺些什么吗 粉笔…
[04:47] Uh, anyway, there’s a new teacher orientation this afternoon. 话说 今天下午有一场新教师介绍会
[04:51] It’s gonna be a blast! And it’s… 肯定会很轰动的 而且
[04:54] …mandatory! 必须出席
[04:57] This is our current TP inventory? 这是我们目前的厕纸存货吗
[04:58] Seven squares? We couldn’t even cover a– 只有七截吗 我们都不够用来…
[05:01] Holy cow! George, look. 我的天 乔治 你看
[05:05] Whoa. A TP mother lode. 厕纸矿山
[05:07] It’s a TP TD. 那是厕纸触地得分
[05:10] Touchdown! 触地得分
[05:12] – So good. – You’re not getting anything -太好了 -除了立刻去我办公室谈话
[05:14] except a talking-to in my office, now. 你们什么也得不到
[05:17] Okay. 好吧
[05:26] That toilet paper is for Ms. Yewh and Ms. Yewh only. 那些厕纸是专门为尤老师一个人准备的
[05:30] She must go to the bathroom a lot. 她去洗手间的次数肯定很频繁
[05:32] Yeah. That’s a lot of “Oui, oui.” 是的 那可是很多的”是的”
[05:34] Ooh, we’re sorry again. 再次表示抱歉
[05:36] She’s an excellent teacher with a great head of hair, 她是一位出色的教师 拥有一头美丽的秀发
[05:39] and she smells like Saint Patrick’s Day. 而且身上有圣帕特里克节的味道
[05:41] What? 什么
[05:42] So keep your grubby little paws off that toilet paper, 所以不准你们肮脏的爪子去碰那些厕纸
[05:45] or else. 不然看着办
[05:45] – Or else what? – You– you… know what else! -不然怎样 -你们知道的
[05:47] – You don’t have anything, do you? – Get out! -你根本没招吧 -出去
[05:51] Let’s roll– TP roll. 我们走 厕纸卷
[06:00] Yeah! 好棒
[06:02] Nope. 不行
[06:06] Not yours. 不是你们的
[06:09] For Ms. Yewh! 为了尤老师
[06:11] We’re never gonna get that TP. 我们永远也拿不到那些厕纸
[06:13] He’s keeping all of that for Ms. Yewh. She’s the problem. 他把所有厕纸都留给尤老师 她才是问题
[06:16] You’re right. So… what if we got rid of Ms. Yewh? 你说得对 如果我们撵走尤老师呢
[06:20] You mean like… 你是说
[06:21] Yes. 没错
[06:22] We make a comic to embarrass her so much, she quits. 我们画个漫画让她丢脸 她就会辞职了
[06:25] It’s worked before– well, by accident. 之前成功过的 虽然是意外成功的
[06:28] Captain Underpants 内裤队长
[06:29] and the Quarrelsome Tyranny of Queen Tootenfarti, 之残暴好斗的响屁女王
[06:33] by George Beard and Harold Hutchins. 由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作
[06:34] Once, there was this annoying French teacher 以前 有一个讨厌的法语老师
[06:36] who was awful and really loved French stuff 不仅人坏 而且很喜欢法国的事物
[06:38] and made all the kids talk French, like, “Oui, oui, oui, oui.” 总是逼所有的孩子说法语
[06:41] One day, she took the kids on a field trip in a bus and stuff. 有一天 她带孩子们坐车外出游玩
[06:43] They were all, “Yay,” until they found out 大家都很兴高采烈 直到他们发现
[06:45] it was to a museum to see French junk. 只是去博物馆看法国废物
[06:47] – “Le boring!” – “I le know!” -“无聊” -“就是”
[06:49] But first, they had to walk through the mummy exhibit. 但是他们得先经过木乃伊展
[06:51] The mummy was Queen Tootenfarti, an ancient Egyptian queen. 那具木乃伊叫做响屁女王 一位古埃及皇后
[06:54] The sign said, “Don’t touch the mummy,” 指示牌上写着 “别碰木乃伊”
[06:56] but the teacher did ’cause she’s dumb, 可老师还是碰了 因为她是笨蛋
[06:58] and the mummy woke up, 结果木乃伊觉醒了
[06:58] and she farted her mummy spirit into the teacher 她对老师放了一个奇臭无比的响屁
[07:01] and made the teacher the mummy. 让她变成了木乃伊
[07:03] Her face got all rotten and yucky. 她的整张脸腐烂又恶心
[07:05] She scared all the kids. “Groan! Groan in French!” 她吓坏了所有的孩子 嘴里用法语哼哼着
[07:08] Captain Underpants flew in. “Tra-la-la-la-la. 内裤队长飞了进来叫道
[07:10] Stop, mummy!” “住手 木乃伊”
[07:11] And she’s all, “I will eat you, 她还是用法语说
[07:12] ’cause I’m hungry” — also in French. “我会吃掉你 因为我饿了”
[07:14] Captain Underpants is like, “So? Me too! 内裤队长说 “那又怎样 我也饿了
[07:17] I had to leave dinner 为了来打倒你
[07:18] with my mummy to come fight you, mummy!” 我不能和我妈妈吃晚饭 木乃伊”
[07:20] The mummy attacked, 木乃伊出招了
[07:21] but he could see she was kind of sad and stuff. 但是他看得出她有点难过
[07:23] Captain Underpants thought, 内裤队长想
[07:24] “Hey, she was in a box, like, very long! “她在箱子里待了很长时间
[07:27] She must be lonely!” 她肯定是寂寞了”
[07:28] So he wrapped himself in toilet paper 所以他给自己裹上厕纸
[07:29] and made her think he was her boyfriend. 让她认为他是她男朋友
[07:31] “You’re so pretty, grr and groan!” 他说”你真漂亮 哼哼”
[07:33] She fell for it and he grabbed her hand, 她相信了 然后他抓住她的手
[07:35] but ’cause she was a million years old, it crushed to dust. 可因为她已经上亿岁了 所以碎成了灰烬
[07:38] “Oops,” Said Captain Underpants. 内裤队长说 “糟了”
[07:39] The mummy was all, 木乃伊气疯了
[07:40] “Now I’m mad and French,” 说”现在我很生气 而且我是法国人”
[07:41] which is super dangerous. 这可是超级危险的
[07:44] She attacked! She, like, threw out all this old stuff 她出招了 她把所以古文物扔得到处都是
[07:46] and went, “Oui oui, oui, oui, oui, oui,” all over the place. 然后用法语说”是的 是的”
[07:49] He fell inside a car-sar-ca-gophulous box! 他掉进了一具木乃伊棺材里
[07:52] She was gonna eat Captain Underpants! 她正准备吃掉内裤队长之际
[07:53] But then someone came and hit her on the head 然后有人来了 用平底锅砸她的头
[07:55] with a frying pan and knocked her out. 把她砸晕了
[07:57] “Who did that?” Said the kids. 孩子们说”谁干的”
[07:59] And Captain Underpants said, “Why, that’s my mummy!” 内裤队长说”怎么了 是我妈妈干的”
[08:01] And it was! It was his mom who stopped the old French Fartentooti 的确 是他妈妈阻止了这个法国老臭屁
[08:06] and saved the day. 拯救了大家
[08:07] The end. 大结局
[08:08] So how long before Ms. Yewh quits? 尤老师还要多久会辞职呢
[08:10] All she has to do is read the comic, 她只要看了这个漫画
[08:13] get mad, fill out all of the paperwork– 就会生气 然后完成辞职申请…
[08:15] – So… how long? – Six to eight years. -那是多久 -六到八年
[08:18] – We can’t wait that long. – You two. -我们等不了那么久 -你们两个
[08:20] Got a major gravy spill in the kitchen. 厨房里的肉汁倒出来了
[08:22] Need your help. 我需要你们的帮助
[08:23] You want us to wipe up gravy? 你要我们去擦干净那些肉汁吗
[08:24] No. You’re not certified for that. 不 你们还不够格干这个
[08:27] I need you to guard that toilet paper. 我需要你们去守着那些厕纸
[08:35] You see, Mr. Krupp asked Mr. Ree to guard the toilet paper, 克拉普老师让雷先生去守着那些厕纸
[08:39] but neglected to say from whom– 但他没有说要防谁…
[08:41] meaning fortuitous error for George and Harold and this story. 意味着乔治和哈罗德的偶然意外和这个故事
[08:44] *TP* *厕纸*
[08:45] *It’s not just for tushies. It can also be for pranks* *不仅能擦屁股 还能搞恶作剧*
[08:48] *And it’s really a gas* *它真的很令人愉快*
[08:50] *That’s gas as in funny Not gas as in farty* *那是有趣的源泉 不是真正的汽油*
[08:53] *Cause pranking with TP is always a blast* *因为用厕纸搞恶作剧很爽*
[08:56] We’re so close. Almost legends. 我们几乎要成为传奇了
[08:58] Just got to cover this last bit. Let’s hit it. 还要包上最后一点 来吧
[09:03] Now, I know you like French stuff, 我知道你喜欢法国的一切
[09:05] and I know you like to go to the bathroom, 你喜欢去厕所
[09:07] So I got you a little surprise. 所以我给你准备了个小惊喜
[09:11] Oh, no, eternal winter! 不 永恒的冬天
[09:23] – No! – We’re not finished. -不 -我们还没完成
[09:24] Oh, yes, you are. 不 你们结束了
[09:26] And after you clean up this mess, 清理完这些之后
[09:27] you’re going to mow the entire football field. 去修剪整个球场的草坪
[09:30] That doesn’t sound so bad. 听起来不是很糟
[09:31] – With your teeth! – What? -用你们的牙修剪 -什么
[09:33] – How would we do that? – With your teeth! -我们要怎么做 -用你们的牙齿
[09:35] But how would we do that? 但我们怎么做得到
[09:36] With… with your teeth! 用…用你们的牙齿
[09:40] Just wanted to see if he’d say it three times. 只是想看看他会不会说三遍
[09:42] So good. 太棒了
[09:43] 第三章 冲刷盛况
[09:46] We were so close. This is gonna take forever. 我们差点就成功了 这好难清理
[09:48] If only someone had invented 只要有人发明
[09:50] a device to get rid of toilet paper quickly, 一种快速除掉厕纸的设备
[09:52] perhaps using water to flush it away. 也许可以用水冲掉它
[09:54] Wait. They did. 等等 的确有这样的设备
[10:03] – It’s working. – Almost done. -真的有用 -快搞定了
[10:09] – Dang, we’re good. – Even when we don’t want to do it. -我们真厉害 -即使我们并不想这样
[10:16] Listen up, hairnets. I’ve got a very important date– 听着 发套们 我有个很重要的约会
[10:18] err, that’s new teacher’s orientation, 那是新老师的入职培训
[10:20] and everything needs to be perfect. 一切都需要很完美
[10:22] I’ll get out the paper plates. 我会把纸盘拿出去
[10:24] Paper? What are you– 纸吗 你在…
[10:25] Plastic! The good plastic. 要塑料的 优质的塑料
[10:27] Now, Ms. Yewh likes French stuff, 尤老师喜欢法国的东西
[10:29] so make the cafeteria look like French. 所以要把食堂布置得像法国风格
[10:32] And make some escargot, whatever that is. 做一些食用蜗牛之类的
[10:38] And clean up this dump. 把这垃圾清理掉
[10:41] What is this? A comic? 这是什么 漫画吗
[10:43] “Annoying French teacher,” “Queen Tootenfarti”… “烦人的法国老师” “响屁女王”
[10:47] Sacrebleu! 天哪
[10:48] That’s a French word from the Internet. 这是网上的一个法语单词
[10:50] Don’t worry, my sweet. I’ll make sure you never see this. 别担心 小甜心 我不会让你看到这个
[10:54] I swear. 我发誓
[10:57] Give me those comics! 把漫画给我
[10:59] Give me that! 给我
[11:01] And– ooh– that! 还有你
[11:09] That’s all of ’em… I think. 应该全部都在这里了
[11:16] But he thinks wrong. There was one left. 但他错了 还剩下一本
[11:19] What? Quoi? Moi? 什么 什么 是我吗
[11:23] Easiest cleanup ever. 这是最简单的清理方法了
[11:25] Yep, we worked smarter, not harder. 对 我们只需要更机智 不用更努力
[11:30] Hey, are your feet wet? 你的脚湿了吗
[11:32] That can’t be good. 糟糕
[11:34] 第四章 不 不C行
[11:35] We got to unclog these toilets, 我们要疏通厕所
[11:37] or Krupp is gonna flush us. 否则克拉普要把我们冲走了
[11:39] Relax, buddy, we’re golden. 放轻松 兄弟 我们可聪明了
[11:40] Look! 看
[11:41] “Gone to The Clogs Mega Ultra Maximum-Strength Clog Remover.” “清除堵塞就用超级无敌堵塞清除剂”
[11:45] “Just use one drop.” Hmm. “一滴就搞定”
[11:49] How about the whole jug? 不如整罐倒下去
[11:54] The whole jug? You’ve doomed us all. 整罐都倒了吗 你害了大家
[11:57] That stuff’s experimental, 那东西是试验性的
[11:59] unpredictable, and kind of pricey. 效果不可预测 也很贵
[12:01] The pipes at Jerome Horowitz 杰罗姆·霍维茨小学的水管
[12:03] were rated to handle the flushing of exactly 47 comics, 只能承受冲走47本漫画
[12:06] one gallon of de-clogger, 一加仑的堵塞清除剂
[12:08] and 500 rolls of toilet paper. 还有五百卷厕纸
[12:10] As long as no one flushes one more… 只要不再多冲走一本…
[12:12] Quoi? Garbage. 什么 垃圾
[12:16] That would be the “One more.” 这就是那不可承受的一本
[12:20] Oh, poo. 便便
[12:35] I am the queen! 我是女王
[12:38] The queen of TP! 厕纸女王
[12:48] I am the TP Mummy! 我是厕纸木乃伊
[12:50] Give me TP! Oui, oui, oui! 给我厕纸
[12:54] Okay, the whole jug was too much. 一整罐太多了
[12:56] We’re gonna die! 我们会死的
[12:59] If you want to live, come with me. 如果你们想活命 就跟我来
[13:09] 第五章 加速仇恨
[13:14] Ah, Ms. Yewh. 尤老师
[13:17] I, um, uh, huh… see you’ve draped yourself 我看你用湿厕纸
[13:20] in wet toilet paper. 装饰自己
[13:21] Is that the latest in French style? 是法国风格的最新流行趋向吗
[13:26] What? Ah, look! 什么 看
[13:28] As you can see, I’m a big French fan myself. 正如你所看到的 我自己是个大法国迷
[13:33] What is that? 那是什么
[13:34] – Escargot. Snails. – Snail? -蜗牛 蜗牛 -蜗牛
[13:37] Uh, yes. Of course. 对 当然
[13:42] Mmm, so French. Want– 太法国了 想…
[13:45] I want all the TP! 我想要所有的厕纸
[13:48] And once I have it, all will bow down before me 一旦我拥有了所有厕纸 所有人都臣服于我
[13:52] or never go to the bathroom again! 要么就永远都别再去厕所
[13:56] Uh, well, that’s, uh, that’s a big ask. Oof! 那是个很大的请求
[14:04] I can’t believe there’s a secret toilet lab under the school. 真难以置信 在学校下面竟然有个秘密厕所实验室
[14:07] No one’s supposed to know, but that monster was gonna get you, 没人应该知道 但那怪物会抓住你们的
[14:10] so I had no choice. 所以我别无选择
[14:16] So, what, you’re some kind of secret toilet agent? 那么 你是某种秘密厕所代理吗
[14:19] Used to be. I was in charge of making T.E.R.D.S. 以前是 我负责制造厕超祛器
[14:22] – Gross! – It’s an acronym. -好恶心 -是首字母缩写
[14:24] It stands for Toilet Eliminator of Really Dangerous Stuff. 全称是厕所超危险物质祛除器
[14:27] But if you were a secret toilet guy, 但是如果你是秘密厕所的人
[14:29] why did you work at the school? 你为什么在学校工作
[14:31] Uh, mainly, I get to keep anything 我主要保管
[14:32] that’s been in the lost and found more than a month. 在失物招领处放了超过一个月的东西
[14:34] Really? That’s it? 真的吗 就这样
[14:43] All right, all right. I’ll tell you. 好了 好了 我告诉你们
[14:44] Just quit hounding me, will you? 别缠着我了 行吗
[14:48] In the late 1990s, the government hired me to make T.E.R.D.S., 在二十世纪九十年代代末 政府雇我制造厕超祛器
[14:52] a huge, massive toilet to 一个大的 巨大的厕所
[14:54] eliminate the most serious threats on Earth– 来消除地球上最严重的威胁…
[14:56] poisonous chemicals, weapons of mass destruction, envelopes. 有毒的化学品 大规模杀伤性武器 信封
[14:59] Envelopes? 信封
[15:00] Ever gotten a paper cut from one of those bad boys? 有被这些坏家伙割伤过吗
[15:03] Anyway… 不管怎样…
[15:04] During our first official test flush, the handle got stuck. 在我们第一次试冲的时候 把手卡住了
[15:12] Run! 快跑
[15:15] Massive flooding. 大洪水
[15:17] I tried to jiggle it, but the handle wouldn’t budge. 我尝试摇晃它 但把手并没有动
[15:24] I jiggled. 我摇啊摇
[15:26] I jiggled and jiggled and 我摇啊摇
[15:27] jiggled and jiggled and jiggled until… 摇啊摇 摇啊摇直到…
[15:30] No! 不
[15:43] People got hurt. 人们受伤
[15:44] It was all my fault. 都是我的错
[15:47] They shut us down, and I left T.E.R.D.S. behind me, 他们关停了我们 留下了破碎的
[15:51] shattered. 厕超祛器
[15:52] Wait a minute. M-maybe we could use T.E.R.D.S. 等等 也许我们能利用厕超祛器
[15:55] To stop that mummy. 来阻止木乃伊
[15:56] You can’t give up. If Horatio Dump had given up, 你不能放弃 如果霍雷肖·邓普放弃了
[15:59] there’d be trash everywhere. 就到处都是垃圾了
[16:00] Horatio Dump? The Horatio Dump? 霍雷肖·邓普 那个霍雷肖·邓普
[16:02] He’s the reason I got into the field of elimination sciences. 他是我进入消除科学领域的原因
[16:05] So you’re in? ‘Cause we really need your T.E.R.D.S.. 所以你加入了 因为我们真的需要你的厕超祛器
[16:08] – You got to help us. – Come on. -你得帮我们 -拜托
[16:09] Yeah. 好
[16:10] Stop! Just stop. Don’t you see? Don’t you get it? 停 停下来 你们没看到吗 你们不明白吗
[16:15] – Not really. – Me neither. -不太明白 -我也是
[16:16] Sorry, boys, but I flushed T.E.R.D.S. away, 抱歉 孩子们 但是我不再想厕超祛器的事了
[16:19] which is too bad, 太糟了
[16:19] because it’s almost as if I was put here to solve 因为就像是把我放在这里
[16:21] this very specific problem. 来专门解决这类特别的问题的
[16:24] Anyway, good luck. 不管怎样 祝你好运
[16:25] – Well, that was a huge waste of time. – Yeah. -那可真是浪费时间 -是啊
[16:27] – Let’s go get Captain Underpants. – Yeah! -去叫内裤队长吧 -好
[16:30] Ooh, a sign. “Caution: T.E.R.D.S. Slippery when wet.” 一个标语 “小心 湿的时候厕超祛器很滑”
[16:33] – No need to change this sign. – Nope. Can’t beat perfect. -没必要改这标语了 -不需要改 已经最完美了
[16:39] Where… is… TP? 厕纸…在…哪
[16:43] I don’t know. The bathroom? 不知道 厕所
[16:50] We’ll always have cafeteria Paris. 我们总是有巴黎自助餐厅
[16:52] Come on, Captain Underpants. 快 内裤队长
[17:01] Captain Underpants, there’s a TP Mummy on the loose. 内裤队长 厕纸木乃伊在为害四方
[17:03] Right. Whatever that means, it sounds bad. I like it. 好 无论那是什么意思 听起来都很糟糕 我喜欢
[17:08] Which way? 哪一边
[17:13] Hey, mummy. I’m gonna wipe you out. 木乃伊 我来擦掉你
[17:16] Get it? ‘Cause toilet paper. 明白吗 因为厕纸
[17:19] The following scene is so violent, 接下来的画面太过于暴力
[17:21] we’re presenting it in the harmless graffiti 我们用经常出现在厕所中的
[17:22] often found in public restrooms. 无害的涂鸦来呈现
[17:24] Enjoy Stall-O-Rama. 请欣赏连环画
[17:26] There once was a man who wore undies. 曾经有个穿内裤的人
[17:28] He had a tough time with a mummy. 他和木乃伊苦战
[17:29] He tried to fight back, but she gave him a smack. 他想回击 她却给了他一巴掌
[17:32] And in the end, 最后
[17:33] “Jimmy Slapthighs was here.” Wait, what? “吉米·斯拉夫斯到此” 等等 什么
[17:39] Somebody call a plumber! 来人啊 叫水管工
[17:51] I want all the TP! 我要所有的厕纸
[17:58] – How are we gonna stop her? – With T.E.R.D.S.! -我们要怎么阻止她 -用厕超祛器
[18:02] It’s Mr. Ree! 是雷先生
[18:11] You were right, boys. It’s time for T.E.R.D.S.. 你说得对 孩子 该用厕超祛器了
[18:14] Yeah! 没错
[18:15] Now, if we only we had a way to make that TP Mummy follow us. 要是我们能让这个厕纸木乃伊跟着我们
[18:19] That’s it! There! 用那个 那里
[18:20] The TP Teepee TP. 厕纸帐篷尖的厕纸
[18:22] “TP Teepee TP”? 厕纸帐篷尖的厕纸
[18:23] – There. – Oh! The TP Teepee TP. Got it. -那里 -厕纸帐篷尖的厕纸 没问题
[18:27] Then this happened. 然后就这样了
[18:29] – She’s right behind us. – Keep running! -她就在我们后面 -继续跑
[18:35] Mr. Ree, we’re running out of TP. 雷先生 我们没有厕纸了
[18:37] Hang on, boys. T.E.R.D.S. Is dead ahead. 坚持住 孩子们 厕超祛器就在前面
[18:40] Are you sure that’s it? 你确定就是那里吗
[18:42] ‘Cause it looks like a regular mountain. 因为这看上去只是一座普通的山
[18:44] The mountain will open, kid! 这座山会打开 孩子们
[18:45] – Are you sure that’s– – The mountain will open! -你确定那是… -这座山会打开
[18:50] It’s a– – 这是…
[18:51] Oh, yeah, right, the top. The top opens. Ah, it’s been a while. 没错 山顶 山顶会打开 好久没用过了
[18:59] Tp! Tp! 厕纸 厕纸
[19:01] Tp! Tp! Tp! Tp! 厕纸 厕纸 厕纸 厕纸
[19:07] T.E.R.D.S. Is on the other side of that door. 厕超祛器就在门的另一边
[19:10] Now, what was that code? 密码是什么
[19:12] – Try number one. – Try number two. -试试一号 -试试二号
[19:14] Oh, yeah, 12. 没错 12
[19:17] Welcome to T.E.R.D.S., gentlemen. 欢迎来到厕超祛器 先生们
[19:20] This is the omega toilet. 这是欧米伽超级厕所
[19:27] Yep, it’s a big toilet. 没错 真是个大厕所
[19:29] It sure is. 没错
[19:33] More TP! 还要厕纸
[19:34] Okay, boys, T.E.R.D.S. Is a go. 孩子们 厕超祛器启动
[19:38] Captain Underpants, distract her. 内裤队长 支开她
[19:39] Great idea! 好主意
[19:42] Pick a card, any card. 选一张牌 随便哪张
[19:44] Oh, no! She hates magic! 不 她讨厌魔法
[19:46] Try what you did in our comic. 试试你在漫画里做的
[19:52] And then I… I… 然后我…我…
[19:54] Good stuff, boys! I’m on it! 好样的 孩子们 我马上去
[19:59] Want to go to the dump? 想去垃圾桶里吗
[20:01] – It’s romantic. – I will destroy you! -很浪漫哦 -我要毁了你
[20:04] Sounds like a yes to me. 我觉得你是答应了
[20:08] Captain Underpants, phase two. 内裤队长 第二阶段
[20:19] – You need to unwind. – It’s working! -该脱掉了 -成功了
[20:23] What? 什么
[20:24] You cannot flush me! 你们冲不走我
[20:27] – What are we gonna do now? – Oui, oui, oui, oui! -我们现在怎么办 -对对对对
[20:29] Bow down before me! 在我面前低头吧
[20:33] Oui, oui! 对对
[20:34] Oh, no! 不
[20:36] – Oui, oui, oui! – What… -对对对 -发…
[20:38] is… going… on? 生…了…什…么…
[20:41] Oh, no! He’s turning back into Krupp. 不 他要变回克拉普了
[20:46] Oui, oui, oui, oui, oui! 对对对对对
[20:47] Mr. Ree, it’s overflowing. Help! 雷先生 满出来了 救命
[20:49] – What do you want me to do? – Jiggle the handle! -你们要我怎么做 -按下把手
[20:53] Jiggle the handle! 按下把手
[20:54] Jiggle the handle! 按下把手
[20:57] No. No, I-I can’t. 不 不 我做不到
[20:59] You have to. Remember Horatio Dump. He didn’t give up. 你必须要 想想霍雷肖·邓普 他不会放弃
[21:04] What should I do, Mr. Dump? 我该怎么办 邓普先生
[21:06] Jiggle it. Just a little bit. 按下来 就一点点
[21:09] I… can… jiggle it! 我…能…按下
[21:19] It’s flushing! 冲下去了
[21:32] And it didn’t expl– 而且没有爆…
[21:37] 第六章 短话更短说
[21:42] It worked. 成功了
[21:45] Where am I? And what’s that smell? 我在那里 这是什么味道
[21:47] Smells like victory. 胜利的味道
[21:52] No, it smells like a toilet. 不 闻上去像是厕所
[21:56] Merci. You’re the janitor, oui? 谢谢 你是清洁工吧
[21:59] Oui. 对
[22:00] – French? – Actually… -法国人 -其实
[22:01] French-Canadian. 法加混血
[22:04] Close enough. 也行了
[22:05] Wait! Wait! 等等 等等
[22:09] I ate a snail for her. 我为她吃了个蜗牛呢
[22:11] That was amazing! 真是太棒了
[22:13] It’s too bad no one will ever know about this, 只可惜没有人会知道这一切
[22:15] you know, because we’re deep inside the mountain of T.E.R.D.S. 因为我们在厕超祛器的山里
[22:19] Sad high five. 悲伤击掌
[22:20] Yep. Guess we’ll never be legends. 看来我们永远不会是传奇了
[22:22] Except, in fact, they would be legends, 然而事实上 他们会成为传奇
[22:24] because that huge amount of toilet paper flew through the sky 因为大量的厕纸被冲向天空
[22:27] and completely covered Jerome Horwitz Elementary School. 完全盖住了杰罗姆·霍维茨小学
[22:31] Ha! They did it! The knuckleheads did it. 他们成功了 这两个呆子成功了
[22:35] Legends. 传奇
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme