Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] 邪恶虫博士 除虫害公司
[00:20] You know I’d love to come over 我真的很想过去
[00:21] and take a look at your couch, Gayle, 看你的沙发 盖尔
[00:23] but I can’t tonight 但我今晚真的去不成了
[00:25] because I have to help the kids with homework. 我得帮孩子复习功课
[00:29] Yeah, they all have big tests tomorrow. 对 他们明天要大考
[00:31] We do? 是吗
[00:31] Shush, shush. Yeah, on Saturday. 别插嘴 对 周六大考
[00:34] Saturday test. 周六考
[00:35] These kids today. I tell ya. 现在的孩子 太卷了
[00:37] The hamburgers are burning. I got to go. 汉堡要烧糊了 我得挂电话了
[00:39] Wh-What was that about? 什么情况
[00:40] Yeah. Saturday test? 什么周六大考
[00:41] Do I look like I’m in Breakfast Club? 我看着像是《早餐俱乐部》里那种学生吗
[00:43] Gayle got a new couch 盖尔买了新沙发
[00:44] because the old one smelled like cat pee 以前那个一股猫尿味
[00:46] ’cause she let the cats pee on it. 因为她放任猫往沙发上尿
[00:48] And the Goodwill only had a foldout, 而二手店只有折叠款
[00:50] and now she’s worried it’s gonna eat her. 现在她担心会被夹在沙发里面
[00:51] And you’re just gonna let that couch eat your sister, Mom? 那你要任由沙发夹你妹妹吗 老妈
[00:54] Would you let a couch eat Gene? I worry you would. 你也会任由沙发夹吉恩吗 我有点怀疑了
[00:57] That’s okay. It’s how I want to go. 没关系 这是我喜欢的死法
[00:59] She’ll be fine. 她不会有事的
[01:00] Besides, I can’t hang out with Gayle tonight because… 再说 我今晚没法去找盖尔 因为
[01:03] Oh, here she goes. 要开始了
[01:04] * Ginger is coming to stay * *我的金泽要来拜访*
[01:06] * She drives here from 90 minutes away * *开车一个半小时也无妨*
[01:08] You don’t have to sing your Ginger song. 不用唱你的金泽之歌
[01:09] * We gossip a bunch * *我们将燃起八卦之魂*
[01:11] * She stays over and eats some brunch * *彻夜谈天再共度晨午时分*
[01:13] * Two hearts beating as one * *这是两颗心的共振*
[01:15] * Ginger. * *金泽*
[01:16] Mom, why don’t you just invite Aunt Gayle over here? 妈 你怎么不把盖尔姨妈叫过来
[01:18] Well, because I love Gayle, 我很爱盖尔
[01:20] but I don’t want to add any other flavors 但我不想我和金泽之间
[01:21] to the Linda-Ginger combo. 掺进任何杂质
[01:22] It’s perfect just the way it is. 现在这样就很完美
[01:24] It’s like when Ken’s friend Ben shows up 就像那次我和肯在海滩练近身格斗
[01:25] when we’re doing Krav Maga on the beach. 他的朋友本突然跑过来捣乱
[01:27] He doesn’t even know the holds. 他根本不会招数
[01:29] Get out of here, Ben. 边上凉快着吧 本
[01:30] Go back to your gluten-free bakery. 回去吃你的无麸质面包
[01:32] – Robert, Linda, children. – Hey, Nat. -罗勃特 琳达 孩子们 -纳特
[01:35] – Natalie. – Hi, Nat. -纳特莉 -纳特你好
[01:36] Guys, I have the costumes for tonight, 各位 我把今晚的服装带来了
[01:38] for the Limo-vitational. 为豪车邀请赛准备的
[01:39] The Limo-vi-what? 什么豪车赛
[01:41] The limo relay race for charity thing 慈善组织的豪华轿车接力赛
[01:43] the kids and I are helping Nat with. 我和孩子们要去帮纳特
[01:44] Oh, yeah. 对哦
[01:45] Raising money for people who can’t afford limo rides. 为那些没钱坐豪车出行的人募捐
[01:48] Oh, actually, it’s for the Children’s Hospital. 是给儿童医院募捐
[01:50] Oh, yeah, that’s better. 这就对劲多了
[01:51] I can’t believe we get to be in a limo race. 我都不敢相信我们要参加豪车赛
[01:53] How fast will we get going, Nat? 纳特 我们要开多快
[01:55] 200 miles per hour? 300? 200迈 还是300
[01:57] How much face skin will I have left when it’s over? 完事的时候我这脸上会有还没吹跑的皮吗
[01:59] Please say “None.” 请告诉我”没有”
[02:00] Sorry, Louise, it’s not dangerous at all. 抱歉 露易丝 这比赛完全不危险
[02:03] Right. Wink wink. 没错 眨眨眼
[02:04] I’m winking back at you because winking is fun, 我跟你眨眼 只是因为好玩
[02:06] but the Limo-vitational is more like 豪车邀请赛其实是
[02:09] a very slow relay race with wacky twists. 速度很慢的接力赛 但会玩一些花招
[02:12] Us drivers have to pick up three rounds of passengers, 司机要分三轮接客
[02:14] and in each round there’s a specific challenge. 每一轮都有特定的挑战项目
[02:16] And that’s where you guys come in. 那时候就要靠你们
[02:17] Which brings it back to the costumes! 也就该服装出场了
[02:20] Bob, you’ll be a fancy businessman. 鲍勃 你要扮成体面的企业家
[02:23] Is “Fancy businessman” code for “Midlevel cocaine dealer?” 那是半吊子毒贩的代号吗
[02:27] Gene and Louise, you’ll be my old ladies. 吉恩和露易丝 你们要扮成老奶奶
[02:29] I’m a piggy for wiggies. 我最爱假发了
[02:30] Come to Gene-y, you wonderful, old hair, you. 老奶奶假发 快来吉恩这里
[02:33] And, Tina, I thought you’d like to be my prom queen. 至于蒂娜 我觉得你会想扮成毕业舞会女王
[02:38] My beautiful little Carrie. 我漂亮的小嘉莉
[02:39] I never finished the movie, 我一直没看完《嘉莉妹妹》
[02:40] but she looked gorgeous in that dress. 但女主角穿那条裙子超美的
[02:42] And I bet she had a great time at the prom. 她一定是在舞会上玩得很开心
[02:45] Prom… 毕业舞会
[02:52] Oh, hello. 你好呀
[02:53] I caught you when you slid down the rainbow slide. 我把从彩虹梯上滑下来的你接住了
[02:56] You did. Let’s kiss. A prom kiss. 是的 我们来接吻吧 舞会之吻
[02:58] That’s an important kind of kiss. 是意义重大的吻
[03:00] I know. 我知道
[03:02] Prom-a-lama ding-dong. 我的舞会乖乖
[03:04] We’ll find out the details of the challenges tonight. 比赛的细节今晚会公布
[03:06] Be ready for anything. 要做好一切准备
[03:07] Sounds like a lot of work. 一切听上去好多
[03:08] I’m just gonna be ready for a few things. 我还是准备一些就好
[03:10] You guys are gonna have so much fun. 肯定很好玩
[03:12] I’m almost jealous, but I’m not 我差点就嫉妒了 但我并没有
[03:14] because I get to spend my whole night with Ginger. 因为我今晚要跟金泽一起过
[03:16] I even got a blowout from Gretchen for the occasion. Kinda. 为此我还在格雷琴那儿吹了头发 算是吧
[03:18] Her hair dryer wasn’t working, 她的吹风机坏了
[03:20] so she just fanned it with her hand really fast. 所以其实就是用手快速朝我头发扇风
[03:22] I also fashioned my hair today because I will have… 我今天也做了头发 因为…
[03:25] someone special in the audience tonight. 今晚会有特别的人在场
[03:28] A new potential Mrs. Nat on the horizon? 是新的准奈特太太吗
[03:30] Well, no. It’s just our second time hanging out, 不是 我们才第二次约会
[03:33] but I like her a lot. 不过我很喜欢她
[03:34] She and her daughter are gonna be there tonight, 她和她女儿今晚要去
[03:36] so I’d sure love to win. 所以我非常想赢
[03:37] It’d be really nice to win. 能赢就太好了
[03:39] No pressure on anyone, 我不是在给你们施压
[03:40] but I’d really love to win this one. 但我真的真的很想赢
[03:42] Did you hear that, everybody? 听到了吗 各位
[03:43] Do not mess this up for her! 别给她搞砸了
[03:45] Oh, we’ll definitely win this thing. 我们一定会赢的
[03:47] And it’s not personal. It’s just business. 这不是私事 是工作
[03:50] Sorry, I was trying to get into character. 抱歉 我在努力进入企业家的角色
[03:52] I’m not sure what businessmen say. 不知道企业家通常怎么说话
[03:54] – Not that. – Okay. -反正不是你那样 -好吧
[03:55] I got to go drop my lizards off at the groomer. 我得送我的蜥蜴去美容院了
[03:57] Is that a euphemism? 这句话是在暗指什么吗
[03:59] See you guys tonight at 7:00 at the Bog Harbor Speedway. 今晚七点沼泽港赛车场见
[04:01] Yeah, you will. 好 今晚见
[04:02] Well, I’m gonna go drop my lizards off at the groomer’s, too. 我也要送我的蜥蜴去美容院了
[04:05] Excuse me. 失陪
[04:08] Look at my elderly babies. 瞧瞧我年老的宝贝们
[04:09] Well, this is quite a spread, Mom. 真丰盛啊 老妈
[04:11] Cheese and crackers? 芝士加饼干吗
[04:13] Someone’s going all out. 某人使出看家本领了
[04:14] I like to make it nice for Ginge. 我想给金泽弄点好的
[04:16] I even got us a very expensive bottle of wine. 我还准备了一瓶很贵的酒
[04:18] Well, it was expensive at one time, 至少曾经很贵
[04:20] but I got it on sale. 我是打折时买的
[04:21] Cheese me, please. 来块芝士
[04:22] No! That’s Ginger’s cheese. 不行 是给金泽的
[04:23] Just one crack-a-lack? 就掰一小块
[04:24] Those are the good ones with herbs in them. 不行 是加了香草的上等芝士
[04:26] I think they’re herbs. 我觉得是香草
[04:27] Maybe they’re seeds. Mini mushrooms? 也有可能是种子 或者小蘑菇
[04:31] Someone’s tighty and whitey and looking all righty. 某人的贴身白西装看起来不错嘛
[04:33] Like a gorgeous albino sausage. 看着像根得了白化病的漂亮香肠
[04:36] – Thank you. – How do I look? -谢谢夸奖 -我看起来怎么样
[04:37] How don’t you look. 我还能说什么呢
[04:39] Oh, you’re beautiful, honey. 美极了 宝贝
[04:40] I know this isn’t my real prom, but I still feel excited. 我知道不是真正的舞会 但还是很激动
[04:43] It’s like a preview for a movie I know I’m gonna love. 像电影预告 而我知道我一定会喜欢正片
[04:45] Hey, since I’m pretending to be a prom teen tonight, 既然我今晚要扮参加舞会的青年
[04:48] could I maybe borrow the emergency phone 我能借用紧急电话吗
[04:50] like a real teen? 像真正的青年那样
[04:50] And maybe I could text Jimmy Jr. A little bit? 可以用它给小吉米发短信吗 就发几条
[04:52] I… S-Sure. I guess that’s fine. 我…没问题 可以
[04:55] – I’ll-I’ll go get it. – Great. I already have it. -我去拿 -太好了 我已经拿了
[04:57] Oh. Okay. Well, we got to go. 好吧 我们得出发了
[04:59] Have fun with Ginger, Lin. 跟金泽玩得开心 琳
[05:00] Well, it’s impossible not to because… 那必须的 因为…
[05:03] – * Ginger is com… * -Yup. We got it. -*我的金泽要来…* -好 知道了
[05:05] – Bye. – Bye-bye. -再见 -再见
[05:05] Stay out of our rooms. 别进我们房间
[05:07] Oh, waiting is killing me. 等待真是要了我的命
[05:09] Oof. No, my armpits are killing me. 不对 我的腋窝真是要了我的命
[05:11] Come on, you two. You’re coming with me. 好了你俩 跟我来
[05:13] There you go. 走你
[05:14] Now, you guys behave the rest of the night. 今晚要乖乖听话
[05:17] Belchers. 贝尔彻一家
[05:18] Welcome to the Limo-vitational, 欢迎参加豪车邀请赛
[05:20] the biggest night in limo racing. 这是豪车赛史上最盛大的一届
[05:21] Also the only night in limo racing. 也是唯一的一届
[05:24] Thanks. It’s nice to be out of the office. 谢谢邀请 走出办公室感觉不错
[05:27] Sorry, I keep trying to do business guy talk. 抱歉 我很想像企业家一样说话
[05:29] You do keep trying. 很努力了
[05:31] Okay, don’t look now, but that woman right up there 先别往上看 看台那边那位女士
[05:33] in the stands with the teen daughter is Peggy. 就是佩吉 旁边是她十几岁的女儿
[05:35] Okay, so you’re all just looking at Peggy? 我不是说了先别看吗
[05:37] – Yep. – I’m waggling my fingers at her. -看了 -我朝她晃手指了
[05:39] – Waggle, waggle, waggle, waggle. – Gene. -晃 晃 晃 晃 -吉恩
[05:40] Now, let’s win this thing to impress her 我们要赢下这场比赛 给她留下好印象
[05:42] so she falls in love with me. 让她爱上我
[05:43] And marries me and has, children with me, 嫁给我 和我生孩子
[05:46] and we share lizards together. 一起分享蜥蜴
[05:47] Okay, so the announcer over there 那边的广播员
[05:49] will call out each round and let us know 每轮都会进行广播
[05:51] what the specific challenge will be for each passenger. 公布每个乘客的挑战项目
[05:53] You guys want a hot dog for energy before the race starts? 趁还没开始 要不要来根热狗补充能量
[05:55] I made them myself from scratch. 完全手工制作的
[05:57] Yes. A hot dog for a hot Gene. 好耶 火辣的吉恩来根火辣的热狗
[05:59] Let me just see if Jimmy Jr. 我来的路上
[06:00] got any of my very cool texts 给小吉米发了几条短信
[06:02] that I sent him on the drive over here. 我看看他有没有收到
[06:04] No response yet. 还没有回复
[06:05] Maybe I’ll just send one more. 要么我再发一条
[06:06] So, one more fun prom thought. 关于毕业舞会的另一个想法
[06:08] If proms were people, 如果毕业舞会是人
[06:10] what kind of dances would they go to? 他会跳什么样的舞呢
[06:11] Again, this is Tina. Send. 还是蒂娜 发送
[06:13] Texting from my family’s emergency phone. 发自家庭紧急手机
[06:16] But this is not an emergency. Send. 但这不是紧急事件 发送
[06:18] But I would love to hear back from you. 期待你的回信
[06:20] But no stress. 但也不要有压力
[06:21] Ha-ha-ha-ha-ha-ha. 哈哈哈哈哈哈
[06:23] Double-hang-loose emoji, and send. 打电话手势表情 发送
[06:25] Maybe it’s good you don’t have your own phone. 幸好你还没有自己的手机
[06:30] Where are you, Ginger? 你怎么还没到 金泽
[06:31] Hurry up and get here before I drink all the cheap wine 快点来呀 便宜的酒都快被我喝完了
[06:33] and have to start drinking the less cheap wine. 这样下去就要开贵的酒了
[06:38] Hello? 你好
[06:38] Oh, hey, you. Are you almost here? 嘿 你快到了吗
[06:41] Want to talk on the phone until you are? 要不要路上和我一直煲电话粥
[06:42] Ooh, honk your horn. I’ll see if I can hear ya. 按下喇叭 我看能不能听得到
[06:45] Oh, no, your car broke down? 不会吧 你的车坏了
[06:47] You can still get here without an engine, right? 但你不用发动机也能开过来的吧
[06:49] It’s mostly downhill. 基本都是下坡路
[06:51] No, no, you’re right, safety first. 对 对 你说得对 安全第一
[06:53] That’s okay, hon. 没事 亲爱的
[06:55] Yeah, we can do it another time. 我们可以下次再约
[06:57] Ah, poop. 烦人
[06:58] * Ginger… * *金泽…*
[07:08] Well, what am I supposed to do now? 我现在怎么办
[07:09] I wanted to drink wine and talk to my girlfriend. 我想和闺蜜喝酒聊天
[07:12] Dang it. Well, I may as well call Gayle 该死 我还是给盖尔打个电话
[07:14] and make sure her couch didn’t eat her. 她可别真被沙发夹住了
[07:16] Hey, it’s me. How’s it going? 嗨 是我 怎么样呀
[07:18] No, Gayle, don’t-don’t glue your couch shut. 不 盖尔 别 别把你的沙发粘起来
[07:22] All right, limo racers, we’re ready to get started. 好了 豪车赛手们 比赛现在开始
[07:24] The first challenge is called “Keep That Coffee Off Me.” 第一项挑战叫”咖啡别洒我身上”
[07:27] Each driver will have to 每名司机要开车
[07:28] take an important businessperson to their meeting, 送一位重要的商务人士去开会
[07:30] but the twist is, 但特别的是
[07:32] your client will be holding a briefcase in one hand 这位乘客需要一手拿公文包
[07:33] and a huge cup of coffee in the other. 一手端着一大杯咖啡
[07:35] Get them to the conference room first 第一个到达目的地
[07:37] without staining their white suit to win the round. 且乘客白西装没弄脏的队赢得此轮比赛
[07:39] All right, Bob, here we go! 鲍勃 我们走吧
[07:41] We’ll never speak to you again if you lose. 要是输了 我们就再也不跟你们说话了
[07:43] Have fun! 玩得开心
[07:44] – Wow, this coffee is hot. – Yup. -咖啡好烫 -对的
[07:46] If you spill, it’s gonna burn your penis, Bob. 如果你撒了 会烫到你的小弟弟 鲍勃
[07:48] Get in, get in, get in. 进去 进去 进去
[07:49] – I want to win for her love. – Okay. -我要赢得她的爱 -好
[07:56] Hey. You know, I’m actually pretty good at this. 我感觉我还挺擅长这个的
[07:58] I guess all those years in the restaurant 看来这些年在餐馆端咖啡
[07:59] serving coffee paid off. 没白费
[08:01] Well, we’re still on the straightaway, Robert. 我们目前还在开直线 罗伯特
[08:02] We’re about to get to the cones, so look alive back there. 马上就要过障碍物了 你在后面小心点
[08:07] God. 天啊
[08:07] Hang in there, penis. 坚持住 小弟弟
[08:10] Hello. Thanks for letting me come over. 嗨 谢谢你让我过来
[08:13] I swear I heard the couch making a lip-licking sound. 我发誓我听到了沙发舔嘴的声音
[08:16] So, what happened to helping the kids 你不是要帮孩子准备
[08:18] with their Saturday tests? 周六的考试吗
[08:19] Oh, yeah. 是的
[08:20] B-Bob’s out with them now doing, 鲍勃带他们出去了
[08:23] night tutoring at the, night library. 去夜间图书馆 学习了
[08:26] Hey, you want some wine? 要喝点酒吗
[08:27] Well, maybe half a cup. 来半杯吧
[08:29] -You know I’m trying to cut out liquids. -Right, right. -你知道我在戒酒 -行 好的
[08:31] I can’t believe you put all this out for me. 你竟然为我准备了这么多
[08:34] Well, you’re going through a lot 我知道你最近不好受
[08:36] with your couch and stuff. 沙发事件什么的
[08:38] – Cheers. – Why’d you hit my glass? -干杯 -你干嘛碰我的杯子
[08:40] Gonna sit over here if you’re gonna be weird. 你好奇怪 我还是坐这里吧
[08:43] Do you mind if I take my shoes off? 你介意我脱鞋吗
[08:44] I have a foot fungus up to my ankles, 我脚癣一路长到了脚踝
[08:46] and it’s really itchy. 而且非常痒
[08:48] I’m just gonna rub them on your rug. 我在你家地毯上蹭蹭
[08:50] Nope, nope. 别 不要
[08:51] – Oh, that’s good. – Here, eat a cracker. -太舒服了 -来 吃块饼干
[08:53] It’s got herbs. It’s got herbs. 里面加了香草 加了香草
[08:55] This tastes weird. 味道怪怪的
[08:56] – That’s the herbs. – I don’t like ’em. -就是香草的味道 -我不爱吃
[08:58] Okay. So, do you know any good gossip? 好吧 你知道什么好八卦吗
[09:01] Well, I heard there’s a new Toyota Tacoma coming out 我听说丰田要出一款新的塔科马
[09:04] with a ton of manufacturer’s rebates. 厂家返利很高
[09:08] – Who’s here? – I don’t know. -谁 -我不知道
[09:11] Hi, Lin. 你好 琳
[09:12] Gretchen, what are you doing here? 格雷琴 你来这里做什么
[09:13] You left this at the salon today. 你今天把这个落在美发院了
[09:15] I thought it was drugs, but I don’t feel anything, 我以为是毒品 但吃完没什么感觉
[09:17] so I think it’s just regular food in a bag. 所以我想应该只是一袋普通食物
[09:20] Oh, my travel fudge. 我的外带软糖
[09:21] Okay, well, I’m gonna go see if I can 我打算去那家拉黑我的酒吧
[09:23] sneak into the back of that bar I got banned from. 看看能否从后门偷偷溜进去
[09:25] I’m gonna get really drunk and win them over. 我要大醉一场 让他们都喜欢上我
[09:27] Actually, Gayle’s here and we’re drinking some wine 其实盖尔来了 我们正在喝酒
[09:30] and she’s being very fun. 她很有趣
[09:32] – You want to come in? – Sure. -你想加入吗 -好呀
[09:34] I haven’t eaten yet, so I should at least 我还没吃饭 所以在开怀畅饮前
[09:35] have wine in my stomach before I drink. 可以喝点红酒垫一下
[09:38] Okay, no coffee. 没沾到咖啡
[09:39] No coffee there. Huge pit stains. 这里没有 腋下湿了一大片
[09:42] Maybe we don’t need to… 可以不必…
[09:43] I mean, just out of this world sized sweat marks. 简直是史上面积最大的汗渍
[09:46] …comment on that. …评论我的腋下
[09:47] But otherwise, the suit is clean. 但除此以外 衣服很干净
[09:49] And the winner of round one is 本轮的优胜者是
[09:52] Nat Kinkle. 奈特·京高尔
[09:54] Yes! 太棒了
[09:55] Still no reaction from Jimmy Jr. to my prom texts. 小吉米还是没回我的舞会短信
[09:58] Maybe it’s the reception? 也许他没收到
[09:59] I’ll just hold the phone up above my head 我把手机举高
[10:01] and text everything again. 再把所有信息重发一遍
[10:02] I mean, he’s probably just as obsessed about a dance 三年后他也可能像你一样
[10:05] three years from now as you are, right? 痴迷舞会
[10:07] Isn’t everybody obsessed with all the dances 不应该所有人都无比珍惜
[10:08] they have coming up in their lives? 人生中每次参加舞会的机会吗
[10:10] I’m excited about the touchdown dance I have 如果能进国家橄榄球联盟
[10:11] in case I get drafted into the NFL. 我会很期待我得分后的庆祝舞蹈
[10:13] It’s a little emo. 会很感人
[10:14] And now, for round two, 现在开始第二轮比赛
[10:16] “Flight of the Living Wed.” “婚礼死亡航班”
[10:18] It’s time to take your two old ladies to the airport 设定是要载两位老太太去机场
[10:21] to catch a red-eye flight 搭乘夜间航班
[10:22] to their godson’s destination wedding. 参加他们教子的旅行婚礼
[10:24] They know the marriage won’t last, 她们知道这婚姻不会长久
[10:25] but they love a buffet. 但她们喜欢自助餐
[10:27] Gene, Louise, you’re up. 吉恩 露易丝到你们了
[10:29] Come on, Doris. 走吧 多丽丝
[10:30] Let’s go be old, I guess. 去扮老太太了
[10:32] I’m Ethel. You’re Doris. 我叫埃塞尔 你才是多丽丝
[10:33] And uh-oh, on the way to the airport there’s a… 在去机场的路上
[10:36] zombie apocalypse. 发生了僵尸大暴乱
[10:39] Zombies? 竟然有僵尸
[10:40] He should’ve opened with that. 应该用这个开场的
[10:42] Passengers, you’re gonna have to pop out the moon roof 乘客们需要从汽车的天窗
[10:44] and use the provided squirt guns 用提供的水枪
[10:46] to try to mow down the most undead Freds. 尽可能多地扫射僵尸
[10:49] Yes, pump, pump, pump, pump, pump. 好耶 加压 加压 加压 加压 加压
[10:52] Blast them, little Belchers. 杀啊 小贝尔彻们
[10:56] I think this is the first time 我觉得这是我第一次
[10:57] I’ve ever felt real joy. 感受到真正的快乐
[10:59] And I’m farting. 我在放屁
[11:00] Those hot dogs will do that. Turning on the fan. 那些热狗会让人放屁 我开换气扇吧
[11:04] that’s the fancy stuff. 这个是高级货
[11:05] – Pinot Gimme-o. – Oh, yeah. -“飞”品诺 -是的
[11:08] I was saving it for later, 我是留着以后喝的
[11:10] but I guess we might as well drink it. 但我们也可以喝掉它
[11:11] I’ll go get you a glass. 我去给你拿个红酒杯
[11:12] Get me a mug. 给我拿个马克杯吧
[11:13] It holds more and won’t break if I bite on it, 能装更多酒还不会像该死红酒杯一样
[11:15] like stupid wine glasses. 会被咬碎
[11:17] Okay, not the night I was expecting, 好吧 今晚和我预想的不一样
[11:19] and I’m gonna have to deep-clean Gayle’s foot fungus 我还要深度清洁盖尔
[11:21] out of the carpet, but… 蹭在地毯上的脚气 但是…
[11:23] * Gayle and Gretchen, kind of fun. * *盖尔和格雷琴 也挺有趣*
[11:27] Hello? 喂
[11:28] Ginger? They got your car started? 金泽 他们帮你把车发动了吗
[11:31] That’s great. 太好了
[11:32] No, no. It’s-it’s never too late. 不不 才不会太晚呢
[11:34] Okay, hon. I’ll see you in 45 minutes. 好的 亲爱的 45分钟后见
[11:36] So, Ginger is coming, and Gretchen and Gayle are here. 所以金泽要来 格雷琴和盖尔也在这
[11:39] Maybe that’ll be fine. 也许那样也挺好的
[11:40] Can you hurry up with that mug? 能不能快点拿马克杯过来
[11:42] And can you bring me some Vaseline for my feet? 你能给我一点凡士林涂脚吗
[11:44] A bunch of the skin is falling off. 我掉了好多脚皮
[11:47] Nope, nope. Can’t do it. 不行不行 我做不到
[11:48] * I’ll just send these two home * *我要把她俩赶回家*
[11:49] * And have Ginger alone. * *只留金泽在这*
[11:51] – What? – Nothing. Coming. -什么 -没事 来了
[11:53] Ooh, that’s a big skin flake. 哇 好大一块脚皮
[11:59] Linda, mug me. 琳达 给我杯子
[12:00] I’m gonna take some of this fancy wine 我要喝点这个高级葡萄酒
[12:01] and dip a cracker in it. 然后用它蘸饼干吃
[12:02] Oh, well, you’re not gonna believe this, 说了你都不信
[12:05] but that was the wine company on the phone. 但刚才葡萄酒公司打来
[12:08] And it turns out that the pinot grigio has been recalled. 说那瓶灰皮诺要被召回
[12:11] It’s… it’s got poison in it. 里面…里面有毒
[12:13] See? This is why I’m getting off liquids. 看吧 这就是我要戒酒的原因
[12:16] How much poison we talking? 这里面有多少毒药
[12:17] Linda, you know me. I can have a little poison. 琳达 你是了解我的 喝一点毒我也没事
[12:19] No, no. Let me give you some of this red. 别了 我给你倒点这个红酒
[12:21] But just, like, a glass 但就倒一红酒杯的量
[12:22] ’cause I bet in like five to 30 minutes 因为我猜大约5到30分钟
[12:24] we’ll be ready to go home, right? 我们就该准备回家了
[12:26] I know I am, and I’m already home. 我要回了 现在我已经到家了
[12:28] Oh, I know what we could do. 我知道我们能做什么了
[12:29] Linda, remember when we were little 琳达 记得我们小时候
[12:31] and we used to prank-call places and say, 会打恶作剧电话说
[12:33] “Is there a John there? “约翰[厕所]在这里吗
[12:35] A Big John? Because we have diarrhea.” 一间大厕所 因为我们要拉肚子了”
[12:39] Oh, yeah, we did used to do that. 没错 我们以前这么干过
[12:41] I forgot. But you can’t do that anymore. 我忘了 但你不能再这么做了
[12:43] Everyone has caller I.D. 人人都有来电显示了
[12:44] Womp, womp. 可惜了
[12:46] You can just do star-six-seven. 你可以在号码前加”*67″就能匿名
[12:47] You can call any ex-boyfriend at any time of day or night, 你可以在任何时间打给你的一个前男友
[12:50] and they won’t know it’s you 他们不会知道是你
[12:51] no matter how many times you call. 无论你打几次电话
[12:53] Or that’s what I heard. 反正我是这么听说的
[12:54] I’ll do the first one. 我打头阵
[12:55] These three sips of wine are making me wild. 这三小口酒让我疯狂
[12:58] – Give me the phone. – Oh, call my gym. -把电话给我 -打给我的健身房吧
[13:00] They’re open 24 hours, and they’re stupid. 他们24小时营业 而且他们很蠢
[13:02] They won’t let me sleep on the treadmill. 他们不让我在跑步机上睡觉
[13:04] yes, hello. This is Sandra. 喂 你好 我是桑德拉
[13:06] Is there a John there? 约翰[厕所]在这里吗
[13:08] A Big John? 一间大厕所
[13:09] Because I have diarrhea. 因为我要拉肚子了
[13:13] – I have dia… – That’s good. -我要… -很好
[13:16] It is pretty funny. Diarrhea. 是挺好笑的 拉肚子
[13:18] Do another. Do another. 再打一个 再打一个
[13:19] Okay. Maybe one more. 好吧 也许可以再玩一次
[13:21] I’ll do it. Give me the phone. Give me the phone. 我来打 把电话给我 把电话给我
[13:24] Go, Louise! Go, Gene! 加油 露易丝 加油 吉恩
[13:26] – I think they’re gonna win. – Oh, yay. -我觉得他们要赢了 -没错
[13:28] I thought you’d be more into this zombie apocalypse thing 我以为你会更投入到这僵尸末日主题里去
[13:30] because of your not weird zombie thing, 因为你那些一点都不奇怪的僵尸玩意
[13:33] but are you a little bit too worried about 但你是不是有点担心过头了
[13:35] whether or not Jimmy Jr. texts you back? Just asking. 担心小吉米有没有回你消息 我也就这么一问
[13:37] – No, I think I’m worrying the right amount. – Okay. -没 我没觉得自己担心过头 -好吧
[13:39] I-I mean, it’s just this dress got me 就是 这条裙子让我
[13:41] thinking about prom and about going with Jimmy Jr. 想着舞会 想着和小吉米一起参加舞会
[13:43] And I-I was hoping Jimmy Jr. 我希望小吉米
[13:45] would be excited about prom. 会想要参加舞会
[13:46] He was kind of my prom go-to. 他算得上是我最想带去舞会的人
[13:48] But if he’s not excited about prom, 但他要不想去
[13:49] then I don’t know who I would go with, and… 我就不知道还能和谁去了 而且
[13:51] and-and-and what if no one asks me to prom? 而而而且 要是没人约我去舞会怎么办
[13:53] Oh, well, Tina… 蒂娜
[13:54] And now for the final round, 现在到了最后一轮
[13:56] it’s “Prom in 60 Seconds,” “舞会六十秒”
[13:58] when your prom queen finds out the prom king 舞会女王会发现自己的舞会国王
[14:01] has stood her up and she’s all alone in your limo. 放了自己鸽子 将她一人留在车上
[14:04] – Oh, no. – Oh, no! -不 -不
[14:05] All alone? On prom? 一个人吗 在舞会上吗
[14:09] Prom queens, when I say, “Go,” 舞会女王们 当我说 “跑”
[14:11] You must run down the track 你必须沿着跑道跑到头
[14:12] and hide behind the trash can in your lane, 藏在你这条跑道的垃圾桶后
[14:13] then wait for your driver to parallel park 等待你的司机把车平行地停在
[14:15] in these tiny spaces marked off by cones, 由圆锥路标组成的狭小空间
[14:18] collect you and physically 接上你再把你
[14:19] carry you back to the limo to get you to the prom. 抱回车里 最后带你去舞会
[14:23] Oh, boy. 天啊
[14:24] You got this, Tina! 你可以的 蒂娜
[14:25] This is it! This is for all the chips! 就是现在 成败[薯片]在此一举
[14:27] Wait, there are chips? Where? 薯片在哪里 在哪里
[14:28] Tina, you okay? 蒂娜 你还好吗
[14:30] And, prom queens, go, go, go. 舞会女王 冲 冲 冲
[14:38] Tina? Tina, where are you going? 蒂娜? 蒂娜 你要去哪
[14:40] Stop. Tina? 停下 蒂娜?
[14:42] Tina, no. 蒂娜 不
[14:43] Tina! 蒂娜
[14:45] Well, do you have a Big John or not, Reggie? 雷吉 你有大约翰[厕所]吗
[14:50] No, it’s not Linda Belcher. Bye. 不是 我不是琳达·贝尔彻 再见
[14:55] Oh, gosh, is that the time? I lost track. 天啊 都这个点了 我都忘了时间了
[14:58] w-we should probably call it a night, huh? 我 我们该散了吧
[15:00] – Really? Already? – What? No. -真的吗 现在吗 -什么 不要
[15:02] I’ve only had one mug of wine. 我只喝了一杯红酒
[15:03] I’ve gone to my fencing class drunker than this. 我之前去击剑课喝得都比这多
[15:06] Hey, you know, I-I-I feel like, 是这样 我 我觉得
[15:08] maybe I’m getting diarrhea. 我好像想拉肚子
[15:10] All that diarrhea talk shook something up in there. 刚那个拉稀的对话让我肚子搅起来了
[15:12] Oh, I can feel it coming on. 我能感觉到肚子在翻搅
[15:14] Oh, gosh, it’s moving. I’m running to the bathroom. 天啊 我得赶快去厕所
[15:16] So, just let yourselves out, okay? 所以我不送了 好吗
[15:18] Just go. Go, go, go. 走吧 走 走 走
[15:19] – Okay. We got it. – All right, I’m leaving. -好 我们知道了 -好 我现在走
[15:24] Hello? Oh, hi, Ginger. 你好 嗨 金泽
[15:26] No, no, I got all the wine we need, hon. 不不 我把红酒都准备好了 宝贝
[15:28] Okay, I’ll see you soon. 好的 等下见
[15:29] Okay. 好的
[15:31] – Who was that? – Oh, no one. -谁的电话 -没谁
[15:35] Was that Ginger, Linda? 是金泽的电话吗 琳达
[15:37] Is she coming over here now? 她现在要过来吗
[15:39] Is that why you were trying to get us out? 所以你才想让我们走吗
[15:41] – No. – Wait, Ginger is coming over? -不 -稍等 金泽要过来吗
[15:44] Yeah. Ginger, her real friend. 是的 金泽 她真正的朋友
[15:47] The wine, the cheese. 红酒 芝士
[15:48] None of this was for me, was it, Linda? 没有一样是为我准备的 是吧 琳达
[15:51] I don’t even know if you do think 我都不知道你是否真的觉得
[15:53] my couch is trying to eat me. 我的沙发想吃了我
[15:55] I do, Gayle. I do. 我真这么觉得 盖尔 真的
[15:57] Oh, so that’s why you wouldn’t let me 所以你才不让我喝
[15:58] have any of the good wine. 那些名贵的葡萄酒
[16:00] You didn’t want me to put it in my garbage mouth. 你觉得我这贱嘴不配
[16:01] – I’m not worthy. – That’s right, Gretel. -我不配 -没错 格雷特尔
[16:04] Gretchen. 格雷琴
[16:05] No, wait. That’s not it. I… 不 稍等 不是的 我…
[16:07] Why couldn’t we hang out with Ginger? 我们为什么不能和金泽一起出去玩
[16:08] We’re not fun enough, Lin? 我们不够有趣吗 琳
[16:10] No, it’s just that Ginger is special. 不 只是 金泽是特别的
[16:13] Oh, “Special Ginger.” “特别的金泽”
[16:15] La-la-la. We better hurry so she doesn’t see us. 我们最好赶紧走 免得她看到我们
[16:18] She’d probably throw up. 她可能会吐
[16:19] Yeah. We’ll get out of the way. 是啊 我们要走了
[16:21] You know, I hope you both do get diarrhea 我希望你们两个都拉肚子
[16:24] so you can bond over how special it is. 好好联络一下你们”特别的”感情
[16:28] No, guys, wait. 你们等等
[16:29] Come on, let’s go to my apartment, Gayle. 走吧 我们去我家 盖尔
[16:30] I have some tequila someone left in the hallway we can drink. 有人在我家落了瓶龙舌兰 我们喝酒去
[16:36] Oh, my God, what was that? 我的天啊 怎么了
[16:38] We both fell down the stairs a little bit! 我们都摔下楼梯了
[16:40] Oh, no. 不会吧
[16:41] What was that? 这是怎么了
[16:42] I opened the door into Gayle’s head! 我开门不小心撞到盖尔的头了
[16:43] What do you care? 关你什么事
[16:45] Are you okay? You’re okay, right? 你还好吧 没事吧
[16:46] It hurts a little. And my feet itch. 有一点点疼 我的脚有点痒
[16:48] Hurts less than how you just made her feel, Linda! 但没有你刚刚伤她那么疼 琳达
[16:51] Yeah. 没错
[16:53] Sorry, sorry. We’re leaving. 抱歉 我们走了
[16:55] Nuts. 疯子
[17:00] I feel awful. 我感觉很不好受
[17:01] Gayle and Gretchen hate me. 盖尔和格雷琴讨厌我
[17:02] * Is it bad * *这很糟糕吗*
[17:04] * That I was so glad to see Ginger? * *我很高兴能见到金泽*
[17:07] * She’s my friend * *她是我朋友*
[17:09] * And I wanted to spend some time on our own * *我想与她共度两人世界*
[17:13] * But when my night failed to set sail * *但这一晚的计划泡汤*
[17:15] * Was I just using Gretchen and Gayle? * *我是在利用格雷琴和盖尔吗*
[17:18] Oof. It’s bad again. I’m disgusting. 咯吱窝又臭了 我太恶心了
[17:20] * I know that Ginger cares for me * *我知道金泽在乎我*
[17:23] * But tonight Gayle and Gretchen * *但今晚盖尔和格雷琴*
[17:25] * Were there for me * *陪在我身边*
[17:26] * And we had fun calling about diarrhea * *我们玩得很愉快 一起打拉肚子*
[17:29] * On the phone. * *恶作剧打电话*
[17:32] I got to fix this. 我得弥补这件事
[17:33] I’m coming, Gretchen and Gayle. 我来了 格雷琴和盖尔
[17:35] Oh, my face! You stupid door. 我的脸 该死的门
[17:37] Tina? 蒂娜
[17:39] A-Are you okay? Can I come in? 你没事吧 我能进来吗
[17:41] Or maybe you could open the door? 或者你能开门吗
[17:42] No, thank you. 不 谢谢
[17:43] I can’t just leave you 我不能就这样
[17:45] in the speedway bathroom forever, Tina. 把你一直留在赛车场的厕所里 蒂娜
[17:47] It’s fine. I can make it work. 没事的 我可以的
[17:48] Look, I-I know you’re worried about prom. 听着 我知道你担心毕业舞会的事
[17:51] – In three years from now, but… – Hey, Bob. -虽然那是三年后了 但… -鲍勃
[17:54] What’s the status? How’s our girl doing? 什么情况了 小姑娘怎么样了
[17:55] She-she’s okay. 她没事
[17:56] She’s just not coming out of the bathroom. 她就是不肯从厕所出来
[17:58] Hey, Tina, you know, 蒂娜 知道吗
[18:00] I guess you could wind up without a date. 你可能会没有舞伴
[18:02] – I could? – W-W-Wait, wait, wait. -我会吗 -等… 等等
[18:04] I-I… you didn’t let me finish. 我… 你没听我说完
[18:05] I was gonna say, “But I really doubt it.” 我是要说 “但我很怀疑这点”
[18:08] If, in three years, you’re still this excited about the prom, 如果三年后 你还是对毕业舞会充满期待
[18:11] I’m sure you’re gonna go and you’re gonna have a good time, 我保证你会参加 而且会玩得很愉快
[18:13] with or without a date. 无论你有没有舞伴
[18:15] I know you’d rather go with a date, 我知道你想和舞伴一起去
[18:17] and that’s probably what’s gonna happen 而且到时候的情况很有可能是这样
[18:18] because you’re beautiful and smart and fun, 因为你很美 很聪明 很有趣
[18:21] but if it doesn’t happen, you’ll still have a good time 但如果你没有舞伴 你也还是能玩得很愉快
[18:25] because you’ll get a nice dress, okay, and you’ll dance, 因为你会穿着漂亮的裙子 你会跳舞
[18:28] and you’ll probably drink a little bit of alcohol, 你可能还会喝点酒
[18:30] even though you shouldn’t, and you’ll look around 即使你不该喝酒 你会看着四周
[18:32] and be like, “I don’t have to see 然后想 “如果我不想”
[18:34] any of these people ever again if I don’t want to.” “就可以再也不见某些人”
[18:36] You’ll have fun because, Tina, you’re fun. 你会玩得开心 因为 蒂娜 你很幽默
[18:39] I will? I am? 我会吗 是吗
[18:40] Yes. Very much. 是的 非常幽默
[18:42] Okay. I’m gonna come out now. 好吧 我现在要出来了
[18:45] Sorry, did I ruin the race? 抱歉 我毁了这场比赛吗
[18:47] No. I’m amazing at parallel parking. 没有 我平行泊车技术可好了
[18:49] And everyone else isn’t, and they’re still trying to do it. 而其他人不是 他们还在试着停车
[18:51] But we should get going now if we’re gonna win this thing. 但我们如果想赢 现在就得走了
[18:54] Okay, what do we do? Oh, you’re picking me up. 好 我们该怎么做 你把我抱起来了
[18:56] Okay, bye, guys. 大家拜拜
[18:57] – Look at her go. – That’s our Tina. -看看她多棒 -不愧是我们的蒂娜
[18:59] I meant Nat, but Tina’s fine, too. 我指的是纳特 不过蒂娜也很好
[19:02] And the winner is Nat Kinkle. 冠军是奈特·京高尔
[19:06] Yes, we won! 太好了 我们赢了
[19:08] Oh, I have so much adrenaline right now. 我现在真是太激动了
[19:10] Let’s slap each other in the face. 我们来互扇巴掌吧
[19:11] You want a slap, Dad? 你想被扇一下吗 老爸
[19:12] yeah, I’ll take one. 好吧 就一下
[19:18] Oh, look, Gayle. It’s Ginger’s friend, Linda. 盖尔 你看谁来了 是金泽的朋友 琳达
[19:21] What an honor. 真是蓬荜生辉
[19:22] – Can I come in? – Sure. -我能进来吗 -当然
[19:24] – Hi, Gayle. – Oh, sorry, Linda. -盖尔 你好 -抱歉 琳达
[19:26] I didn’t hear you come in 我没听见你敲门
[19:27] because we were having so much fun without you. 因为没有你我们也很快乐
[19:30] Okay, you’re both mad at me, and you should be mad at me. 我知道你们生我气了 你们也应该生气
[19:33] I was so focused on my other friend coming over 我太专注于另外一个朋友
[19:35] that I didn’t see the friends 却蠢到忽视了
[19:36] that were right in front of my dumb face. 近在眼前的其他朋友们
[19:38] And I made you feel bad. And I’m sorry. 我让你们不开心了 对不起
[19:40] Gretchen, you’re a great friend. 格雷琴 你是个很好的朋友
[19:41] And-and, Gayle, you’re a great sister. 盖尔 你是我的好妹妹
[19:43] But am I also your friend? 我能做你朋友吗
[19:46] Gayle, what? Yes. 你说什么呢 当然了
[19:48] Just ’cause I love Ginger 就算我喜欢金泽
[19:49] and I love to spend time with her alone 想和她单独在一起
[19:51] doesn’t mean you’re not special to me, too. 也不意味着你对我不重要啊
[19:53] You and I have something I’ll never have with her. 我们俩之间有独一无二的东西
[19:55] We’re family. 我们是家人
[19:56] And there’s no stronger bond than family. 没有比家人更强烈的牵绊了
[19:59] Except maybe if someone gives you a kidney. 除非有人捐给你一颗肾
[20:01] Or an eye. spooky. 或者一颗眼睛
[20:03] Linda. I’d take your eye. That one. 琳达 你的那个眼睛我要了
[20:05] And… I brought the good wine. 而且 我带了好酒
[20:07] Three mugs coming up. 拿三个杯子来
[20:08] Actually, is it okay if we do four? 拿四个吧
[20:11] Oh, that must be her. 一定是她来了
[20:13] I left a note for Ginger to meet us over here. 我给金泽留了纸条 让她来这里见面
[20:15] I want all my girlfriends together tonight. 我想让我所有的好闺蜜聚在一起
[20:17] I don’t mind as long as she’s willing to fence me. 只要她愿意陪我练剑就行
[20:19] I was just about to fence Gayle, 我马上就要跟盖尔来一场
[20:21] but I’ll fence her instead. 但是我先来试试她的水平吧
[20:22] You must be Ginger. Hi, hon. 你一定是金泽 你好呀
[20:24] En garde! 看剑
[20:26] It’s still pretty early. 现在还早着呢
[20:28] We could drive around and look for another limo race. 我们还可以去别处看看其他的豪华车比赛吧
[20:30] I’m in. Dad? 我同意 老爸你呢
[20:32] – Hello? – Hey, Tina. It’s Jimmy Jr. -你好 -蒂娜 我是小吉米
[20:35] I just wanted to say hi 我想跟你打个招呼
[20:37] and sorry if I missed prom. 顺便告诉你抱歉我错过了舞会
[20:38] Was it tonight? I think I didn’t pay attention 舞会是今晚吧 之前宣布时间的时候
[20:40] during announcements or something. 我可能没注意听
[20:41] Oh, no. It’s not for three years. 不是 还要等三年呢
[20:44] Oh, okay. That’s good. 那就好
[20:46] So, I’ll call you back then? 那到时候我再打给你
[20:48] – Not if I call you first. – What? -我先打给你吧 -什么
[20:50] Oh, never mind. Ugood night, Jimmy Jr. 没事 晚安 小吉米
[20:52] I knew they were good texts. 我就知道这些短信很不错
[20:53] – What? – Nothing. I meant to hang up. Bye. -什么 -没事 我要挂电话了 再见
[20:57] Hey, is that Mom leaving that bar? 那个刚从酒吧出来的人是妈妈吗
[20:59] Is she holding a sword? 她怎么还拿了一把剑
[21:00] * That red hair * *红色的秀发*
[21:03] * That friendly stare * *友善的眼神*
[21:04] * She makes me feel debonair * *她让我迷醉*
[21:06] * It’s Ginger * *这就是金泽*
[21:08] * Her empathetic listening * *她感同身受的聆听*
[21:10] * The way her jewelry’s glistening * *她闪闪发亮的首饰*
[21:12] * She’s the one I’m miss-ening * *她是我魂牵梦绕的人*
[21:15] * Oh, Ginger * *金泽*
[21:16] * When she drives here from 82 miles away * *她从82英里外驶来*
[21:21] * It’s like a Ginger-Linda holiday * *共度美好的二人时光*
[21:23] * Ginger-Linda holiday * *二人时光*
[21:25] * When she walks down the street * *她走在路上*
[21:26] * You hear everybody say * *周围的路人都是惊叹*
[21:32] * It’s Ginger. * *是金泽呀*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme