Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] People, I have huge news! 各位 我有个大消息宣布
[00:06] Who’s carrying the rest of it in? “大”的部分是由谁带来呢
[00:12] I found a way to improve diner business, 我找到了能促进生意的方法
[00:15] and the crazy part is I don’t have to fire you two. 更疯狂的是 居然不用炒了你俩
[00:19] Are you gonna clean that dead body smell 你打算要打扫女厕
[00:22] out of the ladies’ room? 清掉里面的死人味了吗
[00:24] No, that’s what plug-in Glade is for. 不是 买芳香剂不就是为了这个吗
[00:28] Okay, remember how that ice bucket challenge 大家还记得之前的慈善冰桶挑战
[00:31] caught on with celebrities? 因为艺人们而爆红吗
[00:32] Han, people did those challenges for ALS, 阿憨 大家做那个挑战是为了帮助渐冻人症
[00:35] not to get publicity for a diner that Yelp calls, 不是点评网上被称为”纯凭运气”的
[00:37] “A bit of a dice roll.” 餐厅拿来骗人气用的
[00:40] Well, I’ve invented the condiment challenge. 我发明了调味料挑战
[00:43] Why, ’cause condoms are a challenge 为啥 是因为使用保险套[音似调味料]
[00:44] to you and other virgins? 对你跟其他小处男来说 难度太高吗
[00:50] Earl, you’re on fire! 厄尔 吐得一口好槽啊
[00:53] I’m gonna down ketchup and mustard 我要灌下番茄酱与黄芥末酱
[00:56] and then nominate Mr. George Clooney. 然后再点名演员乔治·克鲁尼先生
[00:58] If you really want this thing to go viral, 如果你真的想这事爆红
[01:00] I happen to know that Clooney likes him some spicy sriracha. 我刚好知道克鲁尼喜欢”是拉差辣椒酱”
[01:06] All I know is that anal is hot. 我只知道爆菊很火辣
[01:12] His wife’s name is Amal, not anal. 人家的老婆是叫宝菊 不叫爆菊
[01:16] I still stand by my statement. 我还是支持我刚才的论点
[01:19] Action! 开拍
[01:21] Otherwise known as, “Let’s get this over with.” 又或者是所谓的”赶紧弄完了事吧”
[01:27] Mr. George… 乔治先生
[01:36] Uh-oh! I… hot! 好辣
[01:38] Too hot! 太辣了
[01:45] I actually think that could go viral. 我觉得这短片还真可能会爆红呢
[01:48] Damn! I hit the wrong thing. 靠 我按错按钮了
[01:49] Han! Han, do over! 阿憨 再重拍一次
[01:53] My insides are on fire! 我身体里面像烧起来啦
[02:13] I love Wednesdays. 我好喜欢星期三
[02:14] I get to erase all the genitalia 因为我可以把别人
[02:16] that was drawn on the cupcake board. 画在我们小蛋糕黑板上的鸡鸡全擦掉
[02:19] And I love Thursdays ’cause I get to redraw them. 我喜欢星期四 因为我又能重新画上鸡鸡
[02:24] I need some more paper towels. 我需要多一点纸巾
[02:26] Oh, I think they’re downstairs. 多的好像在楼下吧
[02:31] Max, you do fake stairs so well. 麦克斯 你好会演假装下楼梯
[02:33] I know. 我知道
[02:35] It’s the second best thing I fake. 这是我”假”得第二好的事
[02:38] Hey, isn’t that Andy? 那不是安迪吗
[02:40] My Andy? 我那个安迪吗
[02:42] Oh, God, it is Candy Andy. 天啊 还真是糖果安迪
[02:45] He’s coming over here. 他要过来这边了
[02:51] Hey, Max. Wow. 你好啊 麦克斯
[02:53] Your chalkboard has really nice legs. 你黑板的美腿我可以玩好久啊
[02:58] – Hey. – I know, so silly. -好啊 -我知道很傻
[03:01] It’s just I’m not very good at seeing my exes. 我只是不太擅长见到我的前男友们
[03:04] Yeah, or hiding. 你也很不擅长躲
[03:08] How’s the candy business? 你糖果生意怎么样了
[03:09] Sour? Nutty? Full of Nerds? “酸”溜溜 疯颠颠[坚果] 宅男多[糖果品牌]吗
[03:13] It’s great. Candy’s not going anywhere, 很不错啊 糖果们也不会跑掉
[03:15] like my grandma’s knee fat. 就像我奶奶膝盖上的肥肉一样
[03:17] So you guys still over at the diner? 你们俩还在那间餐厅打工吗
[03:18] We aren’t still at the diner. 人家才没有还在那间餐厅上工呢
[03:21] This is our cupcake window. 这里可是我们的小蛋糕橱窗
[03:24] Uh, hello? 姐两位
[03:25] Your shift at the diner started five minutes ago! 你们五分钟前就该到餐厅开工了
[03:30] Okay, we’re still at the diner too. 好啦 我们也还在餐厅工作
[03:32] We’re here, we’re there, we’re all over. 这里 那里 到处都有我们
[03:33] Like herpes? 就像疱疹
[03:35] – Nice. – Yeah. -接得好 -妙哉
[03:36] So what brings you over here 今日是什么风把你吹来
[03:37] besides obviously stalking your ex-girlfriend? 除了摆明是来偷窥前女友之外
[03:40] Actually, I’m looking for a flower shop. 其实我是来附近找花店的
[03:42] Oh, flowers for a girl you never got over? 给你一直忘不了的女人送花吗
[03:44] Uh, no, for my fiance. 不是 是给我未婚妻的
[03:47] Did he just say Beyonce? 他刚才说了碧昂丝[音似]吗
[03:51] Actually, I’m getting married. 其实我要结婚了
[03:54] Cool. 行
[03:59] Caroline, I’m sorry. 卡洛琳 抱歉
[04:01] I was gonna call you and tell you, 我有想过打给你 告诉你这事
[04:02] but then I felt like maybe you wouldn’t care. 但我又想 也许你根本懒得知道
[04:04] You know, I mean, it’s been a long time. 毕竟我们分手也好长一段时日了
[04:06] I hope you’re not hurt. 希望没伤到你心
[04:08] Hurt? I’m hurt. 伤心 我当然伤心啦
[04:10] Hurt that you didn’t ask me and Max to do your wedding cake! 因为你没找我跟麦克斯做婚礼蛋糕而伤心
[04:14] Oh, God. I’ll be downstairs. 我去 我还是先下楼了
[04:20] Well, yeah. 好吧
[04:24] Actually, Romy and I haven’t decided on a cake yet. 其实罗米跟我还没决定要哪个蛋糕
[04:27] You know, she’s pretty busy. She runs her own business. 她满忙的 她自己经营个生意
[04:32] “The Business Bride.” “商界新娘”呀
[04:34] Wasn’t that Katherine Heigl’s last movie? 这不是凯瑟琳·海格尔上一部电影的情节吗
[04:36] The one that brought her back to TV? 就是把她踢回电视圈的那部烂片
[04:39] Max, can you please come back upstairs? 麦克斯 你可以回来楼上了吗
[04:40] I’m waiting for the elevator! 我在等电梯上楼呢
[04:49] Is that Candy Andy? 这不是糖果安迪吗
[04:52] Well, well. 哎哟哟
[04:53] You two getting back together again? 你们俩又重修旧好了吗
[04:55] – Oh, I’m getting married. – To someone else. -我要结婚了 -新娘不是她
[04:57] Oh, Lord, this is why I don’t like to be outside. 我去 这就是为什么我不爱出来外面
[05:03] Well, I gotta run. 好了 我得先滚了
[05:05] Not really. I’ll be walking away. 也不是真滚 我会走掉
[05:06] But if you’re serious about the cake… 如果你刚才说蛋糕的事情是认真的
[05:08] So serious. 超级无敌认真
[05:09] Major ser-I-osity! 认真到爆炸
[05:12] In fact, it’s our wedding gift to you. 其实 这就当我们送给你的新婚礼物吧
[05:15] – Oh, God. – Max, stop. -我靠 -麦克斯 省省吧
[05:16] There is no downstairs. 明明就没有楼下
[05:18] Yeah, it’s not possible to get any lower than this. 因为节操已经触底到下不去了
[05:23] Okay, well… 好吧 那…
[05:27] how about I text you after I talk to Romy? 我跟罗米谈过之后给你发消息吧
[05:28] It was great seeing you, Caroline. 很高兴再次见到你 卡洛琳
[05:30] You too, Max. 你也是 麦克斯
[05:31] You guys are gonna watch my butt as I walk away, right? 我慢慢走掉时 你们会盯着我的小翘臀吧
[05:34] You gonna make it clap for daddy? 你的两片屁屁会为大爷拍”屁”叫好吗
[05:37] I cannot make it clap, but I can make it go, “Whoo!” 拍屁是没办法了 但我可以让它来一下
[05:43] Um, couple things. 几件事情
[05:46] One, he’s still hot. 一 他还是很帅
[05:48] And two, are you insane? 二 你是不是疯啦
[05:50] You want us to do your ex-boyfriend’s wedding cake? 你想我们给你的前男友做婚礼蛋糕吗
[05:53] Max, I broke up with him. Remember? 麦克斯 是我甩了他的 还记得吗
[05:57] I’m a mature, evolved, sophisticated, 我可是个成熟世故 见过风浪
[05:59] sexy but not in your face about it woman. 带有低调性感的女人
[06:03] I can handle this. 我能行
[06:04] I think it’s a bad idea. 我觉得这主意烂透了
[06:06] And I know bad ideas. I was one. 烂主意我特了解 我就是别人生的”烂主意”
[06:09] I… 是
[06:11] broke up… with him. 老娘 甩了 他
[06:15] Dramatic… talking… 戏剧化的 说话方式
[06:18] is… annoying. 超 欠扁
[06:25] How’s it going there, hot stuff? 还好吗 火辣帅哥
[06:27] Is your tongue working? 你的舌头好使了吗
[06:29] I’m gonna think of another video to go viral 我得再想另一个能爆红的影片内容
[06:31] to set this place on fire, and if not, 来让这里生意红红火火 如果还不行
[06:34] I’ll eventually have to set this place on fire. 总有天我得把这店一把火烧到红红火火
[06:37] Either way, I’m not giving up. 无论如何 我决不放弃
[06:40] You tell your clothes that? 你有跟你的衣服这么说吗
[06:41] ‘Cause they didn’t get the memo. 它们感觉都放弃治疗了
[06:43] Get this. Andy says that he and Romy 听我说 安迪说他跟罗米
[06:46] would love to meet us to talk about wedding cakes 很乐意跟我们见面谈婚礼蛋糕的事
[06:48] at their loft in Manhattan. 去它们曼哈顿的阁楼公寓谈
[06:50] Queen Romy has summoned us 罗米皇后宣召我们两位草民
[06:52] to a cake tasting at their loft! 进公寓城堡谈试吃蛋糕事宜呢
[06:58] Uh, can I borrow your phone for a sec? 我能借用一下你的手机吗
[07:01] There. I deleted his text. 好了 我删了他的短信
[07:02] I deleted his number. 删了他的号码
[07:03] I also deleted my number. 还顺便把我的号码也删了
[07:07] We aren’t doing this. You are not that cool. 我们不接这活儿 你没这么大度
[07:09] Everyone knows that. 全世界都知道
[07:11] You’re not. Cool girls don’t freak out 你真不是 酷妹们才不会因为
[07:13] when you cop a feel in the freezer. 在冷冻库里被人摸奶就吓到
[07:19] You know his number by heart. 你心里会默背他的号码
[07:21] This has nothing to do with my heart. 这跟我心里没有关系
[07:22] It’s business. I broke up with him. 这是纯生意往来 是我甩了他
[07:25] It’s like you don’t know that I broke up with him. 你怎么感觉好像不知道是我甩了他啊
[07:28] I broke up with him. Didn’t know if you caught that 是我甩了他 不知道你刚才有没听到
[07:30] ’cause my back was to you. 因为我刚才背对你
[07:32] Hey, everybody! 大家安安
[07:40] Good news! 好消息宣布
[07:42] My baby was delivered today. 我的宝宝今日送到[出生]啦
[07:45] Oh, my God! 我的老天爷啊
[07:47] Did I black out for nine months again? 我又断片九个月了吗
[07:51] The baby didn’t come out of my box, Earl. 厄尔 这个宝宝不是从我下面出来的
[07:54] It came out of this one. 是从这盒里出来的
[07:58] Wow, you can really get anything on Amazon. 这年头网上购物真是啥都能买啊
[08:02] It’s called a “Maybe Baby.” 这个叫”或许宝宝”
[08:04] While Oleg and I are trying to get pregnant, 在我一边跟奥列格试图怀孩子的这会
[08:06] we’re gonna use it to practice for the real thing. 我们打算用这个来为之后的孩子做练习
[08:11] So you’re having a key-section? 所以你这是”剖盒产”吗
[08:19] Strangely, this is not the weirdest birth 奇怪的是 这并不是我在这家餐厅
[08:21] we’ve seen at the diner. 见过最怪的一次生小孩
[08:25] Do you like him? 你喜欢他吗
[08:27] Weren’t you the baby in “American Sniper”? 你不是电影《美国狙击手》里的那个假娃娃吗
[08:32] Yeah, it’s got a computer inside to keep track 他里面有个小型电脑
[08:34] of our parenting skills. 给我们带孩子的技术打分
[08:35] And if we get a score of over 92, 如果我们能得到超过92分
[08:39] we get 20% at Papa John’s. 我们去棒约翰披萨店能打8折
[08:41] Any Papa John’s! 任何分店呢
[08:45] Well, you’re having a fake baby for all the right reasons. 你弄假婴儿的理由 全都太”正确”了
[08:51] The baby’s here? 宝宝到了吗
[08:52] Aww, you’re a father. Think fast! 你的父亲 快接
[08:58] Our first father-son catch. 我们首次父子玩抛接
[09:01] Let’s get to know each other… 我们来了解一下彼此
[09:03] “Bob”? “鲍伯”
[09:05] All they had left were the white babies. 他们只剩下白人孩子
[09:08] The single actresses over 40 snap up all the minorities. 40岁以上的单身女演员把少数种族全抢了
[09:15] Hey, Max. 麦克斯
[09:18] Could you maybe babysit my Maybe Baby tomorrow? 或许你明日愿意照看我的或许宝宝吗
[09:22] You know, ’cause I-I really need some me time. 因为我真的很需要一点私人的时间
[09:26] Fine. 20 bucks an hour. 行 20块一小时
[09:28] Extra in case he orders some adult movies 如果他点播了我想看很久的成人电影
[09:29] I’ve been wanting to see. 那我得加收一点
[09:32] Okay, Max, wash your fancy sweatpants. 麦克斯 洗好你的上档次运动裤
[09:35] We are confirmed for Andy and Romy’s 我们已经确定好明日要去让
[09:37] wedding cake tasting for tomorrow. 安迪与罗米试吃婚礼蛋糕了
[09:39] Andy? You mean that cute guy 安迪 你是说那个
[09:42] that you ruined your relationship with? 感情被你给搅黄的小帅哥吗
[09:45] Sophie, it wasn’t the right relationship. 苏菲 那段恋情并不适合
[09:47] He didn’t support my career. 他不支持我的事业
[09:50] The cupcake thing? 小蛋糕那玩意儿吗
[10:04] Pickup! 上菜
[10:06] Like father like son. 有其父必有其子啊
[10:17] Thank you guys so much for coming. 你们大老远过来真是太谢谢你们了
[10:19] These cakes look so lovely. 这些蛋糕看起来好棒
[10:21] They are. 的确很赞
[10:23] Really nice place you got here. 你这屋子很不错啊
[10:25] I noticed there was a door on the bathroom. 我注意到了你们的浴室有门
[10:29] I don’t want to brag, but check out all the outlets we got. 我不想炫耀 但是你去看看我们家的插座
[10:32] Lot of power. Two-prong, three-prong. 电力十足 双头 三头
[10:35] You got one of those weird European plugs? 甚至如果你有欧洲那种奇怪的插头
[10:37] Bring it. 欢迎带过来用
[10:39] How funny is he? 他是不是很有趣
[10:40] Oh, the funniest. 对啊 他最有趣了
[10:44] Oh, God. 我的天啊
[10:47] So, Romy, it looks like you travel a lot. 罗米 你好像常常旅游啊
[10:49] I love all your… 我很喜欢你各种…
[10:50] Objet d’art. 小古玩[法语]
[10:53] Oh, God. 要了亲命
[10:55] I’m a hat designer, so I go to Malaysia 我是个帽子设计师 我常会去马来西亚
[10:57] and Sri Lanka a lot for materials. 以及斯里兰卡去弄材料
[10:59] I’m poor, so I go to McDonald’s and Taco Bell a lot 我是个穷鬼 我常会去麦当劳与塔可钟
[11:02] for my meals. 去吃便宜餐点
[11:06] Oh, show ’em one of your hats, Romes. 罗米 给她们看一顶你的帽子
[11:07] The purple one Pippa Middleton wore in “Star” Magazine. 就是八卦杂志上那位社交名媛戴着的紫帽子
[11:10] Oh! Pippa Middleton, wow. 社交名媛啊
[11:13] She was up for a job on “The Today Show,” 她本来有机会在《今日秀》得到工作呢
[11:15] but she didn’t get it. 可惜她最后没得到
[11:21] Andy, they don’t want to see my hats. 安迪 她们才没兴趣看我设计的帽子呢
[11:23] Oh, Andy wants us to see your hats. 安迪想我们看你的帽子
[11:25] Let’s see your hats. 那就看你的帽子吧
[11:27] Oh, this guy was there when no one believed in me, 他在没人愿意相信我的时候支持我
[11:30] and he supported me in every way, 各方面都为我撑腰
[11:31] and now I’m in over a hundred department stores worldwide. 现在我的作品在全球上百家百货都有
[11:34] Worldwide? 全球吗
[11:37] That is wide. 真是太全了
[11:42] You know the tasting is for them, right? 你知道今天是他们试吃吧
[11:45] Come on, let ’em see what you do. 来嘛 让她们看看
[11:47] Sorry, I’m a proud fiance. 抱歉 我很为我未婚妻感到自豪
[11:49] It’s a little unmanly, but it’s m’thing. 虽然有点娘 但我就是这样
[11:51] Ooh, I’ll go get Black Dahlia. 我去取黑色大丽花那顶
[11:53] Max will like that one. 麦克斯会喜欢那顶
[12:04] You okay? 你还好吧
[12:05] Absolutely. 当然啦
[12:07] We didn’t work out, you found someone great, 我们感情没成 你找到了别的很棒的人
[12:09] supported her business, and now you’re getting married. 支持她的事业 现在还要结婚了
[12:12] Pretty sure he meant, “Are you choking?” 我蛮确定他是问”你没噎着吧”
[12:16] Yup, that’s where I was headed. 是的 我的确是在问这个
[12:18] Caroline, you broke up with me. 卡洛琳 是你跟我分手的
[12:20] She broke up with you? 她跟你提分手的吗
[12:21] I hadn’t heard that. 我没听过这事呢
[12:25] See? All bitter… better. 看 太有事 没事了
[12:29] Max, do you want to try it on? 麦克斯 你想戴戴看吗
[12:31] Ahem, she doesn’t need a hat. 她不需要帽子啦
[12:33] Romes said I could have the sweet hat! 罗米说我可以戴美帽
[12:36] Oh, it looks adorable on her. You should have it. 你戴真是太好看了 这顶送你吧
[12:39] What is this, a hat tasting now? 这是啥 试吃帽子吗
[12:42] Well, it’s not a cupcake tasting anymore 反正不是试吃小蛋糕
[12:44] ’cause you ate them all. 因为全被你吃完了
[12:46] You guys are hilarious. I don’t need to taste those. 你们俩真是太有意思了 我不需要试吃啦
[12:49] You and Max are a part of Andy’s past, 你跟麦克斯都是安迪过去的一部分
[12:51] and I would honored if you’d do our cake 能请你们为我们做蛋糕
[12:53] and come to the wedding as our guests. 并且出席我们婚礼将会是我的荣幸
[12:55] Oh, that is a great idea. Hey, there will be a lot 这主意很棒 到时会有很多
[12:57] of self-destructive man-children there. 自毁前程又长不大的男人在场
[12:59] Max, feels like your kind of party. 麦克斯 感觉派对上都会是你的菜
[13:03] And it’s on this awesome yacht. 而且是在一艘很棒的游艇上举办
[13:05] You know, technically it’s not a yacht 其实不是什么船都能称为游艇
[13:07] unless it’s over 40 feet. 除非它超过12米以上
[13:10] Is it? Okay. 超过了吗 好吧
[13:13] Come on. It’ll be fun. 来嘛 会很好玩的
[13:15] Gah! I don’t know. 我不知道
[13:18] And I’m not really into fun. 我这人不太爱玩
[13:20] You know, I’ve had fun and it’s not that fun. 我已经玩过太多 也没那么好玩啦
[13:22] Got it. What was I thinking? 懂了 我想什么呢
[13:25] Be weird for you, Caroline, right? 对你来说会很怪吧 卡洛琳
[13:26] Weird? 怪什么
[13:28] Weird if we didn’t come! 我们不来才怪呢
[13:31] Oh, God. 我了个老天爷啊
[13:40] Look at this, Max. 麦克斯 你看
[13:42] Cupcakes and candy. 小蛋糕与糖果
[13:45] This could have been me and Andy’s cake. 这本来可以是我与安迪的婚礼蛋糕呢
[13:47] Our perfect cake for our perfect marriage. 我们完美婚礼的完美婚礼蛋糕
[13:50] No marriage is perfect… except Ice-T and Coco. 天下无完美的婚姻 除了那对模特与饶舌歌手
[13:54] Now, he’s not perfect. 他才不完美呢
[13:56] You broke up with him for a reason. 你会跟他分手是有原因的
[13:59] Andy’s out there now. Come here. 安迪现在就在隔壁 你过来
[14:02] Music at a wedding? How original. 婚礼放音乐 太有”创意”了
[14:05] Oh, there he is. 他就在那里
[14:07] He looks so handsome in a tuxedo. 他穿燕尾服的样子真的好帅
[14:10] Calm down. So does Jane Lynch. 冷静点好吗 简·林奇穿也帅啊
[14:13] He’s not perfect. Look, there. 他才不完美呢 你看他
[14:15] He’s going in for a nose pick. 他准备要挖鼻孔了
[14:18] No, just a scratch. 没有 只是抓个痒
[14:21] He has such nice hands. Big hands. 他的手也好好看 好大的一双手
[14:26] And there’s gonna be a ring on it soon. 可是手上马上要被套上结婚戒指了
[14:28] He’s looking over here! Oh, oh! 他看过来了
[14:31] – He can’t see me cry! – Okay, come on. -不能让他看到我哭 -来
[14:34] Think of something bad about him. 想想他的缺点
[14:35] Think, think, think, think, think. 快想快想快想
[14:37] Uh… he always took too long to finish during sex! 做爱的时候 他总是要超久才完事
[14:41] Oh, wait. That’s a good thing. 等等 这是个优点啊
[14:45] It is? All right, come on. 是咩 好吧 来
[14:48] There had to be something terribly wrong 你们感情中肯定是有哪里
[14:50] with that relationship. 大错特错
[14:51] There was. That I ended it. 有的 就是我结束了这段感情
[14:54] I kicked the perfect guy for me out of my life. 我把完美的那人从我生命中踢走
[14:57] Yup, here come the tears. 我的眼泪要下来了
[14:59] And here comes Andy! 安迪也要过来了
[15:01] Uh, do you have a bathroom? Oh! 这里有厕所吗
[15:07] Hey! Thought I saw you guys peeking out of here. 我就觉得好像看到了你们俩在这边偷看
[15:09] So you guys act weird everywhere? 所以你们俩是到哪都怪里怪气的吗
[15:12] Yup, that’s our signature. 没错 这是我们的招牌
[15:14] Got us bounced out of Six Flags. 害我们去主题公园时被赶出来
[15:17] Where’s Caroline? 卡洛琳呢
[15:19] The pretty ladies’ room. 上美女厕了
[15:22] So it looks like you’re getting married 看来你要结婚了啊
[15:23] to Not Caroline. 跟”非卡洛琳”
[15:25] How’s she doing? 她还好吗
[15:27] I’m getting the feeling this has been hard for her. 我感觉她来婚礼好像挺难受
[15:28] Temperature check. 测测温度
[15:31] Okay, I don’t understand. 我不太懂你什么意思
[15:33] Are you asking me to bend over? 是要我撅起屁股量肛温吗
[15:37] What if Caroline thought she might have made a mistake 要是卡洛琳觉得自己犯了错误
[15:39] by breaking up with you? Would you consider being 不该跟你分手 你会愿意考虑
[15:41] a runaway groom and giving it another shot with her? 当逃跑新郎 再给你们俩感情一次机会吗
[15:43] Just a thought. 只是个想法而已
[15:44] Well, I guess I’d have to say it’s too late. 我得告诉你 一切为时已晚
[15:46] I’m getting married to Romy. I love her. 我要跟罗米结婚了 我爱她
[15:49] So that’s a firm no? 所以是确定不可能啦
[15:55] Uh, Max. 麦克斯
[15:59] All yours now. 您请便
[16:03] How about we pretend like none of this happened 我们就假装没听到刚才的话
[16:05] and you guys come watch me get married, okay? 你们俩等会出来看我成婚 好吗
[16:07] Andy, wait. 安迪 等等
[16:10] I’m sorry. 对不起
[16:12] I really am happy for you. 我真心为你感到开心
[16:15] Go live your life. I wish you well. 去过你的人生 我愿你一生幸福
[16:18] Thank you. That means a lot to me. 谢谢 你这话对我意义非凡
[16:24] I really did love you. 我真的曾经爱过你
[16:27] I know. 我知道
[16:29] Even though you broke up with me. 虽然你与我分了手
[16:30] Yeah, even though I broke up with you. 是啊 虽然我与你分了手
[16:39] I did it. I didn’t cry. 我做到了 我没哭
[16:42] Max, what’s wrong? 麦克斯 怎么了
[16:49] You could have had it all! 你本来可以拥有一切美好的
[16:55] Max, I’ve never seen you cry. 麦克斯 我从来没见你哭过
[16:57] I’m sorry, but maybe he was the perfect guy! 对不起 但或许他就是那完美的人
[17:02] And he loved you! You heard him! 而且他爱过你 你听到他说的了
[17:06] Max, it’s okay. Nobody gets it all. 麦克斯 没事的 没人能拥有一切美好
[17:09] Max, turn around and look at me. 麦克斯 转过来看着我
[17:11] No, I don’t want you to see me cry. 不要 我不想你看见我哭
[17:14] Max, turn around. 麦克斯 转过来
[17:17] This hat doesn’t even work! 这帽子的遮挡功能就是个屁
[17:24] Oh, hey, I was just looking for the bathroom. 你们好 我想找一下厕所
[17:27] I wanted to get stoned before Andy got hitched. 我想在安迪结婚之前先嗨一发
[17:30] You got some love for me and my friend here? 有多余的大麻分享给我们吗
[17:32] We need it. 我们也需要来一发
[17:33] They put candy on Andy’s wedding cake? 做蛋糕的人在安迪蛋糕上放趟过了吗
[17:36] Brutal, dude. 太狠毒了吧 兄弟
[17:37] Why is it brutal, dude? 为什么狠毒啊 兄弟
[17:39] ‘Cause of the bald spot where I ate the gumdrops? 因为我偷吃掉糖果的那块像圆形秃吗
[17:42] No, I mean with Andy’s business in the toilet. 不是 是因为安迪的生意吃屎了
[17:44] Andy’s business is in the toilet? 安迪的生意吃屎倒闭了吗
[17:47] Yeah, he had to close it down, but it’s cool. 是啊 关门大吉了 但没事的
[17:49] Romy’s, like, loaded now. 罗米现在富得流油
[17:51] I can’t believe Andy didn’t tell me 真不敢相信安迪居然没告诉我
[17:53] his business was in the toilet. 他的生意倒闭了
[17:57] Oh, bummer. 真扫兴
[17:58] Looks like I gotta do this wedding thing sobes. 看来我得清醒着参加这婚礼了
[18:00] As long as it’s not me, right? 但只要不是我要结婚就好了
[18:05] That stoner, who I can easily see 那个我能清晰看见等会
[18:08] having very sloppy sex with later, 我将跟他草率来一发的瘾君子
[18:11] just saved the day ’cause now we know Andy lied to you. 拯救了今天 因为我们知道了安迪骗你
[18:15] And I wouldn’t want to be with someone who can’t be honest. 而我怎么会想要跟骗我的男人在一起呢
[18:18] See? He is so not perfect. 你看 他才不完美呢
[18:20] You so would not have had it all. 跟他在一起才不会拥有一切美好呢
[18:23] – Caroline. – Andy? -卡洛琳 -安迪
[18:25] I’m kind of in a hurry but I think you should know something. 我有点急 但我觉得有件事该跟你说
[18:28] I lost my business. 我失去了我的生意
[18:30] I didn’t want to tell you because I was too proud. 我没告诉你是因为我太骄傲
[18:32] I wanted you to think my life was perfect, and it’s not. 我想你觉得我的生活一切完美 但并不是
[18:35] I mean, it’s great, but it’s not perfect. 我生活挺好 但绝不完美
[18:37] Okay, I gotta go get married. See you out there. 好了 我得去结婚了 我们婚礼上见
[18:45] All right, so he’s perfect. 好吧 他是完美的
[18:48] I guess I’m not taking this dress back 看来我这件裙子是不能再拿回去退货了
[18:50] ’cause we’re swimming home. 因为我们要游回家
[18:53] We’re not swimming. 我们才不游泳
[18:54] We’re gonna take the “I hate my life” boat. 我们要坐”恨我这一生艇”回家
[19:02] Um, big news. 大新闻
[19:04] Andy and Romy are in Mexico for their honeymoon. 安迪与罗米去墨西哥度蜜月
[19:07] Weather forecast? 而天气预报呢
[19:08] Cloudy with a chance of diarrhea. 多云并有几率拉稀
[19:12] Um, can I borrow that for a sec? 我能借用你手机一下吗
[19:14] Oh, you’re on her Instagram. 你在看她的照片分享网啊
[19:16] Cute. Good-bye. 真有爱 再见
[19:18] You unfollowed her? 你帮我取消关注她了吗
[19:19] Now it’s gonna look like I’m jealous 现在我看起来就像嫉妒人家
[19:21] and can’t handle their happiness. 受不了看到人家晒幸福
[19:22] Ya can’t! 你就是受不了啊
[19:24] Hey, everybody! Look! 大家 快看
[19:26] I got our report card back from the Maybe Baby people! 我从或许宝宝机构的人那边收到成绩单了
[19:30] We passed the test! 我们合格了
[19:32] We’re gonna be solid “C” parents! 我们会是很棒的丙级父母
[19:36] Well, that’s a better grade than the diner got. 丙级也比我们这家餐厅的评比高分了
[19:38] I’m gonna miss that little guy. 我会想念那个小家伙的
[19:40] What I’m not gonna miss is fighting it 但我绝对不会想念
[19:42] to get to Sophie’s boob. 跟他抢苏菲奶子的这事
[19:46] Okay, people. 好了各位
[19:48] Are you leaving? 你要走了吗
[19:50] I hope it was something I said. 希望是因为我说的某句话让你想走
[19:53] Well, I have a video that is sure to go viral. 我有个短片点子 绝对能爆红
[19:55] I’m gonna stuff myself in this suitcase 我要把自己塞进这个行李箱
[19:57] for the Williamsburg Diner challenge. 来响应威廉斯堡餐厅挑战
[20:00] Caroline, you film it this time. 卡洛琳 这次由你来拍
[20:01] Max, you zip me up. 麦克斯 你来帮我拉上拉链
[20:03] And I thought I’d be the first one to die here. 我一直以为我会是餐厅里第一个死的人呢
[20:07] I, Han Lee, nominate Mr. George Clooney 我 李憨 点名乔治·克鲁尼先生
[20:11] to the Williamsburg Diner challenge 来参加威廉斯堡餐厅挑战
[20:12] of packing yourself in a suitcase. 来把自己塞进行李箱中
[20:15] I’m also a fan of “The Men Who Stare At Goats.” 我还是他的电影《以眼杀人》的粉丝哦
[20:18] Let ‘er zip, Max! 拉上吧 麦克斯
[20:21] Han… consider this my birthday present. 阿憨 这就当你送我的生日礼物吧
[20:27] I got my Papa John’s gift certificate. 我拿到棒约翰披萨店的礼物折价卷了
[20:30] Mama Sophie wants to buy pizza for everyone! 苏菲妈妈要请大家吃披萨
[20:33] Well, now is as good a time as any. 上班时间跟其他时间都一样方便
[20:38] Hello? 有人在吗
[20:40] Are you filming? Hello? 你在拍吗 在吗
[20:43] Don’t tell George Clooney! 别告诉乔治·克鲁尼
[20:47] Anyone? Are you filming? 有人在吗 在拍吗
[21:06] 随时随地查看更新信息 控制路由器远程下载 签到升级更加方便 赶快安装起来吧
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme