Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:25] You don’t have to take that down. 那个你不用拿下来
[00:26] She’ll think it’s, like, a kooky necklace holder or something. 她会以为是挂项链之类的
[00:28] She’ll never think it’s a dildo. 绝不会想到是假阳具
[00:29] Oof, that hurts my heart. 真让人难过
[00:44] I feel like she’s gonna know that you made it. 我觉得她会知道是你做的
[00:47] Why? 为什么
[00:48] Just ’cause I don’t call my mom “Abbi’s Mom.” 因为我不会叫我妈 “艾比妈妈”
[01:00] And then we’re gonna do frozen hot chocolate. 然后我们要去吃冷冻热巧克力
[01:02] – Cool. – And then after that, -好 -之后
[01:03] we’re going to visit Santa at Macy’s… 要去梅西百货看圣诞老人
[01:05] – Totally. – And then top it all off -当然了 -最后去
[01:06] with a fancy dinner at Sushi Mambeaux! 曼巴寿司店吃顿高级晚餐
[01:09] That’s a lot of stuff. 好多事情
[01:10] I like to keep it light and fun with my mom. 我喜欢和我妈玩得简单点
[01:12] I mean, she’s kind of conservative. 她有点保守
[01:13] So, I appreciate you cutting the cheese. 谢谢你切奶酪[放屁]
[01:18] Cut the cheese, shit! 切奶酪 靠
[01:20] I haven’t said that since, like, 1997. 97年后我就没说过这话了
[01:26] Oh! Whoa! Yes, oh, my God! 棒 我的天啊
[01:28] Thank God, I’m so sorry about that. 谢天谢地 不好意思
[01:31] Back, baby, I’m back! 我回来了 宝贝 我回来了
[01:35] Yeah, but cut the cheese is excellent. 不过切奶酪很赞
[01:37] Thank science for SAD lamps. 谢谢科学家发明了悲伤灯
[01:40] Why don’t they just call them happy lamps 为什么不叫做快乐灯
[01:41] ’cause, like, sad lamps sounds so… 悲伤灯听上去好
[01:45] sad. 悲伤
[01:45] Oh, it’s not, like, “Sad”. 不是”悲伤”的意思
[01:47] It stands for “Seasonal Affective Disorder,” 是季节性情感障碍的缩写
[01:49] which indicates the annual cycle of depression 指一种每年同一时间反复出现的抑郁心境
[01:52] that I and others like me experience every winter, all winter. 我和其他像我这样的人每个冬天都会经历
[01:57] And fall. 还有秋天
[01:59] And, like, uh… 以及
[02:01] the end of summer too. 夏末
[02:02] It’s that sadness. 那悲伤
[02:04] You know, that chews us up and spits us out 将我们吞噬 然后又吐出来
[02:07] – into the black abyss. – Okay… -吐进黑暗深渊 -好吧
[02:08] Okay, here we go. 打开了
[02:09] Okay. There we go. 打开了
[02:12] Up and down… 上上下下
[02:14] Juicing up, uh, un ah! 给我活力
[02:17] Thank you, thank you, thank you, thank you. Oh, ah. 谢谢你 谢谢 谢谢
[02:20] You know, Ilana, 阿拉娜
[02:21] maybe you just increase your medication? 或许你该增加药量
[02:23] No, no, no, I don’t need to do that. 不不不 我不需要
[02:27] ‘Cause I have been steadily decreasing my dosage 我已经稳定减少我的
[02:29] of antidepressants for two years. 抗抑郁药药量两年了
[02:31] And I’m supplementing anyway with my SAD lamp, happy lamp! 再说我反正都在用”悲伤灯”补充 快乐灯
[02:35] Remember that?! 还记得吗
[02:36] And it is working like a charm. 效果非常明显
[02:38] Yeah, seems like it’s working. 嗯 似乎很有效
[02:43] She’ll be okay. 她会没事的
[02:50] Okay… 来了
[02:58] Mom! 妈
[02:59] Abbi! 艾比
[03:00] My little garbage pail girl! 我的垃圾桶女儿
[03:02] Okay, it was just a phase. 那只是我一个阶段的爱好
[03:05] For a couple years. 持续了几年
[03:06] Oh, gosh, everything looks so clean. 天啊 房间好干净
[03:10] It’s basically just some glue, toothpicks. 就是用胶水和牙签做的
[03:12] And I just did little designs ’cause I wanted you 我稍微设计了一下 因为我希望你
[03:14] to see what kinds of cheeses that it was. 能看到这是什么样的奶酪
[03:16] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[03:17] It’s a very big deal. 怎么会呢
[03:19] You are so creative. 你太有创造力了
[03:21] I’m so proud of you, living as an artist 我真为你骄傲 在大城市里
[03:24] in your perfect apartment in the big city. 自己的完美公寓里 过着艺术家的生活
[03:28] So, what are we gonna do today? 所以我们今天要做什么
[03:30] Well, you know, I would love to take you to my studio space. 我也想带你去看我的工作室
[03:34] Uh, but I’m actually renting it out, so… 但我租出去了 所以[索]
[03:38] …phie is the name of the artist that I’m renting it to, Sophie. 菲 是我租给的艺术家的名字 索菲
[03:42] She is just, like, she’s super funky. 她 她特别潮
[03:44] Abbi, we need to be honest with each other. 艾比 我们需要对彼此坦诚
[03:46] Yeah, you know what, she’s not, she’s not that funky. 她 她其实没那么潮
[03:49] – She’s, like, a pretty mainstream artist. – Abbi, stop. -就是个很主流的艺术家 -艾比 别说了
[03:50] I meant me. I need to be honest with you. 我是说我 我需要对你坦诚
[03:53] Okay. 好吧
[03:54] I had a lump in my breast. 我乳房里长了个肿块
[03:58] A big one. 很大
[03:58] – Mom, what? – No, but it’s benign. -妈 你说什么 -是良性的
[04:00] If I had cancer, I would let you know. 我要是得了癌症 我会告诉你的
[04:04] But I didn’t wanna worry you. 但我不想让你操心
[04:07] Um… okay, I mean, I guess I understand that. 好吧 我大概能理解
[04:10] This is so upsetting, like, 这好让人心烦意乱
[04:11] – you had to go through all this. – No, it’s not upsetting. -你得经历这一切 -不 并不让人心烦意乱
[04:13] It’s good because it made me realize 其实挺好的 因为这让我意识到
[04:16] all the things I still wanna do. 那些我还想去做的事
[04:19] I’ve never, um, had a martini. 我从没喝过马天尼
[04:22] I never went to a play at night. 从没在晚上去看过戏剧
[04:25] Matinees. 日场演出
[04:25] I’ve never had a pineapple barbecue pizza thing from Hawaii. 我从没吃过夏威夷的那个菠萝烧烤披萨
[04:30] I’ve never gone without underwear. 从没挂过空挡
[04:32] I wanna wear clothes meant for black women. 我想穿黑人女性穿的衣服
[04:35] That’s an interesting one. 有意思
[04:36] And I would really love to have one, like, 我想和你一起
[04:40] naughty girls’ night out with you. 来一次下流女孩之夜
[04:42] Could we do that? 可以吗
[04:45] Yeah. 当然
[04:45] Did you call me?! 你叫我吗
[04:47] Bevers! No! What? 贝弗斯 搞什么
[04:50] Bevers, jesus! 贝弗斯 我的天
[04:51] Okay, wow. 不错嘛
[04:53] Sorry, I thought you called me. 不好意思 我以为你叫我
[04:54] When do I ever call you? 我什么时候叫过你了
[04:56] Anyway… who’s this lovely creature? 话说回来 这位美女是谁
[05:00] Well, I’m Joanne. 我是乔安
[05:02] Joanne? I’m Matthew. 乔安 我是马修
[05:04] Or Abbi’s mom is how you should introduce yourself. 你该说你是艾比的妈妈
[05:11] Okay, Bevers, just if you could put clothes on 贝弗斯 你能穿上衣服
[05:14] or stay in your room. 或者待在你房间里吗
[05:16] Joanne, until nextime. 乔安 有缘再见
[05:19] – Oh, well… – Okay. -嗯 -老天
[05:22] Yes, until next time. 好的 有缘再见
[05:24] Your scarf. 你的围巾
[05:25] Thanks. 谢了
[05:28] – Cute. – Mom? -可爱 -妈
[05:30] Furry little bear. 小毛熊
[05:35] Bonjour, listen up, hunties. 早上好 听好了 宝贝们
[05:38] It’s that time of year. 又到了一年中的那个时候
[05:41] Spring cleaning. 春季大扫除
[05:42] Come on, Marcel, please! 拜托 马塞尔 不要
[05:44] What do you mean, spring cleing? 春季大扫除是什么意思
[05:45] Well, I know we normally pool out tips. 我知道通常我们都会共享小费
[05:48] But tonight, it’s winner takes all. 但是今晚 赢家将得到所有小费
[05:53] As in she who makes the most tips 也就是谁小费最多
[05:56] gets all the damn tips. 所有的小费就归谁
[05:59] And whoever makes the least amount of tips, 而小费最少的
[06:02] your ass will be fired. 将被开除
[06:05] I owe so much money to so many bad people. 我欠了好多坏人好多钱
[06:06] I’ll need two weeks because I have to relocate. 我需要两周时间 我得重新找房子
[06:10] You are all enemies now. 现在你们都是敌人
[06:14] That’s all. 就这些
[06:21] Have you guys ever fallen asleep here and just spent the night? 你们有没有在这睡着然后过夜的
[06:25] If you ever have to, 如果哪天你不得不在这过夜
[06:26] it’s surprisingly not soul crushing. 其实并不无聊
[06:30] You know what would be really nuts? 你知道什么会很疯狂吗
[06:32] I was thinking maybe we could split an app 我在想也许我们可以共享一盘开胃菜
[06:35] or, like, get a charcuterie plate. 或者去吃猪肉拼盘
[06:37] But I don’t think we need to do anything too… crazy. 但我们不用去做什么太疯狂的事
[06:44] The dress. 这裙子
[07:00] Bada boom, Marcel. 啪啪 马塞尔
[07:02] Smells like a winning kind of night, baby! 我嗅到了胜利的味道 宝贝
[07:04] I’m glad you think so, tiny tits. 我很高兴你这么想 小奶子
[07:07] Oh, and here is my best friend and her mother. 这是我挚友和她妈妈
[07:10] They are my lucky charms this evening. 她们是我今晚的幸运符
[07:12] Well, keep ’em close. You’re gonna nee’em. 把她们看好了 你会需要她们的
[07:17] There’s my favorite ass. 我最爱的屁股
[07:19] Joanne? Look at you, Joanne. 乔安 瞧瞧你 乔安
[07:22] – Oh, my goodness. – Hey, pretty girl. -天啊 -美女
[07:25] Wow, Mama, you look so hot. 麻麻 你真性感
[07:27] Your body is amazing, dude! 你身材真棒
[07:30] – Really? – You are an AMILF, -是吗 -你是AMILF
[07:31] Abbi’s mom, I’d like to– 艾比妈妈 我想和你
[07:32] Friend! 交朋友
[07:33] Friend! 交朋友
[07:34] Yeah, friends. 是的 朋友
[07:35] – We’re just friends. – Yeah. -我们只是朋友 -嗯
[07:36] Well, let me take you to your table before I, uh, 我带你们去你们的桌子吧
[07:38] do something really weird. 不然我要干出怪事了
[07:39] Better get to the table. 先去坐下
[07:44] It has a subtle balance of foie gras and seaweed. 它做到了鹅肝酱和海藻的微妙平衡
[07:47] – That’s it. – Ok. -那就要这个了 -好
[07:48] Any quesons? 有什么问题吗
[07:52] Joanne? 乔安
[07:52] What is good to drink here? 这有什么好喝的
[07:55] Oh, um, there’s, uh, an espresso matcha tea, 有浓咖啡抹茶
[07:58] if you wanna get a little buzzy. 如果你想晕的话
[08:00] What is that? 那是什么
[08:01] Oh, this is, uh, the Mambeaux-Tini. 这是曼巴天尼
[08:03] It’s our signature cocktail. 我们的招牌鸡尾酒
[08:05] It has alcohol in it. 里面有酒精
[08:07] Mom, do you wanna get those? 妈 你想喝这个吗
[08:09] Okay. 好
[08:10] Oh, my God! 天啊
[08:11] Bad girls! Yeow! 坏女孩
[08:14] Let’s do shots. 我们来干烈酒吧
[08:16] I have never done that. 我从没做过
[08:21] Okay, yeah, let’s do shots, I guess. 好啊 我们来干烈酒
[08:23] Talkin’ ’bout them bad, bad, girls whoo 真是坏女孩
[08:28] These are our infamous sake-rosé shots. 这是我们臭名昭著的玫瑰清酒
[08:31] I’ll be back in a little bit. 我马上回来
[08:35] Well, you know, I don’t think I’ve had 我好像还从没喝过
[08:38] hard liquors… 烈酒
[08:40] Well, since I got pregnant with you. 自从怀上你后
[08:47] Okay, well, let’s do it, right? 那我们就来喝吧
[08:55] Did you finish it? 你干了吗
[08:57] Why do people do this? 为什么有人要喝这个
[08:59] I don’t think anyone knows. It’s a mystery. 应该没人知道 是未解之谜
[09:02] Let’s do another one. 再来一杯
[09:05] Uh, okay. 好
[09:08] Our signature sushi fondue. 我们的招牌寿司干酪火锅
[09:10] And for the blonde pixie spirit, a pork belly hand roll to start. 为了金色精灵头的精神 先来一份五花肉手卷
[09:19] Well, uh, you all look like you have money to burn 你们看上去都很有钱
[09:22] and machismo to measure. 有男子气概
[09:23] So, let me let you know about our award-winning caviar. 所以让我来给你们介绍我们一流的鱼子酱
[09:27] Let’s just say they eat Sushi Mambeaux caviar in Michelin! 人们在米其林餐厅也会吃曼巴寿司鱼子酱
[09:38] All winter… 每个冬天
[09:40] And fall. The end of summer too. 还有秋天 以及夏末
[09:43] You know, I never tried it, the caviar, obviously. 显然 我从没尝过这的鱼子酱
[09:46] We’re only allowed to eat family-style meals around here. 我们只能吃这里的家常菜
[09:52] You know, move. 坐过去
[09:53] It’s, like, uh, pigs eating slop out of a trough 就好比猪在集市上
[09:58] at a country fair. 吃水槽里的流食
[10:00] Being measured for our weight in bacon. 以我们做成培根的重量来测量
[10:10] Oh, God. 天啊
[10:11] Please work, please work. 求有效 求有效
[10:13] Please work. 求有效
[10:14] Please work. 求有效
[10:16] Please work, please work, please– 求有效 求有效 求
[10:19] – Ilana? – Abigail? -阿拉娜 -艾比盖尔
[10:22] Jesus. 老天
[10:23] Dude, is this as bright as it was before? 这光和之前一样亮吗
[10:25] I’m not feeling it! 我没感觉到
[10:26] Uh, it’s pretty bright. 很亮啊
[10:28] It’s just not doing it for me, man. I can’t get the juice. 但是没效果 我感受不到活力
[10:30] What about… 那
[10:37] Oh, keep ‘er coming. 继续
[10:38] Oh, my God, that is amazing. 我的天 太棒了
[10:41] Jeez! Oh, that’s good. 天啊 太爽了
[10:44] Ass of an angel. Mind of mental health MacGyver! 天使的翘臀 麦克盖尔的心理
[10:47] Thank you! Oh! 谢谢你
[10:49] That was incredible, I’m good. 太爽了 我没事了
[10:50] – Awesome, great. – What’s up? You wanna get weird? -很好 -怎么了 想做怪事吗
[10:52] Okay, no, listen, my mom, like, apparently had a lump 不 听着 我妈乳房里
[10:56] in her breast, and she didn’t tell me about it. 长了肿块 而她之前没跟我说
[10:58] It’s fine now, it’s fine. 现在没事了 没事了
[10:59] But, like, it really scared the shit out of me. 但是真的把我吓出了一身冷汗
[11:01] And so tonight she wants to have, like, 所以今晚她想
[11:02] a fun night, like, a really fun night. 出来浪 真正的浪
[11:04] She wants more than that. The blue dress? 不止吧 那条蓝色裙子
[11:07] Talk about lumps, girl. 看看那线条
[11:08] I know, I didn’t ever think my mom was hot?! 就是说啊 我以前从没觉得我妈性感
[11:10] I did. 我有觉得过
[11:12] Cool. 好吧
[11:13] I know, I have a timeless classic for you. 我知道 我有个永不过时的经典
[11:16] Y’amagine? 能想象吗
[11:25] You really know your way around that stuff, huh? 很熟练的样子嘛
[11:27] Not really. 没有
[11:30] Okay, I smoke, like, sometimes. 好吧 我偶尔会抽
[11:33] All right, I smoke… I smoke a lot. 好吧 我经常抽
[11:37] Okay, are you ready? 你准备好了吗
[11:38] Okay. 好了
[11:39] I’m gonna light it, and you’re gonna take a gasp 我要点了 然后你倒抽一口气
[11:41] like Dad asked you to get back together. 就像爸爸叫你复合那样
[11:43] Not I think about that at night. 并不是说我晚上会想这事
[11:46] Okay? Are you okay? Are you ok? 你还好吗 你还好吗
[11:54] My head feels like a balloon. 我的头就像气球
[11:56] Like one of those allergy commercials. 就像那种过敏广告
[11:59] Mom, you’re high. 妈 你嗨了
[12:03] You know who else I think smokes a lot of this? 知道还有谁经常抽这个吗
[12:05] Who? 谁
[12:07] Charlie Rose. 查理·罗斯[著名主持人]
[12:08] Oh, my God. 我的天
[12:09] That voice and the way he shoots the show 那声音 以及他主持节目的样子
[12:12] like he’s in a black hole. 就像他在黑洞里一样
[12:13] Yeah, there’s no walls. 是的 没有墙
[12:15] – Right. – It’s just table. -对 -只有桌子
[12:17] God, I would not wanna fuck him. 天 我才不想上他
[12:22] Dude, I don’t think I’ve ever heard 哥们 我好像从没听过
[12:24] you say fuck like that before. 你这么说”上”
[12:27] Well, there it is. 这不就说了
[12:31] It’s so funny for you to call me a dude. 你叫我哥们 真好笑
[12:35] Well, not, like, a dude. 不是男人啦
[12:36] Just, like, dude. Like, anyone can be a dude. 就是哥们 任何人都可以是哥们
[12:39] It’s just like a friend thing. 就像是朋友
[12:42] Well, then, cool… dude. 那好吧 哥们
[12:46] Cool. 好
[12:47] You’re getting good. 你挺像模像样了
[12:50] I feel like that’s good. 我觉得这很好
[12:51] I feel like it’s good to start. 开始抽挺好的
[12:52] – I’ll just do one more on our way back in. – Okay. -我们回去前我再抽一口 -好
[12:55] Juicing, juicing, juicing. 活力 活力 活力
[13:24] Let me tell you something. 我告诉你
[13:25] Life is trash. 生活就是垃圾
[13:41] Move! Go! 让开 让开
[13:47] Out of my fucking way! 给我闪开
[13:57] It just tastes better. 吃起来更好吃了
[13:58] Like, stuff just tastes better, right? 吃起来更好吃了 对吧
[14:01] I’m pot. 我是大麻
[14:16] Oh, my God. 天啊
[14:18] Abbi… 艾比
[14:21] What? 怎么了
[14:23] I just wanna ask you a question. 我想问你个问题
[14:26] Okay. 好
[14:28] How many men have you slept wiith? 你和多少男人睡过
[14:30] Whoa, okay, um… 这个
[14:33] I don’t know if I wanna, like… 我不知道我是否想
[14:34] – It’s just, like, a lot to– – No, no, I’m just curious. -只是 这 -不不 我只是好奇
[14:36] I don’t– have no idea what people do these days. 我不知道现在的人都在干些什么了
[14:41] Okay. 好吧
[14:45] We’re being honest. 我们彼此坦诚
[14:46] I’m just gonna… gonna do it. 我就给你说吧
[14:49] We’re gonna go there and we’re gonna do it right now. 我现在就给你说
[14:52] 32. 32个
[14:53] Jesus Christ. 老天
[14:57] Wow, I have had three. 我只有3个
[14:59] I’ve slept with three. 我和3个男人睡过
[15:01] My whole life, 55 years. 我这辈子 55年
[15:03] Paul Kafferty, my first boyfriend who I think was gay anyway. 保罗·卡弗迪 我第一任男友 我觉得他是同志
[15:07] Your father. 你爸
[15:08] – And now Neil. – Okay. -现在是尼尔 -好吧
[15:11] My “husband,” Neil. 我”老公” 尼尔
[15:13] You are married. 你结婚了
[15:13] Well, we haven’t made love in over a month. 我们已经超过一个月没有做过爱了
[15:16] And if we’re being honest, it’s more like making like. 坦白说 更像是做样子
[15:20] And… 而
[15:24] I just wish I would’ve fucked up a little more. 我只是希望我能更堕落
[15:28] I wish I would’ve fucked a little more. 和更多人睡过
[15:31] You know, I never had sex with… 我从没和
[15:35] with a man who didn’t speak English. 不说英语的男人做过爱
[15:37] Not even an ESL guy. 连以英语作为第二语言的都没有过
[15:40] You know, I’ve never even had anal sex. 我从没肛交过
[15:43] I mean, not even a finger. 指交都没有过
[15:45] I mean, it’s not really something you can ask for. 这种事是你求之不来的
[15:47] Well, you just have to actually just ask for it. 实际上 只要你求就会有
[15:52] Oh, Mom, it’s okay. 妈 没关系的
[15:53] – Abbi, it’s not ok– – I understand. -艾比 有关系 -我明白
[15:54] No, it’s fine, it’s ok. 不 没关系 没事的
[15:57] Last week, I penetrated myself with a bottle of cough syrup. 上周 我用止咳糖浆的瓶子自慰
[16:01] Okay. 好吧
[16:04] Get out of the way! 闪开
[16:09] Come on uh! 给点力
[16:11] Ilana, it’s me. … 阿拉娜 是我
[16:13] Dude, your tinfoil is broke! 你的锡箔纸坏了
[16:15] Okay, uh, dude, my mom just told me she’s, like, 姐们 我妈刚跟我说
[16:17] really sexually frustrated and that she 她对性生活很不满意
[16:19] fucked a bottle of cough syrup last week. 她上周用止咳糖浆的瓶子自慰
[16:22] I’m, like, I don’t know if I can, like, 我不知道我能不能
[16:23] handle this level of honesty. 应付得了这种程度的坦白
[16:25] I’m, like, is this what being an adult is 成年人都是这样吗
[16:26] ’cause this is terrifying. 这太可怕了
[16:28] – Wait, are you, are you okay? – That is really, really… -你还好吗 -那太
[16:30] – Really, really sad. – Are you all right? Okay. -太悲伤了 -你还好吗
[16:32] That is so sad. 那实在太悲伤了
[16:34] Okay, dude, dude, dude, what do you need from me? 好吧 姐们 你需要我做什么
[16:36] Okay, what do you need? 你需要什么
[16:37] – Bulbs. – Bulbs? -灯泡 -灯泡
[16:38] – Top shelf. – Okay. -顶层 -好
[16:41] Oh, that is some pathetic shit. 你妈真可悲
[16:43] Okay, found ’em, dude. 找到了
[16:44] Okay, give me ten… thousand watts. 开到一万瓦
[16:47] Okay, I got it! 好的 没问题
[16:48] Hang on, dude, here we go! 坚持住 开始了
[16:53] Okay. 好了
[16:59] Okay, here we go. 开始了
[17:01] MG M-g!
[17:03] Serotonin rising. 血清素在升起
[17:05] Dopamine flowing. Yes! 多巴胺在流动 太棒了
[17:09] It’s working, dude, it’s working. 有效果了 姐们 有效果了
[17:11] Oh, that’s so good. 太爽了
[17:15] It’s working. 有效果了
[17:17] God, that’s 天 这
[17:20] It’s all good, just be right back on. 没事的 马上就恢复
[17:25] My daughter fucked 32 guys. 我女儿睡了32个男人
[17:28] – Oh, my God. – Oh, God, no, please, no. -我的天 -天啊 拜托不要
[17:29] I’m pot! 我是大麻
[17:39] I’m in so much trouble. 我闯大祸了
[17:43] Look, I don’t know what kind of Strong Island honkies 听着 我不知道你把什么长岛白鬼
[17:46] you brought up in here, Other Tonya, 带到了这里 坦娅二号
[17:48] but this is not Billy Joel’s go-to Dave and Buster’s, okay? 但这不是比利·乔尔的专属戴夫&巴斯特餐厅 好吗
[17:52] I’m, I’m sorry, Marcel. 我很抱歉 马塞尔
[17:54] I wasn’t on top of it, and I just… don’t care. 我状态不好 我不在乎
[17:58] I’m feeling really depressed from the winter, 因为冬天我感觉很抑郁
[18:01] and I’m just… numb. 我整个人都是麻木的
[18:05] Do what you gotta do. 做你该做的
[18:06] I honestly don’t give a shit. 我真的无所谓
[18:08] You should fire me. 你该开除我
[18:09] Oh, okay, you play– 行了 你
[18:10] You playin’ me right now, ain’t you? 你在耍我 对不对
[18:12] Marcel, seriously. Take my tips. 马塞尔 我是认真的 把我的小费拿去
[18:13] Do whatever you gotta do. 做你该做的
[18:14] Oh, please, man, you are a– you are a career hustler. 得了吧 你是职业骗子
[18:19] Whatever it is you’re doing is working on me. 不管你现在在做什么 对我很有效
[18:22] You know what? I want you to kick me. 我要你踢我
[18:23] Get in there. Go on! 快啊 踢我
[18:28] Wait a minute? 等等
[18:29] Are you for real? 你是认真的
[18:33] Fuck it, I’ll fire Owen. 该死 我开除欧文好了
[18:34] Owen’s a terrible waiter. 欧文根本不会做服务员
[18:36] I don’t care about– He’s rich, his family’s rich. 我不在乎 他很有钱 他家人很有钱
[18:38] He’ll be fine. 他不会有事的
[18:40] But this depression shit. 但你的抑郁
[18:42] That’s, that’s next level bitchy. 这属于另一个级别的操蛋
[18:44] I’m kind of digging it. 我还挺喜欢的
[18:45] My dick is a little bit hard. 我鸡巴都硬了
[18:47] I hope you never get better. 希望你永远也不要好转
[18:50] Thanks. 谢谢
[18:52] Drama in the alley. 小巷里有好戏
[18:59] Mom! Mom! Oh, my God, Mom, stop it! 妈 妈 天啊 快停下
[19:03] What, Abbi, go! 艾比 走开
[19:04] Are you kidding me right now! Stop it! 你逗我吗 快停下
[19:06] Oh! This slut! Aagin? 又是这个荡妇
[19:09] He called me a slut. Yes! 他叫我荡妇 太棒了
[19:12] I need to go back to med school. 我得回医学院
[19:15] And rehab. 戒毒
[19:17] Owen! Owen! Owen, you’re fired! 欧文 欧文 欧文 你被开除了
[19:21] Marcel! 马塞尔
[19:23] I blew you, dude! 我给你口过
[19:25] And? 所以呢
[19:27] Fuck this! I’m out. 操 我走了
[19:29] I kissed a bisexual man with tongue. 我和一个双性恋男子舌吻了
[19:33] – Okay, that’s great. – You’re so good, Joanne. -太好了 -你太棒了 乔安
[19:37] Sushi Mambeaux. 曼巴寿司
[19:39] Always celebrating cultural, fluid exchanges. 总是在颂扬文化液体交换
[19:45] Dad? 爸
[19:49] Ex-squeeze me? 你说什么
[19:51] My mother is Aisha Johnson. 我妈是艾伊莎·约翰逊
[19:54] So that– 所以
[19:55] Yes, you are my fah… 是的 你是我爸
[20:00] Well… your ass is fired too. 你也被开除了
[20:04] I don’t work with family. 我不和家人共事
[20:10] Your ass is fired too! 你也被开除了
[20:14] Dude, you know what? You were right. 知道吗 你说的是
[20:16] I should just up my medication in the winter. 我该在冬天增加我的药量
[20:19] You know, I was trying to decrease for the pure and strong 我试图为了变纯洁强壮而减少药量
[20:22] or something, but that’s shame and stigma right there. 但那完全是耻辱
[20:25] So, I get sick sometimes and need medicine, who cares? 我有时生病 需要吃药 谁在乎
[20:28] That’s awesome, dude. 真好
[20:29] I found one. 我找到了一个
[20:31] That’s pretty. 真漂亮
[20:32] – That is a good one. – It’s a good one. -这根不错 -很不错
[20:35] Holy sh… 天啊
[20:36] So, I just wanted to offer you this Mom-Pak. 我想给你推荐这款妈妈套餐
[20:38] It’s really popular among your demographic. 很受你们这类人群的喜爱
[20:41] She doesn’t need a Mom Pak. 她不需要妈妈套餐
[20:43] She’s a city girl now. 她现在是都市女孩了
[20:45] Whatever. 随便咯
[20:46] But thank u. 谢谢你
[20:50] You know what this slut would love? 知道这荡妇会喜欢什么吗
[20:51] Okay, let’s– stop calling her that. 别这么叫她了
[20:52] – She loves it. – I do. -她可喜欢了 -是的
[20:54] Okay. 好吧
[20:56] That. 那个[S2杰瑞米同款]
[20:57] Yes. 是的
[20:58] Mom, you’re gonna love that. You deserve the best. 妈 你会喜欢那个的 你应该用最好的
[21:00] But, um, hand wash it only. 不过只能用手洗
[21:04] Yeah, definitely just hand… wash it. 嗯 只能手洗
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme