Skip to content

英美剧电影台词站

破产姐妹(Broke Girl)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破产姐妹(Broke Girl)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] The Sad Lady Book Club is reading “伤心女士书友会”又在看
[00:04] Fifty Shades of Grey again. “五十度灰”了
[00:08] There’s not a dry seat in the house. 全场的座位都湿了
[00:13] If those ladies are that into light torture, 如果那些女士这么喜欢轻度折磨
[00:16] they should just apply for our jobs. 她们就应该申请我们的工作
[00:19] Hey. 嘿
[00:21] Aww, you two are so adorable. 哦 你们俩真让人羡慕
[00:24] Like Romeo and Juliet, but without the bright future. 就像罗密欧和朱丽叶 只是没有美好的未来
[00:29] Yeah… 对…
[00:30] I want him out of the diner. 我要他离开餐厅
[00:33] What are you talking about? 你在说什么?
[00:34] Anyone who works in this diner 在这间餐厅工作的所有人
[00:35] is like a fat guy in a Smart car. 都像是坐在斯玛特车里的胖子
[00:37] You can never get out. 永远别想出去
[00:39] It’s true. 没错
[00:41] I came in here in 1962 for a cup of coffee. 1962年 我为了一杯咖啡来到这里
[00:44] Someone asked me to break a dollar, and I never left. 有人让我兑开一美元 我就没离开过了
[00:49] Look. Living, working, and sleeping with the same guy 听我说 和同一个人一起生活 工作 睡觉
[00:52] is never a good idea. 绝不是个好主意
[00:54] Just talk to Hillary Clinton. 不信去问希拉里·克林顿
[00:57] I guess I can get a dishwasher fired. 我想我还是能炒掉一个洗碗工的
[00:59] When I was rich, I got Wolfgang Puck fired from Wolfgang Puck. 当我还是有钱人时 我曾把沃尔夫刚·帕克从他自己的餐厅炒掉
[00:59] 沃尔夫刚·帕克: 美国加州第一名厨 开办了同名餐厅
[01:03] Get yours, Max! 去做吧 Max!
[01:05] Hit it then quit it. 先干 再走
[01:08] That strategy served me well in my 20s and 30s. 在我二三十岁的时候 这方法对我很管用
[01:12] Evening, ladies. 晚上好 女士们
[01:16] Also, my 70s. 七十岁时也是
[01:36] Pick up. 上菜
[01:37] Or don’t. 不上也行
[01:38] Who gives a crap? 谁在乎呢?
[01:40] Well, someone’s in a bad mood. What’s wrong, Oleg? 有人心情不好哦 怎么了 Oleg?
[01:43] Did they discontinue making Axe body spray? Axe身体喷雾停产了吗?
[01:47] Don’t even kid. 不许开这个玩笑
[01:50] No. I’m cranky because I’m not having sex right now. 不是 我心情不好是因为我现在没有做爱
[01:53] Yeah. I thought it was weird seeing both your hands 是啊 我还想着 在你说话时能看见你的两只手
[01:55] while you were talking. 真是奇怪
[01:57] Sophie’s idea. It’s some old Polish ritual. Sophie的主意 这是某种古老的波兰礼仪
[02:00] The bride and groom remain chaste for 30 days 新郎和新娘在婚礼前的30天里
[02:02] before the wedding. 不能做爱
[02:04] Apparently, the “something blue” at the wedding 显然 在婚礼上伤心的
[02:06] has got to be my balls. 应该是我的蛋蛋
[02:09] So, you’re practicing celibacy. 这么说 你是在练习禁欲
[02:11] I’m trying, but there are women everywhere. 我在努力 但是女人无处不在
[02:13] I feel like a bull in a vagina shop. 我觉得自己像是阴道群里的公牛
[02:18] Hear ye, hear ye! 安静 听我说!
[02:20] I’m unveiling a major improvement to the diner! 我要公布餐厅的一个重要改进!
[02:23] Well, we’ll miss you, Han. 我们会想你的 Han
[02:26] Nice try, Max, but like Ryan Seacrest, 想得美 Max 但是就像瑞安·西克莱斯特
[02:26] “美国偶像”主持人
[02:29] I’ll be here forever. 我会一直在这里
[02:32] Now, will you all please do what you have yet to do on Twitter 现在 请所有人做一件你们还没在推特上完成的事情
[02:35] and follow me? 跟我来(关注我)
[02:38] You too, Earl. 你也是 Earl
[02:39] Hell, this better be good. 天啊 但愿这是好事
[02:40] Every step I take could be my last. 我做的每件事都可能是最后一件
[02:47] And now… 现在…
[02:48] Without further a-douche… 不用说无脑台词…
[02:50] Ready to have your minds blown? 准备好让你的心怒放了吗?
[02:53] At this point, I’m ready to have anything blown. 这里插一句 我准备好让一切怒放了
[02:57] Ta-da! 当当!
[02:59] That is the worst gift I ever received 这是我收到过的最糟糕的礼物
[03:01] and last year, my son bought me a coffin. 去年 我儿子买给我的是棺材
[03:07] This works out great then, because it’s not for you. 这个真的很棒 因为不是给你的
[03:10] It’s for Nash. 是给Nash的
[03:12] Oh, well, that’s real nice. 哦 那真的是很好
[03:14] Because the shower at Max’s place doesn’t work at all. 因为Max家的淋浴器完全坏了
[03:17] You better believe it’s nice. 你最好认为它很好
[03:19] That’s the Spritzy 5000. 这可是”喷头5000″
[03:21] Dishwasher Weekly gave it four out of four Dishies. “洗碗工周报”给它评了四个盘子的高分
[03:25] You know our oven doesn’t work, right? 你知道我们的烤箱坏了 对吧?
[03:28] Hey, boss lady, if we work hard, do we get a gift? 嘿 老板娘 要是我们努力工作 我们也有礼物吗?
[03:33] If you work hard, I’ll die childless 要是你努力工作 那我就死时无子女
[03:35] with my mouth frozen open in shock. 而且我会惊讶地张着嘴死掉
[03:37] Yeah, I went there! 对 我说过了!
[03:40] Nash works hard, so only he may handle my beautiful hose! Nash工作努力 所以只有他能使用我漂亮的管子!
[03:45] Well, if he’s handling Han’s hose, 要是他用上了Han的管子
[03:46] he’s never getting fired. 那他不可能被炒了
[03:49] Okay. Step up here, Nash. 好了 站上来 Nash
[03:51] I’ll show you what this puppy can do. 我给你展示下 这小东西能做什么
[03:57] So far the puppy can’t reach the hose. 目前 这小东西拿不到水管
[04:01] A little help. 帮个忙
[04:06] Aww, there’s nothing cuter than a hot guy holding a baby. 哦 没什么比一个帅哥抱着个婴儿更可爱的了
[04:12] Now just grab that thing and squeeze it till it sprays. 现在只要抓着它 挤到它喷出来就可以了
[04:16] Move to call a moratorium on the words “grab,” “squeeze,” 在婚礼前 请暂停使用”抓””挤”
[04:19] and “sprays” till the wedding. “喷”这些词
[04:30] Damn! That’s hot. 天啊! 真性感
[04:33] And me without any singles to stuff down his pants. 我什么都不做 就能看到他裤子里的东西
[04:36] Well, I better go dry off in the men’s room. 我还是去男厕所弄干吧
[04:39] Don’t be too long in that stall. 别占着茅坑太久
[04:41] I’ve got a date with the Land O’Lakes butter package lady 我下次中间休息时 还要跟拿着蓝多湖黄油袋子的女士
[04:44] on my next break. 约会
[04:53] Oh. Pardon me, ladies. I’m all wet. 对不起 女士们 我全湿了
[04:59] Max? Are you seeing what I’m seeing? Max? 你看到我眼前的景象了吗?
[05:02] Those ladies looking at him like he’s a senior special 那些女生看着他 就好像他是Sizzler’s(泰国)餐厅的
[05:04] at Sizzler’s? 高级服务生?
[05:08] We might not be able to get Nash fired, 我们也许不能让Nash被炒
[05:10] but we can get him hired as a fashion model. 但我们可以让他被雇为时尚模特
[05:12] Look at their faces. 看看她们的脸
[05:14] He could be the future bulge of Calvin Klein. 他可以成为CK(时装品牌)的未来巨星
[05:17] Now you’re talking about the future? 你现在在聊未来吗?
[05:19] Why can’t you just accept that we are stuck 你怎么就不肯承认 我们因一个很垃圾的礼物
[05:21] with a really crappy present? 而陷入困境了呢?
[05:23] Quit trash-talking the Spritzy 5000! 不准说”喷头5000″的坏话!
[05:32] Good afternoon. Welcome to The High. 下午好 欢迎光临”糕潮”
[05:34] I’ll have somebody get you some water. 我去让人给你拿杯水
[05:36] Not me, ’cause I’m past that. 不是我 因为我不做这种事了
[05:39] You know, here. 也就在这里不做
[05:41] I think I just sat another one of those lesbian blind-dates 我觉得我又为了我们老板 让一个拉拉相亲会的人
[05:43] for our boss. 坐下了
[05:45] It’s hard out there for a pimp. 在外面给皮条客干活真不容易
[05:48] Why do you think I got out of pimping? 你为什么以为我不干拉皮条了?
[05:50] That and someone broke a beer bottle over my head. 因为有人在我头上爆了一个啤酒瓶
[05:52] So, did you get Nash a modeling job yet? 你给Nash找到模特工作了吗?
[05:54] I’m working on it. 我正在找
[05:56] It’s not like I can just call Tyra Banks. 这不是给泰拉·班克斯(超模)打个电话就行的
[05:59] Well, that’s what her people said when I called. 那是我打过去的时候 她的人说的
[06:01] Ugh, phone therapy ran long. 呃 电话治疗进行了好久
[06:05] Apparently I have more issues than I realized 显然 罗茜(主持)离开”观点”节目给我带来的问题
[06:07] about Rosie leaving The View. 比想象中更多
[06:11] Are my dates here yet? 我的约会对象们到了吗?
[06:14] Please don’t tell me it’s her, her, or her. 不要告诉我 是她 她 或者她
[06:16] It’s her, her, and her. 就是她 她 以及她
[06:20] Lose them. 赶走她们
[06:22] How am I supposed to get rid of them? 我要怎么赶走她们?
[06:23] Just say what anyone says when they want a lesbian to leave, 大家想让拉拉走的时候怎么说的 就怎么说
[06:26] “There’s a Subaru outside that’s about to get a ticket.” “外面有辆斯巴鲁 可以拿到票哦”
[06:29] If you had you told me, ten years ago, 你要是在十年前告诉我
[06:31] I’d be on a dating site called “Lez Meet Up,” 我会上一个约会网站 叫”拉拉约会”
[06:35] I would’ve told the youth pastor I was married to, 我就会告诉那位跟我结过婚的年轻牧师
[06:38] “You’ve lost your mind.” “你已经疯了”
[06:45] Oh, I just got some interest 哦 我刚收到
[06:46] from the Del Monico Modeling Agency. Del Monico模特经纪公司的回复
[06:48] But for the interview, he needs photos. 但他要有照片去面试
[06:50] And not just the pictures of his butt on your phone. 不能是你手机里他屁股的照片
[06:53] Fine, you handle it. 好吧 你搞定
[06:55] The only thing I know about modeling is 我对于模特行业的了解仅限于
[06:57] a couple of years ago, I was the face of shingles on WebMD. 几年前 我曾是医疗网上带状疱疹的封面模特
[07:09] Girls, perfect timing to ask me to do this photo shoot. 姑娘们 来让我拍照的时机刚刚好
[07:12] The FBI just gave me my camera back last week. 联邦调查局上周刚把我的相机还给我
[07:15] Oh, so you get your camera back, 他们把你的相机还给你了
[07:18] but I’m still waiting on that kilo of coke 可我却还在等那一公斤的
[07:19] that I spent hours carefully filling my butt with? 我花了几小时小心塞满我屁股的可卡因?
[07:24] Let me just change the settings. 我来改一下设置
[07:26] This camera is used to taking pictures from 800 feet away. 这台相机原本是用来拍摄800英尺(250米)外的照片的
[07:31] And we want those pictures back, Oleg! 把照片还给我们 Oleg!
[07:35] Hey, everybody! 嘿 大家好!
[07:37] Just call me “rush hour traffic” 就管我这叫”高潮期”吧
[07:38] ’cause I sure am horny. 因为我太饥渴了
[07:42] Oh, Caroline, I do not know how you go years, and years, 哦 Caroline 真不知道你这么多多
[07:47] and years, and years, and years, and years 多多多多年
[07:50] without doing the nasty. 是怎么守住贞操的
[07:53] It’s only been years and years. 这才这么多多年
[07:56] – Come on. – And years. – 拜托 – 多多多年
[07:58] Well, I could go for a brisket sandwich. 我想来份鲜肉三明治
[08:01] We’re closed, Sophie. 打烊了 Sophie
[08:02] I know. I got one in my purse. 我知道 我自己有带
[08:06] And why are you doing the photo shoot in this skanky dishroom? 还有你们为什么在这肮脏的洗碗间里拍大片?
[08:09] Because we’re going with the “hot dishwasher” angle. 因为我们打算用”性感洗碗工”的主题
[08:13] The agency said every model needs a hook. 经纪公司说每个模特都要有勾引人的噱头
[08:15] Yeah, like how Cindy Crawford has a beauty mark 比如辛迪·克劳馥的美人痣
[08:17] and Anna Nicole Smith is dead. 还有安娜·妮可·史密斯的死
[08:19] Yeah, yeah. My sister is a model in Poland and she has a hook. 没错 我妹妹在波兰也是名模特 她也有”勾”引人的地方
[08:24] It’s her left hand, yeah. It’s is also great for kabobs. 就是她的左手 用来烤肉串一级棒
[08:28] Come on, Nash! 出来吧 Nash!
[08:30] Put a little Irish Spring in your step. 脚步里带点爱尔兰的活力
[08:32] I’m a little nervous. 我有点小紧张
[08:34] The only other time I had my picture taken was at school. 我唯一一次拍照是在学校
[08:37] The priest said he needed a shirtless one for the roll call. 神父说他需要一个光膀子的人来点名
[08:41] Where did he go to school, Our Lady of To Catch a Predator? 你上的是什么学校 “猎捕恋童癖”圣母学院?
[08:41] 美国真人秀节目
[08:45] Wow. You sure look hot. 喔 真的好性感
[08:49] Careful, Sophie. 说话注意点 Sophie
[08:50] That’s my brisket. 这是我的小鲜肉
[08:52] I’m not talking about Daniel Day-Loser here. 我说的可不是这位丹尼尔·戴-卢瑟
[08:52] 丹尼尔·戴-刘易斯 奥斯卡影帝 爱尔兰籍
[08:55] I’m talking about Oleg. 我说的是Oleg
[09:00] You are sweating like an old knockwurst 你全身流汗就像是条被太阳
[09:04] that has been left out in the sun. 烤出油的老香肠
[09:09] It’s really breathtaking. 让人垂涎欲滴
[09:13] Okay, Nash, stand over here near the hose 好了 Nash 拿着水管站在这
[09:17] and give me hot face, dead eyes. 摆出目光呆滞的性感面孔
[09:20] You know, like me when I mix NyQuil and DayQuil. 就像我把白加黑的日夜片混着吃一样
[09:22] I call it AfternoonQuil. 我管它叫下午片
[09:24] Okay. Now I’m gonna start shooting. 好了 我要开始拍摄了
[09:26] Yeah. Shoot, baby! Shoot! 对 摄起来 宝贝! 摄起来!
[09:30] What do you think? 你觉得怎样?
[09:32] Well, he’s stiff, but not in the good way. 表情的确僵硬 但不是无神那种
[09:34] Ugh, this is painful. 啊 真是受不了
[09:36] He’s like Susan Boyle without the star quality. 他就像是没星范的苏珊·鲍尔
[09:36] 苏珊·鲍尔: 因参加”英国达人秀”而一夜爆红
[09:39] We need a little of what he had the other day. 我们得弄成像上次那样
[09:41] You’ll thank me for this later. 你之后会为此感谢我的
[09:46] Yes, Nash, yes! 对 Nash 就是这样!
[09:48] Tear your shirt! 把衣服撕破!
[09:52] – Yeah, yeah. – Oh, yeah, yeah. – 就是这样 – 哦 就是这样
[09:58] Stop! 住手!
[10:02] What the hell is happening in here? 这里什么情况?
[10:05] I didn’t give anyone permission to use my diner 我没同意把餐厅借给你们
[10:07] for a photo shoot. 拍大片啊
[10:09] Calm down. 别激动
[10:10] We are trying to get him a modeling job. 我们想帮他找份模特的工作
[10:12] He has a job! He’s my number one worker. 他有工作! 他是我的头号员工
[10:15] Like the doctor said to your mother when you were born, 就像医生在你妈生你时说的话
[10:18] tough break. 运气不佳
[10:19] You two crows don’t let me have anything! 你们两个坏家伙什么都不肯给我!
[10:27] Okay, Nash, part of the model audish 好了 Nash 模特面试的一部分
[10:29] is to see how you’d be as a performer in commercials, 是看你在广告里的表现
[10:32] and movies, and other things people don’t watch anymore. 还有电影 还有别的没人看的东西
[10:34] Now, obviously, right out of the gate, 显然 作为新手
[10:36] you’re not gonna be as good as that duck who says “Aflac,” 你比不上Aflac广告里的白鸭子
[10:40] but you’ve got to be at least as good as Ben Affleck. 但你至少要比本·阿弗莱克强
[10:43] I can help. For a time, I had a rich acting career. 我能帮上忙 有段时间 我的演艺事业挺辉煌的
[10:46] It started with a starring role in Annie, 最开始是”安妮”里的一个小角色
[10:48] and ended when I portrayed Rosa Parks 最后扮演的是罗莎·帕克斯
[10:48] 罗莎·帕克斯: 黑人人权运动之母
[10:49] in an ill-advised high school production 因为这个考虑不周的高中舞台剧
[10:51] that led to an investigation by the NAACP. 引起了有色人种协进会的调查
[10:53] Ooh, this is a commercial for breakfast cereal! 哦 这是早餐麦片的广告!
[10:57] Ah! Every actor’s dream! 啊! 每个演员的梦想啊!
[11:00] Hey, Nash, read this. 嘿 Nash 读一下
[11:01] Think James Dean. 想象自己是詹姆斯·迪恩
[11:01] 詹姆斯·迪恩: 好莱坞青春偶像
[11:03] But alive and eating Cocoa Puffs. 但要有生气 还要假装在吃可可米花
[11:07] “Cocoa Puffs are a delicious part “美味的可可米花是任何
[11:09] of any well-balanced breakfast.” 营养搭配的早餐的必备品”
[11:14] I’m trying to find a nice way to say… 我在想要怎么说得客气…
[11:15] You suck, bro. 你逊毙了 伙计
[11:19] You… you get it. 你… 你懂吧
[11:21] You know the thrill of eating chocolate 在通常不吃巧克力的时段
[11:23] at a traditionally non-chocolatey time of day. 吃巧克力的兴奋感
[11:26] Let’s tap into that. 往这方向想
[11:29] Okay. Take it from the top. 好的 从头开始
[11:30] And this time, go cuckoo. 但这一次 疯狂(杜鹃)点
[11:30] 麦片的吉祥物
[11:33] Go cuckoo for Cocoa Puffs. 我为可可米花狂
[11:36] “Cocoa Puffs are a delicious…” “美味的可可米花…”
[11:37] Stop. 打住
[11:39] Don’t phone this in. It’s not Raisin Bran. 别这样子来 这不是葡萄干麦片
[11:43] “Pocoa Cuffs are a delicious…” “美味的割口迷花…”
[11:44] “Pocoa Cuffs”? “割口迷花”?
[11:46] Pocoa Cuffs? 割口迷花?
[11:49] I just can’t with these rank amateurs, Caroline. 我受不了这些糟糕透顶的业余者 Caroline
[11:53] Max, calm down. Max 冷静点
[11:54] It’s a fake tryout for a cereal commercial, 这是麦片广告的试演
[11:56] not Dance Moms. 不是”舞蹈妈妈”
[11:56] 舞蹈真人秀 其中的舞蹈老师略毒舌
[12:00] I’m nervous. I’m not an actor. 我太紧张了 我不是演戏的料
[12:02] Uh, no, you are not. 可不 你才不是
[12:04] Give me that. 把它给我
[12:07] Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 啊哈 啊哈 啊哈
[12:09] Got it. 行了
[12:12] Cocoa Puffs are a delicious part of any well-balanced breakfast! 美味的可可米花是任何早餐的必备品!
[12:16] They’re good for you, which parents love, 有益健康 父母最爱
[12:17] and they taste like candy, which I love! 糖果味道 我的最爱!
[12:20] I can’t help it! I’m cuckoo for Cocoa Puffs! 我忍不住了! 我为可可米花狂!
[12:23] Cuckoo! 狂!
[12:26] I’m tearing up, and it’s not just the black mold in here. 我要流泪了 而且不是因为这房间里长了黑霉
[12:31] Max, I think you may have just set the acting bar too high. Max 我觉得你把演戏水准定太高了
[12:34] Oh. 哦
[12:36] I’ve never set a bar too high before. 我从没把酒吧闹得太嗨过(标准定太高)
[12:39] I’ve set a bar on fire and I’ve left a bar too high. 我只是烧过酒吧 嗨着离开酒吧过
[12:43] Oh, hey, girls. 嘿 姑娘们
[12:44] Oh, do you mind if I hang down here with you for a while? 介意我在你们这待一会儿吗?
[12:47] Oleg is up there, he’s trying to seduce me Oleg在楼上 他想色诱我
[12:50] by cleaning the apartment. 他正在打扫公寓呢
[12:52] And it’s, oh, oh, so dirty. 而且那场面 太”肮脏”了
[12:58] Oh, oh, he’s vacuuming now, which means he’s naked. 不好 他在用真空吸尘器 也就是说他也是”真空”的
[13:02] Oh, me and my Polish values. 哎 我和我的波兰价值观啊
[13:07] Polish Values? 波兰价值观?
[13:09] That’s the name of my favorite dollar store in Brooklyn. 跟我在布鲁克林最喜欢的一元店同名啊
[13:13] Oh, he’s deep-cleaning the shag. 啊 他在深层清理那团粗毛
[13:17] Oh, my God. Somebody, do something 天啊 来个人帮帮我
[13:19] to make me not want sex. 别让我老想着滚床单
[13:22] All right, Nash, why don’t you show us your runway walk? 好了 Nash 展示下你的台步吧?
[13:28] That was it. 就这样
[13:30] Oh, I thought you were going to pick up a pen. 我还以为你要去拿支笔呢
[13:33] Thanks, perfect. 谢谢 好极了
[13:35] Now I’m completely turned off. 现在性趣全无了
[13:39] Watching that potato walk across the room really did the trick. 看那家伙走过去 简直出奇地有效
[13:44] Nash, concentrate. Nash 集中精力
[13:45] Follow my lead. 跟我学
[13:47] Bam. Pow. Bam. Pow. 右扭 左扭 右扭 左扭
[13:48] And step and bam, and step and pow, 前一步右扭 转过身左扭
[13:50] and step and bam! 退一步右扭!
[13:52] Oh, even better! 这下更好了!
[13:55] I mean, after that, they could film the sequel 看完这个 我可以拿私处
[13:58] to Frozen on my lady parts. 拍”冰雪奇缘”续集了
[14:04] Yeah, me too. 同感
[14:06] But just ’cause I “Let It Go” down there. 因为我的下面”随它吧”
[14:13] Oh, now he’s using the wand attachment. 哦 他现在用(飞机杯)吸头了
[14:18] Oh, and he’s getting real deep between the cushions. 哦 他都深入枕间了
[14:22] Oh, my God, just screw it. 受不鸟了 管他的呢
[14:25] I’m never gonna make it to the wedding! 老娘憋不到婚礼了!
[14:30] Oh, Grandma Kuchenski, please forgive me Kuchenski祖母 饶过我吧
[14:33] for what I’m about to do. 我就要上了
[14:34] I… 我…
[14:36] Well, you were no White Lily yourself! 你自己也不是什么圣女!
[14:48] Wow. 哇哦
[14:51] He’s bamming and powing up a storm. 他走得很熟练
[14:53] When he’s famous, I hope he remembers us. 他出名了以后希望他还能记得我们
[14:56] Pfft. I’d like to think I did some things he will never forget. 噗 我觉得我已经做了让他终生难忘的事
[15:00] How’s that? 怎么样?
[15:01] Great, you can walk. 非常好 你会走台步
[15:03] If you can read too, I’ll treat myself to a Snapple. 如果你广告词也能念好 我就去喝杯红茶庆祝一下
[15:07] Let’s get to the copy. 来读读台词吧
[15:09] Actually, we came prepared. 实际上 我们是有备而来的
[15:10] Nash rehearsed the Cocoa Puffs commercial. Nash准备了可可米花的广告
[15:12] I think you’ll be quite moved. 我想你会被他打动的
[15:14] Oh yeah, well, we’ll be reading something 是吗 今天我们要读点
[15:16] a little different today. 不一样的内容
[15:19] Don’t panic. They do this all the time. 别慌 这种情况经常发生
[15:21] They want to make sure you’re flexible. 他们就是想看看你能否随机应变
[15:23] Yeah. Go ahead, Nash. 开始吧 Nash
[15:24] Whatever cereal it is, act like it’s delicious. 不管是什么牌子的麦片 假装它很好吃就行了
[15:28] Unless it’s Rice Krispies. A-boring! 除非是”米脆”的 它们的广告太无聊!
[15:31] Okay, here goes. 好的 我开始了
[15:34] “You know you like it. “你知道你喜欢的
[15:35] Bend over, bitch.” 弯下身去 骚货”
[15:38] Uh, are we missing a page? 我们是拿漏了一页吗?
[15:41] Cereals have changed since I was a kid. 和我小时候知道的麦片广告差太多了
[15:45] Should I read the part where I notice 我要读那段发现老师
[15:46] the teacher’s not wearing any panties? 没穿内裤的内容吗?
[15:48] Oh, my God. This is porn! 天啊 这是色情片!
[15:49] No wonder all those people out there were freaks. 怪不得外面等着的人都好奇怪
[15:52] No wonder I recognized so many of them. 怪不得我居然能认出这么多个
[15:56] Don’t act so surprised. 别大惊小怪的
[15:58] Everyone knows Cocoa Puffs is code for porn. 是人都知道可可米花就是色情片的代号
[16:02] Also, you sent us some pictures taken by someone 而且你们寄来的照片是个色情作品
[16:05] very experienced in erotica. 经验丰富的摄影师拍的
[16:09] We can’t let him do this. 我们不能让他干这个
[16:11] I have a movie that starts shooting tomorrow 我手头有一部明天开拍的电影
[16:13] that pays $1,000 a day. 报酬是一千美元一天
[16:15] Can we? 我们能让他干吗?
[16:18] Maybe we can’t. 也许不能吧
[16:19] It’s the lead in Sorest Rump. 是在”痛感翘臀”里演主角
[16:27] Maybe we can. 也许可以啊
[16:30] I think we need a little sidebar, Delores. Delores 我觉得我们需要私下讨论一下
[16:32] Should I come with you? 我要一起来吗?
[16:33] No, we’re good. 不 不用
[16:35] I have a couple of questions for the actor. 我有点问题要问试镜演员
[16:37] Can you swim, and are you circumcised? 你会游泳吗 受过割礼吗?
[16:41] Max, this has gone too far. Max 这太过火了
[16:43] I know, I was expecting you to just crash with me 我知道 我一开始也只是以为你是来暂住几天
[16:45] for a couple of days and get your own place. 然后就会找到自己的公寓
[16:48] Are we really gonna let Nash do porn 我们真的要为了不让他在餐厅工作
[16:51] just so he doesn’t work at the diner? 而把他赶去拍色情片吗?
[16:53] Hey, ladies, what’s it gonna be? 小姐们 你们讨论出据结果了吗?
[16:55] I got other talent to see. 我还有很多演员要面试
[16:57] I got a guy named Lustin Beaver 有个叫Lustin Beaver(恶搞Justin Bieber)的
[17:00] taking the Amtrak in from Philly. 从费城赶火车过来试镜
[17:05] Max, if you’re really keen on me being a porn actor, Max 如果你真的那么想让我做一个色情演员
[17:08] I’ll do it. 那我就做了
[17:09] She says, tomorrow, they start filming 她说明天他们就要开拍一部叫
[17:11] The Grand Booty Fest Hotel. “大臀盛宴大饭店”的电影
[17:15] And, they’ll pay me more for my accent. 而且我有口音 他们会多给点钱
[17:17] Also, what does “gay for pay” mean? 还有”为钱掰弯的直男”是什么意思?
[17:17] gay for pay: 指为了赚钱而演同性色情片的直男
[17:23] Ugh, I guess it means we got to go. 呃 我觉得那是我们该走了的意思
[17:32] Look at him, Max. Max 你看看他
[17:34] A cute guy, eaten up and spat out by show business 一个帅小伙 却被演艺圈蚕食并抛弃
[17:37] like so many Baldwin brothers before him. 和在他之前的所有帅哥一样
[17:41] Nash doesn’t care about modeling. Nash根本不在乎做不做模特
[17:43] He’s 21. He doesn’t care about anything. 他才21岁 他什么都不在乎
[17:45] His biggest concern is playing with the XBox. 他最在乎的就是玩XBox(游戏机)
[17:48] Mine and, also, the popular video game system. 我这台 还有最流行的那一款
[17:51] He cares about you. 他在乎你呀
[17:53] He was willing to do “gay for pay”. 他甚至愿意为了你去当”为钱掰弯的直男”
[17:55] Did I hear Nash is going “gay for pay”? Nash真的要做”为钱掰弯的直男”吗?
[18:00] ‘Cause I’ve got $4 burning a hole in my pocket. 我口袋里的4美金已经跃跃欲试了
[18:04] Oh, a customer. 哦 有顾客来了
[18:06] Hi, welcome to The High. Here for dessert? 欢迎光临”糕潮” 您是来吃甜品的吗?
[18:08] Oh, thanks but I haven’t had cake since my Sweet 16, 谢谢 我从16岁生日之后就不吃甜品了
[18:11] and even then, I made myself throw it up. 而且当时我也把生日蛋糕吐出来了
[18:15] I’m meeting someone here and my phone’s about to die. 我约了人在这里见面 但我的手机快没电了
[18:17] And if it dies, I will too. Do you have an outlet? 我和手机共存亡 你这里有插座吗?
[18:20] Screaming in the shower really works for me. 淋雨的时候大叫能帮我缓解焦虑
[18:22] Like, right into the water. 把焦虑宣泄给洗澡水
[18:25] Super cute. But I do need a phone outlet. 很有意思 但我真的需要充电器
[18:28] I’ll plug you in, honey, 我会给你充电的 亲爱的
[18:29] and I’ll take care of your phone, too. 当然也会让你的手机电量满格
[18:32] Girls, meet Marie. 女士们 这是Marie
[18:34] Hi. Seriously, down to 10%. 嗨 我说真的 已经只有10%的电了
[18:37] Oh, did you two meet on “Lez Meet Up”? 噢 你们是在”拉拉约会”网上认识的吗?
[18:39] No, honey, I’ve never been on “Lez Meet Up”. 不是 亲爱的 我从来没上过”拉拉约会”网
[18:43] Oh, you’re thinking of me, Caroline. 你说的那个是我 Caroline
[18:46] You know how much I love lady tail. 我超喜欢女人的尾骨
[18:49] This place is amazing. 这地方是在是太棒了
[18:51] Isn’t it amazing? 很棒不是吗?
[18:53] I had the decorator redo it nine times. 我让室内装潢师重做了九遍
[18:56] You can feel his anger in the walls. 你可以感受到他的怒火从墙壁里渗出来
[18:59] It’s electric. 令人兴奋
[19:00] We’re electric. Who is this miracle? 我们很来电 这个尤物是谁?
[19:03] That’s Nash. I found him in the Bowery 他是Nash 我在鲍厄里
[19:05] next to a pile of burning trash. 一堆焚烧的垃圾旁边找到他的
[19:08] Go say hi. 去打个招呼
[19:10] He’s even creamier and more delicious up close. 靠近看你会发觉他更加鲜嫩 秀色可餐
[19:14] You’re eating? That is so punk rock. 你在吃东西? 太朋克风了
[19:16] Tell me everything right now. 快告诉我你的情况
[19:18] Uh, well, I’m a dishwasher. 好吧 我是个洗碗工
[19:20] I’m from Ireland. 我来自爱尔兰
[19:22] Oh, I was trying to become a model 我之前想当个模特
[19:24] and I almost did porn an hour ago. 然后一小时之前我差点就去演色情片了
[19:26] That is the best story I ever heard. 这是我听过最棒的故事了
[19:29] Tell it to me again standing up. 站起来再讲一遍刚刚的故事
[19:30] But this time, don’t talk. 但是这次别用说的
[19:33] I see face, I see ass, I see model. 颜值可以 臀部不错 是个模特的料
[19:36] Do you have a manager? 你有经纪人吗?
[19:38] I guess that’d be Caroline, the blonde one over there. 我觉得应该是Caroline 那边那个金发的
[19:41] Blonde one, come over here and talk to me about your client. 金发的女孩 过来和我聊聊你的委托人
[19:44] I am in love. He’s perfection. 我爱上他了 他简直完美
[19:47] Marie Prower, Senior VP of Marketing. Marie Prower 市场部高级副总监
[19:49] Sweet, what company? 太棒了 哪家公司的?
[19:50] Guess. Guess(你猜)
[19:51] Um, Tommy Hilfinger. 汤米·希尔费格(美国休闲领导品牌)
[19:54] I work for Guess, darling. 亲爱的 我是Guess公司的
[19:56] No more words. Listen. 什么都别说了 听着
[19:58] He’s amazing. 他棒极了
[20:00] I would tweet about him right now, but my phone is dead. 我想要在tweet上宣传他的 可惜我手机没电了
[20:02] So bring him into my office on Monday. 所以你们周一把他带到我办公室来一趟
[20:05] You heard her, Caroline. 你听到她说的了 Caroline
[20:06] Bring him into her office tomorrow. 明天把他带去她办公室
[20:09] She’s obsessed with me. 她已经迷上我了
[20:12] Max, I was right. He is a model. Max 我没看错 他是个模特的料
[20:15] Get me a hot wife and a hotter woman to cheat on her with, 给我找个性感的老婆 然后我再和另一个性感的女人出轨
[20:18] ’cause I’m a big-time talent manager. 我可是个大牌经纪人
[20:22] Congratulations, dude. 恭喜啊
[20:24] Well, I guess if this works out, I’m gonna have to quit my job 如果这件事成功的话 我可能要辞去
[20:26] at the diner. 餐厅的工作了
[20:28] Will you be mad at me? 你会生我的气吗?
[20:31] I’ll be really sad. 我会非常伤心的
[20:34] I’m gonna miss you a lot, you know? 我会很想念你的 知道吗?
[20:36] Not seeing you 24/7. 不能时时刻刻见到你
[20:38] But I would hate myself if I didn’t let you 但如果我阻止你追求梦想的话
[20:41] follow your dreams. 我会恨死我自己的
[20:43] Even if it means you moving out of the apartment, too. 即使那意味着你要搬出去住了
[20:48] Now go. 去吧
[20:51] Here comes that tear again. 眼泪都流出来了
[20:53] I’m all choked up. 我都要哽咽了
[20:55] Max, you would have made a great Rosa Parks. Max 你演罗莎·帕克斯一定很棒
[20:59] If you had been black 如果你是黑人的话
[21:01] which I guess is what they insist on. 我猜他们关注的点就是这个
[21:05] But you got him to move out! You are good. 但至少你让他搬出去了! 你真棒
[21:08] Yeah, well, I mean… he is cute, but… 他也许长得是帅 不过…
[21:11] I’m not all that coo coo for his Cocoa Puffs. 但我也没那么为他痴狂
破产姐妹

Post navigation

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme