Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] What the hell are we doing here on a Tuesday afternoon? 我们好好的周二下午在这里干嘛
[00:06] The only customer we had was Earl 我们唯一的顾客是厄尔
[00:08] and he forgot he works here and ordered lunch. 他忘了自己在这里工作 还跟我们点了午餐
[00:10] First of all, you are forgetting the pack of dogs 首先 你忘了那群溜了进来
[00:13] that wandered in, had an orgy, and left. 在我们店里大杂交一番就跑掉的野狗
[00:16] Probably easy for me to forget ’cause 我这么容易就忘掉这件事
[00:17] I wasn’t the one they tried to have sex with. 大概是因为它们想搞的对象不是我
[00:21] And we still have to work here because our dessert bar’s 其次 我们还在这里工作的原因是因为
[00:23] only been open a week; we need income. 甜品酒吧才开一周 我们需要这笔收入
[00:25] I don’t like working in the daytime. 我不喜欢白天上班
[00:28] You can see freaky things in this light. 明亮的光线会让你看见一堆奇怪事物
[00:31] Look, there’s an ant carrying a stool. 你看有只蚂蚁在搬凳子[屎]
[00:34] Look, there’s a waitress carrying nothing. 看啊 有个屁都不搬的服务员
[00:37] Wow, Han, you have new-stool money? 阿憨 你居然有钱买新凳子
[00:40] Are you in Forbes’ “40 Under 4 Feet?” 你上了福布斯”40以下4尺男”排行吗
[00:44] I didn’t buy this. Lady Luck threw me a bone. 不是我买的 是幸运女神的赏赐
[00:47] I’m sure she hated herself in the morning. 我敢肯定她早上醒来一定恨死自己
[00:50] A beloved old man in my building passed away, 我们楼里一名受人敬爱的长者去世了
[00:53] and after the neighbors paid our solemn respects, 在街坊邻居们都献上哀悼之意后
[00:55] we cleaned the dump out. 我们搬空了他家
[00:57] Han, that is so disrespectful. 阿憨 这也太大不敬了吧
[01:00] We didn’t get a text? 我们怎么没收到短信通知
[01:02] Ooh, I forgot my sweet hemorrhoid doughnut I scored. 差点忘了我抢到的甜甜圈形痔疮坐垫
[01:05] You don’t need hemorrhoids to enjoy it. 无论有没有痔疮都能享用
[01:08] Hemorrhoid doughnut. 甜甜圈形痔疮坐垫
[01:10] All of the comfort and none of the calories. 不含卡路里 舒适到心底
[01:13] Ooh! A new stool. 新凳子啊
[01:16] 2005 is shaping up to be a great year. 2005年感觉是丰收的一年啊
[01:20] That’s Han’s stool. 那是阿憨的凳子
[01:22] Well, Han’s stool just bought 阿憨的凳子刚买了一张
[01:23] a one-way ticket to Earl’s butt. 直达厄尔屁股的有去无回票
[01:27] This the saddest episode of Game of Thrones 这真是我看过最凄凉的一集
[01:29] I’ve ever seen. “权凳的游戏”
[01:31] Still, I’m rooting for the dwarf. 不过我还是支持矮人
[01:45] Tonight, we are hitting the chic-est spot in Williamsburg 今晚我们要出征威廉斯堡最潮之处
[01:48] to poach their chic-est patrons. 去抢他们最潮的客人
[01:50] If we start out with a cool clientele, 如果基础客户能建立在
[01:53] models, gays, 模特 男同性恋
[01:54] rich guys that want to have sex with models and gays, 还有想搞模特跟男同的有钱人上
[01:58] we’ll be an in-spot for at least five years. 起码未来五年我们都会是炙手可热的潮店
[02:02] Were you talking to me that whole time? 你刚才是在跟我说话啊
[02:04] Who else would I be talking to? 不然我还能是在跟谁说
[02:05] You’re the only one here. 这里只有你一个人
[02:07] That was a Randy giggle. 你那个是兰迪花痴笑
[02:09] And that’s Randy’s penis. 而这个是兰迪的大雕
[02:12] Not all of it. It’s a pretty small screen. 不是全部 这屏幕挺小的
[02:15] Yeah, we decided to continue our nonexclusive, 我们决定继续我们的开放恋爱式的
[02:17] long-distance, sexting thing. 远距离性爱短信
[02:20] Is that the Oxford English Dictionary definition? 这个是牛津英语词典上的解释吗
[02:23] If Oxford likes to get naked and squat over a phone. 如果牛津也喜欢光身在手机上做深蹲那就是
[02:27] But your girl’s running out of sexting ideas. 但你的姐妹就要想不出性爱短信内容啦
[02:29] There’s only four emojis that look like penises. 只有四个表情符号看起来像阴茎
[02:32] Five if you count the corn on the cob. 算上连皮玉米那个符号 那就五个
[02:34] Don’t ruin the corn on the cob for me. 拜托别毁连皮玉米符号在我心中形象
[02:36] I use that for barbecues and farmers markets. 我用它来表示烧烤会跟农贸市场
[02:39] That’s what you were talking about? 原来你之前说的是这意思啊
[02:42] I’ve just been adding “in my pants” to everything. 我现在就把所有话都加上”我裤裆里的”
[02:45] Example: 比如说
[02:47] “What do you think about climate change “你觉得我裤裆里的
[02:50] in my pants?” 气候变化怎么样”
[02:52] Come on, I need you focused tonight. 拜托你 我需要你今晚集中注意力
[02:54] No more sexting. 别发性爱短信了
[02:55] Just put it away and tell him to do the same. 把手机扔一边去 让他也这样
[02:58] All right, let me just find the eggplant emoji 好了 让我找找茄子的表情符号
[03:00] and, of course, the pants. 还有裤子的符号
[03:08] Hey, girls. 姑娘们
[03:12] Oh, do you need a hand there, Soph… 苏菲 你需要帮忙吗…
[03:13] I can do it! 我能行
[03:16] Sophie, why the enormous old-timey stroller? 苏菲 为什么要推超大台老式婴儿车
[03:20] There better be a cartoon baby 这豪气座驾里最好有个
[03:21] dressed like Al Capone in that thing. 穿得像传奇黑帮大哥的卡通婴儿
[03:23] Hey, girls, 两位
[03:25] can Barbara and me stay down here tonight? 我今晚能跟芭芭拉在你家暂住一晚吗
[03:29] Oleg and I can’t have sex for two more weeks 我跟奥列格还得再等两周才能做爱
[03:31] and it’s just getting too steamy up there. 楼上干柴烈火一点就要着了
[03:34] So, that explains the heavy panting 难怪我们能从四面八方
[03:36] we’re hearing through our ceiling, our walls, and 屋顶 墙壁 还有最恶心人的
[03:39] most disturbing of all, our drain. 排水口听到喘息声
[03:42] I gotta pee. 我想去嘘嘘
[03:45] I gotta go all the time now. 我现在无时无刻想嘘嘘
[03:47] You know, that’s something that you girls need to know about me. 有件事我得告诉你们俩
[03:51] Any time that we talk, 每次我们说话
[03:53] I’m peeing a little bit. 我都在漏尿
[03:57] Uh… yeah. 哎 爽
[04:04] There’s daddy’s little jock block. 看看爸爸的小拦”鸡”虎
[04:08] I tried to release my sexual frustration creatively, 我尝试用创意的方式舒缓我房事不如意
[04:11] but my erotic poetry 但我投稿的情色诗歌
[04:12] was rejected by National Pornographic 被《国家”弟立”》杂志拒绝了
[04:15] for being, quote, “Just disgusting.” 理由是”太下流恶心”
[04:19] My sexts are so lame. 我的性爱短信就苍白无力
[04:21] Why can’t I be disgusting? 为什么我就做不到下流恶心
[04:23] There’s a burrito stuck to the side of your dresser. 你的梳妆台侧边还卡着一个墨西哥卷饼
[04:25] You’re there. 你绝对够恶心
[04:30] “Can’t wait for you to put your butt “等不及在我裤裆里把
[04:31] on top of… my butt 你的屁股放到
[04:34] in my pants”? 我的屁股上”
[04:36] Jeez, thanks for the nice break from being horny. 我去 谢谢你让我的淫虫全尴尬至死
[04:39] I am not proud of how not slutty it is. 性爱短信不够污 我也很苦恼啊
[04:42] Now, give me back my phone. It hasn’t had its shots. 快把我的手机还我 它还没打过性病疫苗
[04:44] – Sent. – What? -已发送 -什么
[04:47] “Your testicles are two glistening Cadbury Eggs, “你的蛋蛋就像两颗闪耀的巧克力蛋
[04:51] and Mama’s got a sweet tooth.” 而老娘最爱吃甜食了”
[04:55] This mama’s got puke in her mouth. 而老娘现在超级想吐
[04:57] I cannot believe you’d send something so disgusting. 我真不敢相信你会发这么恶心的东西
[05:00] You are dead to m… 我恨死…
[05:01] He likes it! 他喜欢
[05:03] You want to turn a man on? 想把男人撩得欲火焚身吗
[05:05] Heh, you call Oleg. 请致电奥列格
[05:18] I hope it doesn’t make you too jealous, but 希望不会让你太吃醋 不过…
[05:20] I was just sexting with Randy. 我刚才跟兰迪发了性爱短信呢
[05:24] Yeah? 是吗
[05:32] Caroline, get the hose. 卡洛琳 去拿水管
[05:38] Okay, now remember, we’re targeting models, gays, 记住 我们目标是模特 男同性恋
[05:40] and upwardly mobile millennials with discretionary income. 还有钱多没处花的富二代
[05:43] Basically anyone better than us. 基本上比我们强的任何人都行
[05:46] Were you talking to me that whole time? 你刚才又都是在跟我说话了吗
[05:46] And yes, I was talking to you that whole time. 是的 我刚才都是在跟你说话
[05:48] IDs, please? 请出示证件
[05:52] You know they don’t force you to use 你知道他们不会逼你一定要用
[05:53] the first picture they take. 拍出来的第一张照吧
[05:55] I’m eating a pickle in mine. 我的证件照里我在吃腌瓜
[05:59] I think you look great. 我觉得你看起来很好啊
[06:01] Hi, I’m Jake. 你好 我叫杰克
[06:03] Hi, Jake. 你好啊 杰克
[06:05] ID, Jake? 杰克 证件
[06:06] He’s about 27, 他大概27岁
[06:07] lots of discresh income? 能自由花用的收入挺多
[06:09] 27 exactly. 正是27岁
[06:11] Guess my weight and I’ll buy you a drink. 猜对我的体重 我就请你喝酒
[06:14] So, um, how do you maintain such a dork-less clientele? 你们是如何保持没有白痴客人的环境
[06:18] I need to know ’cause I have a roommate situation. 我有个智障室友方面的问题
[06:21] Watch and learn, pickles. 看着学吧 腌瓜妹
[06:24] Oh, sweet, 赞啊
[06:25] I found Carmen Sandiego. 卡通《神偷卡门》的卡门来了
[06:28] I don’t know where in the world you’re going, buddy, 我不知道你这次想闯进哪里
[06:29] but it ain’t in here. 但这里你是别想了
[06:35] Oh, you got this. 这里有你搞定
[06:37] But do not let the guy in the overalls 但千万别让那个背带裤男走掉
[06:38] get out of here without me calling him “Farmer Yawn.” 得等我叫完他”哈欠小农”才能放他走
[06:42] Max, I am killing it. 麦克斯 我简直是如鱼得水啊
[06:44] Jake, you’ve met. 你刚才见过杰克了
[06:46] Nahani and Ariel are models. 娜哈尼跟艾瑞儿都是模特
[06:47] They can eat whatever they want. 她们吃啥都不会胖
[06:49] Hate them. 羡慕嫉妒恨啊
[06:50] And then, this is Tad and Jameson, they’re gay. 而这两位是泰德与詹姆森 是同性恋
[06:53] I perform reenactments 我透过芭比娃娃
[06:54] of the life and tragic death of Amy Winehouse with Barbies. 来演绎女歌手艾米·怀恩豪斯她悲剧的一生
[06:59] I work at Staples. 我在文具店工作
[07:01] Oh, power couple. 权力夫夫啊
[07:07] None of New York’s elite are here, besides me. 纽约的精英界人士 除了我 都不在此
[07:11] I guess I’m not going backstage at Barbie Winehouse. 看来我是不够格去芭比·怀恩豪斯秀的后台了
[07:14] You tried to make them come to this bar 你试着邀请他们来酒吧
[07:16] and they said, “No, no, no.” 而他们说”不要 不要 不要”
[07:20] My gay guys at 12:00. 我的基佬们在12点钟方向
[07:22] I spoke too soon. 我话说太早了
[07:23] And you spat a little. 你还喷了点口水
[07:25] Tad! Jameson! 泰德 詹姆森
[07:26] Welcome to the M and C Dessert Bar. 欢迎来到麦与卡的甜品酒吧
[07:28] No, you’re not dreaming! 不 你不是在做梦
[07:31] If they were, we’d be shirtless dudes. 他们如果是在做梦 我俩会是上空裸男
[07:34] This place is fabulous. 这里赞赞哒
[07:35] Can I have one of these cookie dough-tinis? 我能点一杯这个饼干面团丁尼吗
[07:38] It’s my cheat night, 今晚是我的出轨夜
[07:39] that’s why I’m with him. 所以我才跟他来
[07:47] Hmm, not sure who these gals are. 我不知道这些女壮士哪来的
[07:49] Max, did you talk about this place at Pep Boys? 麦克斯 你在修车厂提起过我们店吗
[07:52] I told Manny and Moe, 我跟曼尼还有摩尔说了
[07:53] but I didn’t say a word to Jack. 但我绝对没跟杰克提
[07:57] Oh, Tad. Let me get you another one. 泰德 让我再给你续一杯
[07:59] It’s fine, it’s fine. 没事 没事
[08:00] – It is? – No. -真的没事吗 -有事
[08:01] That’s gay for “We’re leaving.” “没事没事”就是基佬语的”我们要走了”
[08:07] They chased off my hot gay guys. 她们把我的帅男同们吓跑了
[08:09] I don’t want to be rude here, 我不想无礼
[08:10] but who invited these horrible women? 但是谁邀请这些女汉子的
[08:13] Charlene’s in the house! 夏琳驾到
[08:17] And there it is. Damn it, Max. 凶手来了 我去 麦克斯
[08:19] Why did you invite your bouncer buddy 你为什么要邀请你的门卫朋友来啊
[08:21] when you know I’m trying to cultivate a vibe? 你明知道我想营造个高档客群环境
[08:23] I didn’t invite her. 我没邀请她啊
[08:24] And I did not think she’d be wearing gym shorts 我也不知道她会穿运动短裤
[08:26] and a SUNY Albany sweatshirt. 跟纽约州立大学奥尔巴尼分校的卫衣啊
[08:29] Hey, I know you guys were trying to get the cool crowd in here, 我知道你们想要邀请很屌的客人来
[08:31] so, you know, 所以 不用谢啦
[08:32] boom! 屌炸
[08:34] And where are they? The cool people? 所以你说的很屌的客人们都在哪
[08:36] All right. Take it easy. 好啦 放轻松
[08:37] Maybe they are cool. 说不定人家都很屌呢
[08:39] Is that one eating a PB and J? 那个人在吃花生果酱三明治吗
[08:43] All right! 好啦
[08:44] Who wants to take on Big Reba? 谁想来跟大瑞芭比比
[08:47] Take on how? 怎么比比
[08:48] Max, you speak Goon. 麦克斯 你会流氓语
[08:50] How? How… how? 怎么 怎么比啊
[08:52] Not fluently. 我流氓语水平不佳啊
[08:53] I only lived in Goon for a semester. 我只在流氓市住过一学期
[08:56] You’re on. 那来挑呗
[08:57] On how? 怎么挑啊
[08:58] How… how? 怎么 是要怎么挑
[09:02] Oh good, they brought rope. 太好了 她们还带了绳子
[09:04] I hope they brought some for me too. 希望她们有多带一点让我上吊
[09:07] And they did not bring deodorant. 可她们没带腋下除臭剂
[09:10] Ladies, what is this 女士们 这是闹哪样
[09:11] and how can we make it stop? 怎么样才能让你们停下呢
[09:14] You got a front row seat to New York City’s elite 你们得到机会前排近距离观赏
[09:16] underground ladies’ arm wrestling. 纽约精英级地下女子掰腕子大赛
[09:18] One, two, three, 一 二 三
[09:22] wrestle! 开掰
[09:30] Oh, my God. 天啊
[09:31] I own an arm wrestling bar. 我拥有一间掰腕子酒吧
[09:34] No, you don’t. 你才没有
[09:35] We own an arm wrestling bar! 是我们拥有一家掰腕子俱乐部
[09:42] I hope you’re texting Charlene 希望你是在发短信给夏琳
[09:44] and the rest of her WWE Raw crowd 跟她的”职业手腕摔跤”同伴们
[09:46] to never come back to our bar. 别再回来我们店
[09:49] Uh, you were sobbing and begging them to stop. 你一边哭哭啼啼一边跪求她们停下
[09:51] I think she got the message. 我想她应该知道你意思了
[09:53] I don’t know if she was listening. 我不知道她有没有听进去啊
[09:55] She was carrying Big Reba around on her shoulders. 她当时忙着把大瑞芭扛在肩膀上绕场
[09:58] This is pitiful. 这也太凄凉了吧
[09:59] I just sexted Randy a picture of a penguin. 我刚拿企鹅照片当性爱短信发给了兰迪
[10:02] I don’t even think penguins are that sexy! 我压根都不觉得企鹅性感
[10:05] Oh, my God. Everything is turning me on. 老天 我现在看见啥都想上
[10:08] I just walked in on an elderly lady in the bathroom 我刚看见洗手间里有一位老太太
[10:11] and almost lost my mind. 我差点没控制住
[10:13] What were you doing in the ladies’ room? 你去女厕所干嘛
[10:15] All right, fine, it was a man. 好啦 其实那是个老头
[10:18] Yeah, we all have problems. 得了 每个人都有自己的烦恼
[10:20] I have sexter’s block. 我有性爱短信创作瓶颈
[10:23] Want me to take a stab at it? 要我帮你试[湿]一下吗
[10:24] See, that’s already better than anything I have. 瞧 随便一句都能秒杀我
[10:27] Just write it down. 写下来就行
[10:28] I don’t want your fingerprints on my phone. 我可不想我的手机沾上你的指纹
[10:30] You think I still have fingerprints? 你觉得我还没弄掉手指指纹吗
[10:34] Oh, my God. 天啊
[10:35] Are you really gonna have sext with Oleg? 你真的要跟奥列格做爱了吗
[10:37] I don’t know why you think I’m above this. 我不知道你为什么觉得我不会
[10:40] Out of the way. Earl’s looking for me. 让开 厄尔在到处找我
[10:42] And as soon as he realizes he’s outside, 一旦他反应过来自己在外面
[10:44] I’m in big trouble. 我就有大麻烦了
[10:46] Can you unfollow a person in real life? 人能取关现实生活中的人吗
[10:49] Where would he least expect me to hide this? 我该把这凳子藏哪里 他会完全猜不到呢
[10:51] Up high? 高处吗
[10:53] “Shorty wouldn’t go high,” Earl would say. “小短腿爬不高” 厄尔肯定会这么说
[10:56] Oh, won’t I, Earl? 那可不一定哦 厄尔
[10:59] Han, you’re talking to yourself. 阿憨 你在自言自语
[11:01] And why don’t you just buy another stool? 你干嘛不直接再买一把就好啦
[11:03] Earl wants this one. 厄尔要的是这把
[11:05] And for once in his life, he’s not gonna get what he wants! 这一次 他绝不能如愿以偿
[11:08] I’ll just keep it under here till he forgets about it. 我把凳子藏下面 等他忘了这事就好了
[11:11] Which should be in about an hour. 大概一个小时后就能忘得差不多
[11:13] Yesterday I caught him putting pennies on his sandwich. 昨天我看见他往自己三明治上放硬币
[11:17] Hide and seek, old timer. 来玩我藏你找啊 老家伙
[11:21] I don’t know how it’s possible, 我不知道他怎么有办法
[11:22] but he’s getting weirder. 不断超越怪的极限
[11:24] Those wrestlers won’t be back tonight, right, Max? 那些掰腕子的人今晚不会来了吧 麦克斯
[11:27] Right, God? Are you there, God? 对不对 上帝 您在吗 上帝
[11:29] It’s me, Caroline, the one you forgot about? 我是卡洛琳 一名被您遗忘的女子
[11:34] Where’d that turd hide my stool? 那个龟孙把老子的凳子藏哪儿了
[11:41] Thanks, y’all. 谢谢各位
[11:42] I knew Shorty wouldn’t go high. 我就知道小短腿爬不高
[11:47] Oleg, how you doing over there? 奥列格 写得怎么样了
[11:49] You’re gonna need a bigger data plan. 你需要一份更大流量的手机套餐
[11:56] Max, it’s been two nights in a row. 麦克斯 已经连续两晚了
[11:58] If we don’t nip this in the bud, 如果我们不防微杜渐
[12:00] we’re both gonna be lady arm wrestlers’ girlfriends. 就会沦落为掰腕子大力女的小女友了
[12:03] You’re not exactly thriving 就算你不是
[12:05] not being a lady arm wrestler’s girlfriend. 掰腕子大力女的小女友 情况也没多好啊
[12:07] And I don’t see what the problem is. 我不懂这有什么问题
[12:09] They’re paying customers. 她们都是来消费的顾客
[12:11] They’re drinking beer. 她们有在喝啤酒啊
[12:14] From a helmet they brought with them. 啤酒头盔里的酒是她们自带的
[12:19] Oh, no, no, no, no. 不不不
[12:19] Don’t go, don’t go. Please, please, sir. 别走啊 请留步 先生
[12:23] Well, the last of our vibe is leaving. 我们酒吧仅存的安慰走了
[12:26] Pretty sure all these ladies have vibes. 我敢说那些女人都有自慰棒
[12:30] Guessing vintage plug-ins. 我猜是老式得插电的那种
[12:32] That’s it. 真是够了
[12:33] Everybody! 各位
[12:34] Everybody! 各位
[12:36] You cannot have your arm wrestling meetings here anymore. 你们不能再来这里玩掰腕子游戏了
[12:39] Find a dock or a junkyard 找个码头 废车场
[12:41] or a Buffalo Wild Wings. 或找间体育酒吧
[12:44] Who wants to drink where they work? 谁想在上班的地方喝酒啊
[12:46] – Yeah. – Yeah. -就是 -没错
[12:49] This is discrimination. 你这是赤裸裸的歧视
[12:51] – Yeah! – Yeah. -就是 -没错
[12:52] Look, miss, I am extremely pro-lesbian. 女士 我可以超级支持女同性恋的哟
[12:57] Please be lesbians. 请告诉我你们是拉拉
[13:00] We’re not lesbians. 我们不是拉拉
[13:02] Ooh, swing and a miss. 哎哟哟 挥棒落空
[13:05] Actually, I am. 其实我是
[13:07] That’s the first time I’ve said that out loud, isn’t it? 这是我第一次大声说出来 对吧
[13:10] Wow, that’s freeing. 如释重负
[13:12] I am just anti-arm wrestling in my dessert bar. 我只是反对在我的甜品酒吧掰腕子
[13:16] Well, tough ta-tas. 好硬气的小咪咪
[13:18] Which happens to be my other nickname. 我另一个绰号正好叫硬咪咪
[13:20] Go ahead, take a shot. 来啊 试一下
[13:23] I’ll pass. 算了吧
[13:24] Hold on, um, 等等
[13:26] is that an open offer on the, uh, ta-ta punch? 是不是谁都可以打咪咪拳
[13:31] Will you at least order some drinks? 你们至少能点几杯喝的吗
[13:33] Okay, we’ll order 好吧 我们点
[13:35] 12 waters. 12杯水
[13:36] Tap. 免费自来水哦
[13:39] You guys, please, this is my dream. 各位 拜托 这是我的梦想
[13:41] And my dream doesn’t have soda-stained sweatpants in it. 我的梦想里没有汽水污渍的运动裤
[13:44] It’s jelly, but whatever. 那污渍来自果冻 不过随便啦
[13:47] I’m a reasonable woman. 我是一个讲理的女人
[13:50] Yes, that is true. 没错 她说得对
[13:51] She’s more reasonable than the Big Reba at the train station. 她比火车站的大瑞芭讲理多了
[13:54] Fine, we’ll leave. 没问题 我们可以走
[13:56] If one of you can beat me arm wrestling. 前提是你们俩有一个能在掰腕子中赢我们
[14:00] But if neither of you can, 但如果你们俩都不能
[14:02] my squad and I stay. 那我和我的人就不走了
[14:05] Getting real ’80s movie up in here. 上世纪80年代帮派老片的即视感
[14:08] Huh? Who’s it gonna be? 如何 谁上啊
[14:09] It has to be you, Max. 肯定是你啊 麦克斯
[14:10] I’m weak, fragile, beautiful, 我弱不禁风 楚楚动人 闭月羞花
[14:12] but approachable. 同时还平易近人
[14:14] Ready to get taught a lesson there, Jugsy? 准备好让姐姐给你上一课了吗 奶妹
[14:17] School’s in session, Reebs. 给你上一课的时间到了 小芭芭
[14:20] But call me Max. 但还是叫我麦克斯吧
[14:21] Jugsy is my mother’s name. 奶妹是我妈的名字
[14:25] Do it, Max. 加油 麦克斯
[14:26] She is gonna take you down 她会把你打趴下
[14:28] to downtown… 下到十八层地狱
[14:30] In a car, 开着小车下去
[14:32] made of… 而那辆车名叫
[14:33] pain. 痛苦
[14:36] Maybe just watch. 乖乖观战少废话
[14:38] On my count. One, two, three, wrestle! 听我数到三 一 二 三 开掰
[14:52] Wrist can’t hold! Nothing in the tank! 手腕撑不住了 精力全用完了
[14:56] All the sexting! 性爱短信把我掏空了
[14:58] Fight, Max! Put your back into it! 上啊 麦克斯 挺起腰杆再拼一把
[15:01] My back’s shot too. 我的腰杆也不行了啊
[15:02] Haven’t you seen my front? 没看到我胸口的两大负重袋吗
[15:10] We’re staying, girls! 姐们不走了
[15:13] Max, what are we gonna do? 麦克斯 我们该怎么办
[15:15] I think it’s pretty clear. 下一步显而易见
[15:17] You’re gonna have to arm wrestle Big Reba. 你得跟大瑞芭掰腕子
[15:19] Can’t I just marry her? 我不能直接嫁给她吗
[15:24] Come on now, Caroline, you got this. 加油 卡洛琳 你能行的
[15:25] You’ve been wrestling with disappointment for years. 这么多年来你一直跟失望抗争
[15:29] And I’m losing. 而我节节败退
[15:31] On my count. 听我数到三
[15:32] One, two, three, 一 二 三
[15:36] wrestle! 开掰
[15:39] Ya’ll seen the stool? 你们看见我的凳子了吗
[15:41] Han hid it again. 阿憨又藏起来了
[15:42] What in the sweet name of Jesus is going on in here? 我的乖乖 你们到底在干什么
[15:45] Earl, I’m trying to motivate Caroline. 厄尔 我在努力激励卡洛琳
[15:47] Do you remember any of the lines from Rocky? 你记得《洛奇》里面的任何一句台词吗
[15:49] I’m gonna tell you what I tell three tourists a day. 我用我一天跟游客说三次的那句话回答你
[15:51] I am not Carl Weathers. 我不是卡尔·韦瑟斯
[15:55] Max, I’m losing it! 麦克斯 我要输了
[15:56] – Help that poor girl. – Uh, Caroline, -快帮帮那可怜的姑娘 -卡洛琳
[15:58] look at all these arm wrestling ladies 瞧瞧这些掰腕子大力女
[16:00] in your dream dessert bar! 在你梦想的甜品酒吧里
[16:02] You were aiming for five years of class, 五年来你一直梦想重回上流社会
[16:04] you didn’t even get an hour! 但你连一个小时都不曾拥有
[16:09] Hey, I can’t get the carriage in the dessert bar! 我的婴儿推车进不去你们的甜品酒吧
[16:14] The only place it would fit was the car wash. 唯一能推进去的地方就是洗车处
[16:18] Hey, what is all this? 这是怎么回事
[16:20] Caroline is trying win our bar back, 卡洛琳在奋力赢回我们的酒吧
[16:22] and I’m trying to inspire her 而我在努力激励她
[16:23] by pointing out how bad her life is. 方式就是指出她的人生有多惨
[16:25] And I didn’t get a text? 居然没人发短信通知我吗
[16:27] Max, help! 麦克斯 帮帮忙
[16:29] Uh… you haven’t had sex in a year! 你都一年没做过爱了
[16:33] And I think you know I’m being quite generous there. 我想你应该懂 我说一年已经很厚道了
[16:37] It’s working. She’s lonely. 奏效了 她空虚寂寞冷
[16:40] You chased a dollar onto the third rail of the subway, 你为了捡一块钱追到了地铁的铁轨上
[16:43] and you didn’t get it! 最后还没有捡到
[16:48] You work as a waitress in a diner! 你在一家餐厅当服务员
[16:53] Did you mention the waitress thing? 你有没有提服务员的事
[16:55] Yes, I just did, Earl. 我刚提了 厄尔
[16:56] Sorry, things are getting to me a little late. 抱歉 我脑子反应有点缓慢
[17:00] Wait, did… did you tell her that baby Barbara 等等 你有告诉她我宝宝芭芭拉
[17:03] is gonna get married before she is? 会比她还早结婚吗
[17:07] Caroline, 卡洛琳
[17:08] six years ago, 六年前
[17:10] you had a billion dollars, 你家财万贯
[17:11] and now… I’m gonna say it… 而现在 这话我一定要说
[17:13] Say it! 说啊
[17:16] Old Navy is out of your price range! 班尼路你都买不起
[17:28] I haven’t heard from Randy. 兰迪一直没回我短信
[17:30] Oleg’s graphic sexts must’ve freaked him out. 奥列格的图文性爱短信肯定把他吓着了
[17:34] Even Siri covered her eyes after that last one I sent. 我发最后一条的时候连Siri都把眼睛挡上了
[17:40] You ask Michelangelo to paint, 你让米开朗基罗作画
[17:42] and then you criticize the painting. 画完之后你又嫌东嫌西
[17:45] Why are you bringing the Ninja Turtles into this? 你干嘛把忍者神龟扯进来
[17:45] 忍者神龟中 其中一龟就以文艺复兴大艺术家 米开朗基罗的名字为名
[17:48] I just want to know what to do now. 我只是想知道现在该怎么办
[17:50] I completely understand if you don’t 我完全理解你不会想听
[17:52] want to take love advice from an arm wrestling champion, 来自掰腕子冠军的爱情建议
[17:55] but why don’t you just say “Hi” Or “I miss you”? 但何不简单地问声好或说”我想你”呢
[17:59] “Hi, I miss you”? “你好 我想你”
[18:02] No “in my pants”? 前面不加上”我裤裆里”吗
[18:05] Okay, fine. I’ll give it a shot. 好吧 那我试试
[18:09] Hey everyb… 大家安…
[18:15] Damn it. 靠
[18:16] Do you need a hand there, Sophie? 你需要帮忙吗 苏菲
[18:17] No, I got it! 不必 我能行
[18:23] You really don’t. 很明显你不行
[18:26] Earl, you can have the stool. 厄尔 凳子给你吧
[18:29] I’ve had a really hard year, 我今年过得很不顺
[18:31] and I allowed myself this one indulgence. 我允许自己就放纵这么一次
[18:33] But, if it’s important… 但如果真这么重要…
[18:34] Sweet, I’ll take it. 好 那我就收下啦
[18:37] Oof! Cold as ice. 冷酷无情
[18:39] I didn’t come here to make friends. 我又不是来这交朋友的
[18:42] No stool for you. 凳子不给你了
[18:43] Hey… hey, why don’t we settle this 二位 我们何不用
[18:45] the 80s movie way and arm muscle for it? 80年代老片的方式 用臂力一决胜负
[18:48] At my age, only thing I can beat is a little girl. 以我现在的年纪 唯一能欺负的就只有小女孩了
[18:51] So, yeah. 所以没问题
[18:55] Bring it on. 开战吧
[18:58] This little girl’s tougher than she looks. 这位小女孩 可比外表看起来强壮多了
[19:02] You won’t be able to sit on that damn thing 等我冲你的屁股一顿暴打后
[19:04] after the ass whooping I’m about to lay on you, Shorty. 那把破凳子你想坐都坐不了 小短腿
[19:08] Shorty’s ass can take a lot, old man! 小短腿的屁股承受力可强了呢 老家伙
[19:11] We don’t want to hear about your personal life, Han. 阿憨 你的性事我们不想知道
[19:14] One, two, three, wrestle! 一 二 三 开掰
[19:23] Have they started yet? 他们开始了吗
[19:25] When this is over, 等完事后
[19:27] I’m gonna be wiped out. 我肯定会精疲力尽
[19:30] You gonna help me carry my stool back up there? 你会帮我把凳子抬过去吗
[19:33] Here’s an idea. 我有个主意
[19:35] Yeah, you say it, Han! 快说啊 阿憨
[19:37] Burn in hell! 下地狱吧
[19:54] Remember when I used to make you moan like that? 还记得以前我也让你这么呻吟吗
[20:05] You really turn me on. 你真是让我欲火焚身
[20:16] Barbara, you stay with your daddy. 芭芭拉 你跟爸比待着
[20:19] He’s a very sexy man. 他是一个超级性感的男人
[20:24] Randy texted me back “I miss you.” 兰迪回我短信了 说”我想你”
[20:27] Aw, that’s so sweet. 真有爱
[20:29] Oh! In his pants! 是他的裤裆里在想我
[20:33] Damn, Han, 靠 阿憨
[20:34] I didn’t realize bad breath was your secret weapon. 我没想到口臭是你的秘密武器
[20:43] Stool me, Shorty. 一翻两”凳”眼 小短腿
[20:46] Who am I wrestling for the hemorrhoid doughnut? 我跟谁掰腕子才能抢甜甜圈形痔疮垫呀
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme