Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] 老鼠别哭 苍蝇别笑 圣诞清扫别想逃 [戏仿经典圣诞歌曲《圣诞老人进城》]
[00:20] Good morning, little elves on all the shelves. 架子上的精灵们 早上好
[00:23] Time to start the day right with a visit 是时候开始新的一天了
[00:26] from The Very Merry Mice! 由快乐老鼠叩响今日之门[童书主角]
[00:28] * Santa put us in his pocket * *跳进圣诞老人的口袋*
[00:30] * And we’re going for a ride * *我们一起出发*
[00:32] * To all the little girls and boys * *去看那小男孩小女孩*
[00:33] * With presents by our side… * *圣诞礼物也即将到来*
[00:34] Can someone turn down the radio? 有人能行行好把收音机声音调小吗
[00:36] Just kidding. I know it’s Gene playing music. 开玩笑的 我知道是吉恩在放音乐
[00:38] – Good one, T. – Thanks. -玩笑不错 蒂娜 -多谢
[00:39] Gene’s my favorite little Christmas DJ. 吉恩是我最喜欢的圣诞DJ
[00:42] He’s got two turntables and a mistletoe. 他有两个碟盘 外加一棵榭寄生
[00:44] Yup, every year, starting at first light 每年12月1日起
[00:47] on December 1st, all day, every day. 天刚亮就开始全天播放
[00:50] And I can’t escape it ’cause I live here. 我没处可逃 因为我就住在这里
[00:52] It’s way too early to blast this noise 我脆弱的小耳膜这么早
[00:54] on my tender, tiny eardrums. 就要遭受这种噪音的折磨
[00:56] I can barely hear myself think of stuff 我在脑中跟圣诞老人要礼物的声音
[00:57] I want to ask Santa for. 都被盖过去了
[00:59] I’m just gonna start shouting it out. Motorcycle! 我直接喊出来好了 我要摩托车
[01:01] Gene, come get some breakfast before you pass out. 吉恩 来吃点早餐 可别饿晕了
[01:04] I’m good. My DJ setup has a cereal bar, 不用 我这套DJ装备带了谷物吧
[01:07] as they all do, I assume. 这种装备应该都会有吧
[01:09] I ho-ho-hope you enjoyed that holiday classic. 希望各位喜欢刚才的经典圣诞歌曲
[01:11] But Christmas ain’t merry without this DJ Gene favorite. 可圣诞没有这首吉恩的保留曲可不行
[01:15] You know it, you love it. 了解就会爱上 各位
[01:17] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine… * *珀西·麦汀锡-布德的金箔机器*
[01:21] – Oh, boy. – Oh, God. -我的天 -完了
[01:23] This album gets way too much play. 这张专辑循环太多遍了
[01:25] Some of us don’t need to hear it every ten minutes. 不是所有人都想十分钟循环一次
[01:28] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine… * *珀西·麦汀锡-布德的金箔机器*
[01:30] This is your fault, Dad. 这都怪你 爸爸
[01:31] I know. I’m so sorry. 我知道 非常抱歉
[01:34] Who are you? 这是什么
[01:35] Oh, I forgot I still had that. 我都忘了还留着这个
[01:37] That-That’s Percy McTinsel-Bud. 是珀西·麦汀锡-布德
[01:38] It’s a really weird Christmas album from the ’70s. 70年代发行的很奇怪的圣诞专辑
[01:41] My aunt gave it to me. 我姑妈给我的
[01:42] I-I think she smoked a lot of pot. 我觉得她那会抽了太多大麻
[01:44] It’s a Christmas album? 这是圣诞专辑吗
[01:46] Why are there kittens diving into a tea cup? 为什么封面是小猫跳进茶杯
[01:48] I don’t remember all the songs, 我记不全那些歌
[01:49] but maybe there’s one about that. 但可能会有首歌来解释
[01:51] I-I’ll just donate it to the trash. 我把它捐了吧 捐给垃圾桶
[01:53] No, I want it! It makes me uncomfortable 不 我想要 它让我有点不自在
[01:55] in a way I kinda like. 我还挺喜欢那种感觉
[01:56] If only I’d destroyed that thing when I had the chance. 要是我趁有机会把那东西销毁就好了
[01:58] At least we all get to suffer together as a family? 至少我们是一起遭罪 一家人就要整整齐齐
[02:01] Mother, dance with me to “Santa’s Groove-Shop.” 妈 来跟我跳这首《圣诞老人节奏商店》
[02:03] Oh, my God, the DJ asked to dance with me. 哎呀 DJ邀请我和他跳舞呢
[02:05] – Coming. – No. Stop encouraging him. -这就来 -不 别鼓励他
[02:08] Also, Santa doesn’t allow grooving in his shop. 再说 圣诞老人绝不能跳舞
[02:11] He’s all business. 他要专心准备礼物
[02:12] * Dancing on the workshop dance floor… * *在工坊舞池里跳舞*
[02:15] Hey, can I ask you guys something? 我能问件事吗 两位
[02:17] Is the question: can we use your allowance 是不是要问 我们能不能用你的零花钱
[02:18] to check into a hotel till New Year’s? Yes. 去住酒店 一直住到新年 当然可以
[02:21] No. Do you think I could get really, really, 不 你们觉得我能变得超级擅长
[02:23] really good at gift wrapping? 包装礼物吗
[02:24] I want to learn to gift wrap like the pros. 我想像专业老手那样包礼物
[02:26] – What do you mean? – My gift-giving game is ho ho ho, -什么意思 -我选礼物很棒
[02:28] but my gift wrapping game is a no no no. 但包礼物的技术就完全不行了
[02:30] I want to be good at both 我想要两个都擅长
[02:31] so I can be a Christmas double threat. 成为圣诞双响炮
[02:33] You are pretty bad at wrapping. 你包礼物确实不行
[02:34] Remember that time when Mom thought your present to her 还记得那次吗 你送老妈的礼物
[02:36] was a crumpled pile of garbage, and she threw it out? 她以为是一团揉皱的垃圾 结果给扔出去了
[02:39] Oh, yeah, that was sad. 对 那是个悲伤的故事
[02:40] But the gloves you got her were nice, 但你送给她的那双手套不错
[02:42] when she fished them out of the dumpster. 她从垃圾箱里打捞了出来
[02:44] Too bad she didn’t have gloves for that. 要是打捞时也有手套戴就更好了
[02:46] Anyone have any requests for DJ Gene after this song? 等这首歌播完 有人要跟吉恩DJ点歌吗
[02:49] How about nothing? 我点一首空气
[02:50] You know what, never mind. 当我没说
[02:51] I know what everyone’s thirsty for. 我知道大家渴望听什么
[02:53] * Percy McTinsel-Bud. * *珀西·麦汀锡-布德*
[02:55] Thanks, Linda. 谢谢 琳达
[02:56] Hey, I have a proposal for you guys. 我有一个提议
[02:58] What is it? 什么提议
[02:59] How’d you two like to do a neighborhood Secret Santa? 你们想玩邻里神秘圣诞老人吗
[03:04] Oh, no, thanks. 不想 谢谢
[03:05] Come on. Neighborhood Secret Santa. 来嘛 邻里神秘圣诞老人
[03:07] Like, let’s say I get Bob, and Bob gets Linda, 比方说我抽到鲍勃 鲍勃抽到琳达
[03:10] and Linda gets me. How fun is that? 琳达抽到我 很好玩吧
[03:12] – No. Oh. – I love it. -不好 -我喜欢
[03:13] But, Teddy, you can’t do Secret Santa with three people. 可泰迪 神秘圣诞老人三个人可玩不成
[03:16] Sure you can. Three is perfect. 当然可以 三个人完美极了
[03:18] I’m pretty sure that’s the traditional way it’s done. 这游戏历史上肯定就是这么玩的
[03:20] Hello. 你们好
[03:21] Hi, Mort. Hey, you want to do 嗨 莫特 你想和我们一起玩
[03:23] – a neighborhood Secret Santa with us? – Wait, what? -邻里神秘圣诞老人吗 -等等 什么
[03:25] Oh, okay, sure. 没问题
[03:26] But, full disclosure, 不过 实不相瞒
[03:28] I’ve never Secret Santa’d before, so be gentle. 我还没玩过神秘圣诞老人 所以多担待
[03:31] What? 怎么了
[03:32] Four people is still not really enough people. 四个人还是有点不够
[03:33] Darn. Should we maybe just go back 那可真糟糕 看来我们只能
[03:35] to how things were before Teddy mentioned this idea? 忘记泰迪的这个提议了
[03:39] Oh, oh, Mike, 麦克
[03:40] you got to do neighborhood Secret Santa with us. 请和我们玩邻里神秘圣诞老人
[03:41] We need the numbers. 我们在凑人
[03:42] Oh, I don’t know. 我不知道
[03:43] – Oh, come on. – It’s– -来吧 -是
[03:45] – It’s neighborhood Secret Santa. -You don’t have to. -是邻里神秘圣诞老人诶 -不必勉强
[03:46] No one has to. 不用非得参加
[03:47] I mean, it’s not as though I’ve got an insanely 倒不是说我每年
[03:48] busy job this time of year or anything. 这个时候都忙得发疯
[03:50] Feel free to say no, Mike. 尽管拒绝 麦克
[03:51] Oh, no, I’m definitely in. 我肯定参加
[03:53] I just wanted you guys to appreciate 我只是想让你们知道
[03:54] how hard I work during the holidays. 我在节日期间有多努力工作
[03:56] All right. Okay, so I write everyone’s name, 好耶 我写下每个人的名字
[03:59] put ’em in a cup, and then we all pick. 放在杯子里 然后我们抽签
[04:00] Whatever name you get, you buy them a present. 抽到谁 就给谁买礼物
[04:02] But you can’t tell anyone who you got. 但是不能告诉别人你抽到谁了
[04:04] No trading names, either. 也不能交换名字
[04:06] Or else the Christmas police will come 否则圣诞警察就会来
[04:07] and take you to Christmas jail. 抓你进圣诞监狱
[04:08] Oh, then do we get arraigned-deer? 然后我们会被审””[驯鹿]吗
[04:11] Mort, please. 莫特 别说冷笑话
[04:12] And we don’t spend any more than, 礼物的价格
[04:14] let’s say 15 bucks on a present. 不要超过…15块好了
[04:16] Unless you get my name, then go nuts. 除非你抽到的是我的名字 那就可以疯买
[04:17] Just kidding. 开玩笑的
[04:18] Sorta. Okay, everyone draw a name. 算是吧 每人抽个名字
[04:20] Bob, you go first. 鲍勃 你先来
[04:21] Oh, we-we’re really doing this? 真…真的要玩吗
[04:24] Quit your sighing and pick a name, Teddy. 别叹气了 抽一个 泰迪
[04:26] – This was your idea. – Right. -这是你的主意 -对
[04:27] Great. Here I go. Picking a name. 很好 我来了 抽一个名字
[04:30] Aah, no! You got to be kidding me. 不会吧 跟我开玩笑呢
[04:32] Anyone but– I mean, great. 唯独不想是他 没有 很好
[04:36] So glad we’re doing this. 很高兴我们玩这个
[04:38] Just make sure to crease your corners, 一定要把边角折起来
[04:39] and voila, the perfectly wrapped gift. 大功告成 包得美美的礼物
[04:42] Dang it, how does she get her corners that straight? 该死 她是怎么把边角折那么直的
[04:44] Did she sell her soul to the devil? 她是把灵魂卖给魔鬼了吗
[04:45] Okay, all you saucy Christmas puddings, 漂亮的圣诞布丁们
[04:48] stuff this in your stocking. 把这个塞进袜子里
[04:50] * Percy McTinsel-Bud… * *珀西·麦汀锡-布德*
[04:51] No! Sleep was my one true escape! 别放了 睡觉本是我唯一的逃避方式
[04:55] – Gene… – I know, but hear me out. -吉恩 -我知道 先听我说
[04:56] I realized, why does the party have to end, 我刚在想 为什么到了睡觉时间
[04:58] just ’cause of bedtime? 狂欢就要结束呢
[05:00] Christmas music season is only 30 days a year. 圣诞音乐季每年只有30天
[05:02] You know I love that you love being Mommy’s Christmas DJ, 你喜欢做圣诞DJ 妈妈我很高兴
[05:05] but I think everyone’s just feeling, tired, 但我觉得大家都 累了
[05:08] ’cause it’s nighttime. 因为已经是晚上了
[05:10] Also, you should be in bed, where we thought you were. 还有 你该上床了 我们还以为你在床上呢
[05:13] Come on, give us a fade-out and one sleigh bell, 快 放一个淡出音效和雪橇铃声
[05:15] – and off to bed. – Okay, fine. -赶紧上床 -好吧
[05:17] See you at 5:30 for the morning zoo. 明早五点半咱相约晨间动物园
[05:20] Okay, honey, put your album away 好了宝贝 放下你的专辑
[05:22] – and go to sleep. – I will. -睡觉吧 -马上
[05:23] I just want to say good night 我还想和每首歌
[05:24] – to all the songs just one more time. – All right. -再说一次晚安 -好吧
[05:28] You’re a great song. You’re a great song. 你是首好歌 你是首好歌
[05:31] You’re a great song. 你是首好歌
[05:32] You’re a great song. 你是首好歌
[05:38] No! 不是吧
[05:39] Oh, my God. Oh, my God! 我的天呐 我的天呐
[05:40] Gene? Gene, what is it? 吉恩 吉恩 怎么了
[05:42] Oh, no, your record. 不好 你的唱片
[05:44] Oh, I’m so sorry, Gene. 我很抱歉 吉恩
[05:46] Yeah, I’m really, really gonna miss it. Dang. 我真的真的会想念它的 真惨
[05:53] It’s okay, it’s okay. I’m taping it back together, 没事没事 我把它粘好
[05:55] and we’ll be listening to Percy McTinsel-Bud’s 然后我们马上又能听珀西·麦汀锡-布德的
[05:57] funky Christmas hits again in no time. 怪诞圣诞流行金曲了
[05:59] Oh, why did my beautiful, sleeping body have to crush you? 为什么我动人的睡姿会把你压碎
[06:03] Maybe go easy on the tape. We’re getting low. 要不少用点胶带吧 没剩多少了
[06:05] Not because of me and my gift wrap issues. 这么说不是因为我在练习包礼物
[06:07] I mean– never mind. 算了 当我没说
[06:08] Gene, I- I don’t think that’s how records will work. 吉恩 我 我觉得这样唱片是不会播放的
[06:11] It- It’s fine. It’s perfect. 没 没事的 它好着呢
[06:12] I actually think it could use more. 我觉得你还得多粘一些
[06:15] Turn it off, turn it off. 关掉 关掉
[06:16] Oh, God, why couldn’t it have been me? 天呐 为什么烂的不是我
[06:18] Why couldn’t it have been me? 为什么烂的不是我
[06:20] I’m so sorry you broke your record, baby. 很遗憾你把唱片弄坏了 宝贝
[06:23] Yeah, it- it was a really great one. 是啊 那是一张好唱片
[06:25] We still need our little Christmas DJ 我们还需要我们的圣诞小DJ
[06:27] to play all the other jingle-merry hits, right? 放别的圣诞金曲 是吧
[06:30] – I mean, do we? – Shush. -需要吗 -闭嘴
[06:31] Yeah, Gene, look at all these other records 没事 吉恩 看看这些其他也想
[06:33] that want to go for a spin. 被播放的唱片
[06:35] Hey, Gene, play me. I’m fun, too. 吉恩 放我 我也好听
[06:38] Sounds like somebody’s coming around. 有人振作起来了嘛
[06:40] Hey, you know, 这肯定不是
[06:40] this can’t be the only Percy McTinsel-Bud record. 唯一的一张珀西·麦汀锡-布德专辑
[06:42] There’s got to be other ones out there. 肯定还能找到别的
[06:45] Dad, shush. 爸爸 闭嘴
[06:46] You’re right, Bob. Tina, Louise, 你说得对 鲍勃 蒂娜 露易丝
[06:48] isn’t there a little record store up the street? 街上不是有家小唱片店吗
[06:50] Why don’t you take your brother there 带你们的兄弟去
[06:50] to look for another copy? 再买一张怎么样
[06:52] Great idea, but maybe after the lunch rush? 好主意 但是等午餐高峰之后再去吧
[06:55] Father, how can any of us think about working 爸爸 都这个时候了
[06:57] at the restaurant at a time like this? 我们怎么能还想着在店里工作
[06:59] We’ll bring Gene to the record store 我们现在就陪吉恩去唱片店
[07:01] for as long as it takes. 能去多久就去多久
[07:03] I mean, I sort of wanted to practice my gift wrapping 我还想在接待客人的间隙
[07:05] in the restaurant in between customers. 练习包礼物来的
[07:06] – Bup, bup, bup. Gene? – Okay, I’ll go. -停停停 你说呢吉恩 -好吧 我去
[07:08] But I’m still pretty weak from my traumatic morning. 但经历了这个痛苦的早晨 我还很脆弱
[07:11] Can you guys make a little seat with your hands and carry me? 你们可以用手搭个座位把我抬去吗
[07:14] – Fine. – Okay. -好吧 -行
[07:15] You good there, Teddy? 你还好吧 泰迪
[07:16] You been so quiet, 你像个圣诞教堂老鼠
[07:17] nibbling your food like a little Christmas church mouse. 可怜巴巴地在那边默默啃汉堡
[07:19] – I’m great. – I’m gonna go down to the walk-in, -我很好 -我要去楼下储藏室
[07:22] get some more lettuce. 再拿点生菜上来
[07:23] Oh, yeah, get some more lettuce. 是的 再拿点生菜
[07:25] Get lots of lettuce. 多拿点
[07:26] That’s– Okay. 那…好吧
[07:28] – Linda. – What? What? -琳达 -什么 怎么了
[07:29] I need to switch out my Secret Santa name 我需要把我的”秘密圣诞老人”对象
[07:31] with a different name. 换成其他人
[07:32] Come on, Teddy, you know the rules. 拜托 泰迪 你知道游戏规则
[07:34] – Please. I won’t tell anyone. – No. -求你了 我不会告诉任何人 -不行
[07:36] I got Mort, okay! 我抽到了莫特 行了吧
[07:37] – I don’t hear that. I don’t hear… – I got Mort. -我没听到 我没听到 -我抽到了莫特
[07:39] I don’t want to do this anymore. 我不想玩了
[07:40] It wasn’t supposed to go down like this. 本不该是这样的
[07:42] I was supposed to get one of you guys. 我应该抽到你或鲍勃才对
[07:43] * Christmas. * *圣诞*
[07:44] Oh, Secret Santa stuff. I got Mike. 你们在说秘密圣诞老人哈 我抽到了麦克
[07:47] – No! – Everybody shush! -不是吧 -都闭嘴
[07:49] It’s not in Holiday. 节日歌曲区没有
[07:50] It’s not in Folk. It’s not in Funk. 民谣区没有 放克音乐区没有
[07:52] And why isn’t there a Holiday Funk Folk section? 为什么没有节日放克民谣区呢
[07:54] What kind of record store is this?! 这算什么唱片店
[07:55] Maybe we just ask for some help? 要不我们问问
[07:57] Hi. My brother wants to know if you have this record. 你好 我哥哥想知道你们是否有这张唱片
[07:59] The moisture is just tummy sweat. 湿的地方只是肚子上的汗
[08:01] We were sharing body warmth. 我一直把它揣在怀里
[08:02] Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine? 珀西·麦汀锡-布德的《金箔机器》吗
[08:04] Never heard of it. 闻所未闻
[08:05] Good news is, I guess you already own it? 不过显然你已经有这张唱片了 恭喜
[08:07] – It’s broken, like all my dreams! – Easy, Gene. -它碎了 正如我所有的梦想 -淡定 吉恩
[08:11] Did you check the Holiday section? 你看过节日歌曲区吗
[08:12] Oh, your so-called Holiday section? Yes. 你那所谓的”节日”歌曲区吗 看过了
[08:14] 连续十四年被评为全美十大明星之一 曾获奥斯卡最佳男主和格莱美终身成就奖
[08:14] Who the hell is Bing Crosby? 平·克劳斯贝谁啊
[08:16] Sorry, I guess we don’t have it. 那就抱歉了 我们没有
[08:18] Well, we did our best. 我们尽力了
[08:19] No! 不
[08:21] Are you gonna be like this all through Christmas? 你整个圣诞节都要像这样吗
[08:26] Please, what would you do 拜托 如果你在找
[08:27] if you were looking for this record? 这张唱片 会怎么做
[08:28] How do we get another one? 我们怎样才能再搞到一张
[08:29] Well, I would go online, 我会上网找找
[08:31] but I assume you did that already. 但我想你们已经上网找过了
[08:32] But, just for a joke, pretend we didn’t. 假设我们没找过
[08:34] What would you look up? 你会找些什么
[08:35] Well, you’d go on Recordrooter. 可以试试《唱片联盟》
[08:37] It was released in 1973 by Toodle-Loo Records. 1973年告别唱片公司发行的
[08:40] But I’m not seeing any copies for sale anywhere. 但我没看到有人卖
[08:43] But it’s a holiday classic. 但那是圣诞经典专辑
[08:46] So there’s just, like, no more of them in the world? 所以这唱片这世上只有这一张了吗
[08:49] They’re just gone? 其它的都消失了吗
[08:50] Well, yeah. I mean, some records just kinda go away. 是的 有些唱片就这样消失了
[08:54] And that’s why you got to take really good care 这就是为什么要精心呵护
[08:56] of those special, rare albums. 那些特别且珍稀的唱片
[08:58] No…! 不
[09:00] Well, I mean there are some collectors 但也有些收藏家
[09:02] who go deeper than Recordrooter. 比《唱片联盟》的收藏还要冷门
[09:03] Try this guy. He’s local, 问问这个人 就是我们这儿的
[09:05] and he’s a super-obsessive collector. 是个骨灰级收藏者
[09:07] He once found a copy of Pavarotti’s novelty record, 他曾找到过一张帕瓦罗蒂的新概念唱片
[09:09] Naughty Pavarotti. 《淘气的帕瓦罗蒂》
[09:11] Okay, I like it. 好吧 可以
[09:12] Hey, do you guys gift wrap here? 你们这里包装礼物吗
[09:13] – I guess we can. – Teach me everything you know. -应该可以 -教我你知道的一切
[09:16] – Tina, stop. – Sorry. -蒂娜 别这样 -抱歉
[09:17] Whoa, guys. 伙计们
[09:20] – Hey, Courtney. Is your dad home? – What? -考特妮 你爸在家吗 -怎么了
[09:24] So, I-I know you don’t want to know that I have Mike, 我明白你不想知道我抽到了麦克
[09:26] but do you think that somebody very much like Mike 但你觉得像麦克这样的人
[09:29] might enjoy a throw pillow that looks like a wooden log? 会喜欢看起来像木桩一样的抱枕吗
[09:33] Bob, stop. 鲍勃 别这样
[09:34] It’s not Out-Loud Santa, it’s Secret Santa. 这不是张扬圣诞老人 而是神秘圣诞老人
[09:36] That’s what makes it fun. 那才有意思
[09:37] It was even more fun to not buy gifts 不用给我不了解的人
[09:39] for someone I don’t know that well. 买礼物更有意思
[09:41] Also, now I’m worried about disappointing our mailman 而且 我还担心让我们的邮差失望
[09:43] and maybe not getting mail anymore. 可能再也收不到邮件了
[09:45] – Bob’s Burgers. – Bob! -开心汉堡店 -鲍勃
[09:47] Oh, hi, Teddy. 嗨 泰迪
[09:47] Don’t say my name, don’t tell Linda it’s me. 别叫我名字 别告诉琳达是我
[09:49] Okay, stranger I don’t know. 好吧 我不认识的陌生人
[09:51] I can’t find anything to get Mort. 我不知道该送莫特什么
[09:53] I just keep seeing things you and Linda would love. 我看到的都是你和琳达会喜欢的东西
[09:55] Is Teddy talking about his Secret Santa? 泰迪在说神秘圣诞老人的事吗
[09:57] Tell him he’s got to do it on his own. 告诉他他得自己解决
[09:59] – Come on, I’m dying over here. – I-I… -拜托 我想破脑袋了 -我 我
[10:00] – Hanging up now. – I hate this. -挂了 -我讨厌这样
[10:02] – You love it. – No. -你喜欢 -不
[10:04] I’m not familiar with this album, 我对这张专辑不熟悉
[10:05] but I know the label Toodle-Loo Records. 但我知道这家叫告别的唱片公司
[10:08] They’re super small, they didn’t put out much, and… 他们规模很小 产出不多
[10:10] these lights are so tangled, I can’t tell 这些灯缠得好乱 我都不确定
[10:12] if I’m making it worse or better. 我是不是弄得更乱了
[10:14] It definitely looks more tangled than before. 看起来绝对是更乱了
[10:16] This used to be all nice and long. 之前是整齐的一长条
[10:18] They’re pretty, though. 不过很漂亮了
[10:18] I mean, I’m sure they’re prettier when they’re on. 我的意思是 点亮后肯定更好看
[10:21] It’s just, last year everyone in this neighborhood 去年我们这儿的邻居
[10:23] started doing major Christmas decorations. 都开始大搞特搞圣诞装饰
[10:26] So we gave it a go, and I thought 所以我们也试了试 本以为
[10:27] we had a good display, but we were way underlit. 我们装饰得不错 但人家比我们亮多了
[10:31] And somehow over-reindeered. 我们的驯鹿装饰太多
[10:32] I’m not going through that again. 我不要再经历一次了
[10:34] It was a lot of reindeers, Dad. 确实太多驯鹿了 爸爸
[10:36] So, getting back to the record… 所以 说回唱片
[10:37] Do you know where we can find a copy? 你知道我们在哪可以找到吗
[10:39] Or do you know someone who knows where we could find a copy? 或者你知道谁知道我们可以去哪找吗
[10:41] I do know someone. 我的确认识一个人
[10:43] What time is it in London? 现在伦敦什么时间
[10:44] There’s really no way to know. 这真的不知道
[10:45] Tea time? 喝茶时间
[10:46] She helped me track down Naughty Pavarotti. 她帮我找到了《顽皮的帕瓦罗蒂》
[10:48] – Lot of buzz about that record. – I know, right? -那张唱片还挺火 -你也知道吧
[10:51] So, yeah, if anyone can help me track down 所以要说谁能帮我找到
[10:53] a super rare, out of print Toodle-Loo Records 一张告别厂牌非常稀有的
[10:55] Christmas album, it’s her. 绝版圣诞唱片 那就是她了
[10:56] It’s the most specific superpower. 堪称最小众的超能力了
[10:58] Dad, I’m doing that part. 爸爸 我正在解那一块
[11:00] Okay, but I’m just gonna do it, better. 但我能解得更好
[11:02] Oh, it’s ringing. 接通了
[11:03] English ringtones, they freak me out. 英国彩铃 好紧张
[11:06] Hi, Alice. Doug Wheeler. 你好 爱丽丝 我是道格·惠勒
[11:08] Have I, caught you in the middle of anything, or… 我有打扰到你做事吗
[11:10] – Oh, you’re having some tea. – Yes. -你在喝茶啊 -我说对了
[11:13] Listen, I won’t keep you. 我不会耽误你太长时间
[11:14] Have you heard of a record 你听说过一张叫做
[11:15] called Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine? 《珀西·麦汀锡-布德的金箔机器》的唱片吗
[11:18] She’s heard of it. 她听过
[11:20] Listen I’m trying to track down a copy. 听着 我在找这张唱片
[11:22] It’s kind of an emergency situation. 有点急
[11:25] Oh. Oh, no. Okay. 不是吧 好吧
[11:27] Well, then, I’ll let you go. 好吧 那你先去吧
[11:29] Thanks. Or cheers. Ta-ta? Oh, you say “Bye.” 谢谢 不对 蟹蟹 北北 你也说拜拜的吗
[11:32] So do I. I say bye. Bye– Bye. 我也说拜拜 拜拜
[11:34] So, they pressed very, very few copies, 这张唱片的发行量很小
[11:37] which only went out to the band’s fan club. 都被乐队的粉丝俱乐部买了
[11:39] And they had very few fans. 他们粉丝很少
[11:40] Then there was a fire at the Toodle-Loo Records warehouse. 后来告别唱片公司的仓库发生了火灾
[11:43] No one died, but if there were any copies 没有人员伤亡 但如果那儿
[11:45] of the record in there, yeah, they died. 还有这张唱片的库存 它们肯定死了
[11:48] So… we’re getting closer? 所以…我们离唱片更近一步了吗
[11:50] That copy of the Percy McTinsel-Bud 你拿着的那张珀西·麦汀锡-布德唱片
[11:52] that you are holding could be the last physical copy 可能是我们这颗蓝色弹珠
[11:54] on this blue marble we call Earth. 也就是地球上的最后一张实体唱片
[11:57] And you said you broke it, right? 你说过你把它弄坏了 是吧
[12:00] my sweet Gene. 我的宝贝吉恩
[12:02] Do you want a piece of cheese? Want some salami? 你想吃片奶酪吗 还是吃点萨拉米香肠
[12:05] – Oh, do you want me to go DJ for a little while? – No. -你想让我替你放会歌吗 -不
[12:08] I never want to hear any holiday music ever again. 我再也不想听任何节日歌曲了
[12:11] You don’t mean that. 别说气话
[12:12] He didn’t even say anything about the cheese and the salami. 他甚至都没提奶酪和萨拉米香肠的事
[12:15] I know. I’m really scared. 我知道 我真的被吓到了
[12:16] Seems like Gene’s got to get his moans out. 看起来吉恩需要排解一下怨气
[12:18] Should we, leave him to it? 我们让他一个人待会
[12:21] I have a bad, stupid idea that I don’t even want to say, 我有一个很烂很蠢 我都说不出口的主意
[12:24] but I don’t know what else to do. 但我不知道还能怎么办
[12:25] – Tickle party? – No. -开挠痒派对吗 -不是
[12:26] We recreate Percy McTinsel-Bud ourselves? 我们重做一张珀西·麦汀锡-布德唱片
[12:29] But also tickle party? 但也办挠痒派对吗
[12:35] So you’re saying you want us to record 所以你是说你想让我们
[12:36] Gene’s terrible Christmas album ourselves from memory? 根据记忆录一张吉恩的难听圣诞唱片吗
[12:39] I said it was dumb, but what’s our alternative? 我说过这主意很蠢了 但还有别的办法吗
[12:42] Mopey Claus in there is gonna ruin Christmas. 那位扫兴鬼会把圣诞毁了的
[12:44] I think it’s a good idea. 我觉得这是个好主意
[12:46] I mean, we all know the songs, 我们都知道那些歌曲
[12:47] since he played them a lot, every day. 因为他没日没夜地放
[12:49] But how do we do it without Gene knowing? 但我们怎么瞒着吉恩录啊
[12:51] He lives here so much. 他总住在这
[12:53] Also, we don’t play any instruments, and we don’t sing. 而且 我们什么乐器都不会 也不会唱歌
[12:55] * I beg your pardon? * *你说什么*
[12:59] Okay, fine. 好吧
[13:00] I don’t think it’s gonna work, but it’s either this 我觉得这事成不了 但要么录
[13:02] or we have to put Gene down. 要么就得让吉恩安乐死
[13:04] Because the kid is really suffering. 因为这孩子太痛苦了
[13:06] We could do it tomorrow in the restaurant 我们可以明天在店里录
[13:07] when there’s no customers. 等没客人的时候
[13:08] – Which is something that happens a lot. – Louise. -这在我们店是常事 -露易丝
[13:11] We just need to figure out 我们只需要想办法
[13:12] how to get Gene out of the house. 把吉恩从家里支走
[13:14] Maybe some kind of zip line? Those are fun. 也许可以说去玩滑索 那个挺好玩的
[13:17] Hello. Oh, hi, Courtney. 喂 你好 考特妮
[13:19] I don’t know if Gene can come to the phone right now. 我不知道吉恩现在能不能接电话
[13:21] He’s moaning. 他难过着呢
[13:22] I just wanted to let him know he left his retainer here. 我就是想告诉他 他把牙齿保持器落在这了
[13:25] Gene doesn’t wear a retainer, honey. 吉恩不戴牙齿保持器 亲爱的
[13:27] Okay… then someone’s throwing retainers in our yard. 好吧… 那有人把保持器扔在我家院子了
[13:30] Oh, Mom, let me talk to her. 妈妈 我来跟她说
[13:32] So I guess I’m going to Courtney’s now 所以我现在得去考特妮家了
[13:35] because she was weirdly insistent that I help her 因为她很奇怪坚持要我
[13:37] and her dad hang up Christmas lights? 帮她和她爸爸挂圣诞彩灯
[13:39] But all I want to do is lie on the floor 但我只想躺在地板上
[13:40] and think about how nothing gold can stay. 思考为什么美好的东西都留不住
[13:43] Go, Gene. You’ll have a great time hanging up lights… 去吧吉恩 挂彩灯会很好玩的…
[13:46] Yeah. Electricity is… amazing. 是啊 电…很棒
[13:48] And Courtney and Doug are so fun. 考特妮和道格都很有趣
[13:51] You won’t miss anything here. 你不在家也不会错过什么
[13:52] We’ll just be watching Tina while she keeps wrapping 我们只会一直看着蒂娜
[13:55] the same tissue box over and over again. 一遍遍包同一个纸抽盒
[13:58] My creases are getting crisper. 我折得越来越整齐了
[14:00] Don’t look at this one. 别看这个
[14:01] Maybe I could use that for my Secret Santa gift. 也许我可以拿它当我的神秘圣诞老人礼物
[14:03] Bob, no. $15. 鲍勃不行 要价值15块的礼物
[14:05] But those are the good tissues. They’re so soft. 但那是高级纸巾 非常软
[14:07] – Okay, Gene, come on. – Fine, I’ll go. -好了 吉恩 去吧 -好吧 我会去
[14:10] But I won’t have fun because I’ll never smile again. 但我不会玩得开心 因为我再也不会笑了
[14:12] That’s the spirit. There you go. 这就对了 去吧
[14:14] Okay, have fun. Love you, bye. 好好玩 爱你 拜拜
[14:15] You’re great and everything’s normal. 你很棒 这里一切正常
[14:17] Now, careful with that snowman. Do not let it tip over. 小心挪那个雪人 别让它倒了
[14:20] Oh, look, there’s the Robinsons. Hi. 看 是罗宾逊一家 你们好啊
[14:22] No, no. No, don’t look, don’t look, we’re not set up yet. 不不 别看 别看 我们还没装饰好
[14:24] – Gene. Gene! – Wha…? -吉恩 吉恩 -什么
[14:25] Block that side. Block that side. 把那边挡住 把那边挡住
[14:27] Okay, Percy McTinsel-Bud’s 好了 珀西·麦汀锡-布德
[14:29] Tinsel Machine intro track, take one. 金箔机器开始录制 第一次
[14:31] * Percy McTinsel-Bud’s * *珀西·麦汀锡-布德*
[14:34] * Tinsel Machine.* *金箔机器*
[14:35] Cut. Cut. Is everybody warmed up? 停 停 大家都热身了吗
[14:37] – Are you warmed up? – How do I do that? -你热身了吗 -我该怎么热身
[14:39] * The hippest moves you’ve ever grooved to * *律动的最幸福时刻*
[14:41] * On the workshop dance floor. * *在工作室的舞池*
[14:44] * Who are people? * *谁是人们*
[14:46] * We are people * *我是人们*
[14:47] * Elves are people, too. * *精灵也是人们*
[14:50] * – Zip! Bam! Pop! – What do I hear? * *-啧 砰 邦 -我听到了什么-*
[14:52] * It’s Santa’s sleigh in the atmosphere * *是圣诞老人的雪橇划过天际*
[14:54] * He’s got space reindeer * *他有太空驯鹿*
[14:56] * To pull him through the stars, space reindeer * *带他穿越星辰 太空驯鹿*
[14:59] * Mars He’s givin’ presents to Mars * *火星 他给火星送礼*
[15:02] * Up there in his sleigh. * *在他的雪橇里*
[15:04] * Teacup kittens strike again! * *茶杯猫再次出击*
[15:09] Are you open? 你们营业吗
[15:10] Yes. yes, we-we are. 对 对 我们营业
[15:13] What’s wrong with you, lights? 你怎么回事 灯
[15:15] Why aren’t you lighting? 你为什么不亮
[15:16] And the plastic carolers don’t look merry at all. 这些塑料颂歌者看起来也并不欢乐
[15:18] I give up. I guess we’ll have to move. 我放弃 我猜我们得搬家了
[15:21] At least you didn’t roll over and break your dreams in half. 至少你没有一翻身把自己的梦想压成两半
[15:24] – Stupid Christmas. – Yeah. Stupid Christmas. -愚蠢的圣诞节 -对 愚蠢的圣诞节
[15:27] – I like Christmas. – No, you don’t. -我喜欢圣诞节 -不 你不喜欢
[15:28] – I do. – Name one good thing. -我喜欢 -说出一件好事
[15:30] The presents, Santa, the pageantry. 礼物 圣诞老人 节日盛况
[15:32] I said one thing! 我说了只说一件事
[15:33] Oh, Daddy. You need a big ol’ beer. 爸爸 你需要喝杯啤酒
[15:36] I’m gonna go tell Mom. 我去告诉妈妈
[15:38] – I’m gonna go. – See you around. -我该走了 -回头见
[15:40] Don’t look at me like that. 别这么看着我
[15:42] He’s coming. 他来了
[15:43] Hey, Gene. 吉恩
[15:44] What’s happening? 怎么回事
[15:46] Did you guys all fart on my pillow or something? 你们都在我枕头上放屁了吗
[15:48] What? No. I did that one time. 什么 没有 我只干过一次
[15:51] Okay, Gene, here’s the thing. 好了 吉恩 是这样
[15:53] We got Courtney to invite you over today 我们让考特妮今天要请你过去
[15:55] so we could make you… this. 这样我们就能给你做…这个了
[15:57] I wrapped it. No big deal. 我包装的 没什么大不了
[15:59] – We made you a tape Of Percy McTinsel-Bud. – Yeah. -我们给你录了一张珀西·麦汀锡-布德 -对
[16:03] We sang all of your favorite Christmas songs 我们翻唱了这世界上所有你最爱的
[16:06] in the world, and we did all the instruments. 圣诞歌曲 还加入了乐器
[16:08] Not with instruments but with our mouths. 不是真的乐器 只是用我们的嘴
[16:12] And we didn’t know all the words, 我们不记得所有歌词
[16:13] but you can barely tell. 但你几乎听不出来
[16:14] Unless you know all the words. Which you do. 除非你记得所有歌词 不过你当然记得
[16:16] But we couldn’t call you and ask you what they were 但我们不能联系你 问你歌词是什么
[16:18] ’cause, surprise. 因为这是个惊喜
[16:19] Why don’t you… play it? 不如你…播放看看
[16:22] Right…. okay. 嗯…好吧
[16:25] – * Percy McTinsel-Bud’s… * -No! -*珀西·麦汀锡-布德…* -不
[16:27] I mean, I love it. 我超喜欢
[16:29] – You just shut off the tape player and yelled “No.” – Yup. -你刚关掉了录音带 但大喊”不” -对
[16:33] – It was all Tina’s idea. – What? -这都是蒂娜的主意 -什么
[16:34] I’m sorry. You guys worked so hard. 抱歉 你们这么努力
[16:36] First I destroy the last piece of precious 首先我弄坏了音乐历史上
[16:38] musical history that should have been in whatever safe 最珍贵的一张碟片 这个宝贝本来应该
[16:40] the League of Extraordinary Gentlemen have, 存放在绅士联盟里的超级保险柜里
[16:42] and then I make you guys feel bad about trying 然后我让你们都同情我
[16:44] to do something nice. 想做点好事让我开心
[16:46] I just keep ruining Christmas! 我真是一而再再而三的破坏圣诞节
[16:48] Oh, my Genie. What a Chris-mess. 我的宝贝吉尼 真是个圣诞悲剧
[16:51] That gift wrapping, though, right? 不过这礼物包装太酷了 对吧
[16:56] we were dumb to try to remake Gene’s 我们竟然想重新录一张吉恩最喜欢的专辑
[16:57] favorite Christmas album. 真是太蠢了
[16:59] What are we, Moby? 我们算什么 莫比吗
[17:00] Should we go talk to him? 我们要不要跟他谈谈
[17:01] Maybe we should just give him some space. 或许我们现在不该去打扰他
[17:03] Wait. Are we sure our tape isn’t incredible? 等等 我们的专辑是不是真的特别好
[17:06] Don’t answer that. 算了 别理会我
[17:08] Oh, Percy McTinsel-Bud. 珀西·麦汀锡-布德
[17:10] You were the best thing about Christmas, 你是圣诞节最好的事物
[17:11] and now you’re gone forever. 但是现在你永远消失了
[17:13] Hey, Gene. 吉恩
[17:16] – Want some tinsel? – Sure. -想来点金箔吗 -好啊
[17:19] – So shiny. – Yeah. -亮晶晶的 -是啊
[17:21] It just makes me want to… 我真是想
[17:22] Tinsel all through the night! 整夜金箔闪闪
[17:26] God, you’re amazing. I’m-I’m so sorry, Percy. 天呐 你真是太棒了 我很抱歉 珀西
[17:29] I don’t want you to be so sad 我不希望你因为
[17:31] about breaking the record, Gene. 唱片坏了而伤心 吉恩
[17:32] Well, I am. I’m sadder than the teacup kitten 我确实伤心 我比那个从茶杯里掉出去
[17:35] who fell out of the teacup and couldn’t get back in. 还想往里面爬的茶杯猫还惨
[17:38] What about the tape your family made? 你家人做的唱片怎么样
[17:40] I couldn’t listen to it. 我听不下去
[17:41] Them trying to redo that record is like trying to paint 他们录制唱片就好像
[17:44] the Sistine Chapel with a bunch of gravy. 我企图用肉汤画出大教堂一样
[17:46] How would it even stay up there? 怎么可能画出来呢
[17:47] It would just drip on everybody. 直接都滴在地上了好不好
[17:49] I see what you mean about that gravy, but I actually think 我明白你的意思了 但是我觉得
[17:52] it’s pretty great that they made that tape for you. 他们可以帮你录唱片真是太好了
[17:54] Lots of songs are covers. Covers are cool. 他们翻唱了好多首歌 翻唱可太帅了
[17:57] – They are? – Songs and blankets. -是嘛 -不管是歌曲翻唱还是毛毯
[17:59] Gene, for you, your family’s version 吉恩 对你来说
[18:01] might not be your favorite version, 家庭版可能不是你最喜欢的版本
[18:03] but maybe someday you’ll give the tape to your kids. 但是有天或许你要把录音带传给儿女
[18:06] And it’ll be their favorite version, 这就是成为他们最喜欢的版本
[18:07] ’cause it’ll be the only one they know. 因为这是他们知道的唯一一版
[18:09] And they can roll over on it and break it, 他们可能也会在上面翻身然后搞坏它
[18:11] and then make their own tape. 然后再录上自己的版本
[18:13] The point is, the music keeps going. You dig? 重点是 音乐的传承是无止尽的 明白吧
[18:17] Okay, I’m gonna head out. And don’t worry about me. 我要回去了 别担心我
[18:20] Back where I come from, 我要回我来的地方
[18:21] we’re still keeping it funky and skunky. 我们依然放克又摇摆
[18:24] – Heaven? – No. The ’70s! -天堂吗 -不 70年代
[18:27] Bye, Percy. I love you. 再见 珀西 我爱你
[18:30] We have gathered here today 我们今天聚在一起
[18:31] for neighborhood Secret Santa, baby. 是为了举行神秘圣诞老人活动
[18:34] I just want to apologize in advance for mine. 我想先为我的礼物道个歉
[18:36] Bob, shush. Let’s open our gifts! 鲍勃 别说了 我们拆礼物把
[18:39] Oh, who am I kidding? I just have to accept 别傻了 我必须接受自己
[18:41] that I’m not good at gift wrapping. 不擅长包礼物这个事实
[18:42] You don’t have to wrap my present at all. 我的礼物不用包了
[18:44] Just make sure it’s really big. 只要够大就行
[18:45] Tina, if it makes you feel any better, 蒂娜 如果这么说能让你好受点的话
[18:46] I think “Good” gift wrapping always seems 我觉得精美的礼品包装总让人觉得
[18:48] so cold and impersonal. 冰冷又不近人情
[18:49] I’d much rather get a present wrapped like that. 我等希望收到像你这样的礼物包装
[18:51] It seems more thoughtful and interesting. 看起来更用心更有趣
[18:54] Hey, thanks, Mike. And you should know. 谢谢 麦克 你当然知道
[18:55] You’ve seen a lot of packages. 你见过这么多包裹
[18:57] Because, you know, you’re a mailman. 因为你是个邮递员嘛
[18:58] Yeah. I am a mailman. 是啊 我是邮递员
[19:00] But that envelope probably seems 但是这个信封
[19:01] pretty thoughtful, too, right? 看起来也挺用心的 对吧
[19:03] – Yeah. – Sorry, it’s a gift card. -是啊 -抱歉 只是礼品卡
[19:05] – From the heart? – Hey, this is great. -算是用心挑选吧 -太好了
[19:08] The Home Furnishings Superstore. 家居市场
[19:09] I love home furnishings. And a superstore? 我爱家居 还加上超市
[19:12] – Oh. Good. – Mike, thanks for the stamps! -太好了 -麦克 谢谢你的邮票
[19:15] How’d you know they were from me? 你怎么知道是我送的
[19:16] Just a lucky guess. 我猜的
[19:17] Wait, Bob, what present did you get? 等等 鲍勃 你收到了什么礼物
[19:19] it’s a note. “I got the car washed.” 是一张字条 我刷了车
[19:22] – Oh. Is this from Linda? – Yeah, it is. -是琳达送的吗 -当然是啦
[19:24] – Thanks. This is perfect. – Perfect. -谢谢 这是个完美的礼物 -完美
[19:27] Yeah. Great. 好 太棒了
[19:28] – Teddy, open yours. – Fine. -泰迪 打开你的礼物 -好吧
[19:30] It’s a– 是一个
[19:31] A little plaque that says “Teddy.” For your, stool. 是你的名牌 为你的凳子准备的
[19:34] I figured since you have a favorite stool here, 我发现你在店里有最喜欢的座位
[19:36] maybe Bob and Linda could put your name on it. 或许鲍勃和琳达可以把你的名牌贴上去
[19:38] I-I don’t think we… 我们这应该不…
[19:40] Mort, this is, like, 莫特 这应该是
[19:42] the best gift anyone’s ever gotten me. 我收到过的最好的礼物
[19:44] Now I feel bad about the calendar I got you. 现在我觉得给你买的日历不够好
[19:46] Pictures of old barns? I’m a total barn nut. 老谷仓的照片 我爱死谷仓了
[19:49] Barns, bridges, I think they got some fences in there, too. 谷仓 桥 里面好像还有一些篱笆
[19:52] Bob! A plaque for my stool. 鲍勃 给我的凳子定制的名牌
[19:54] – Should we put it right here? – Yeah, maybe. -贴在这里行吗 -好啊 应该可以
[19:57] Or, oh, under the seat might be a good spot. 或者贴在凳子下面会不错
[20:00] Like a fun, hidden thing? 就像个隐藏彩蛋
[20:02] I love that, that’s great. 我太喜欢了 太好了
[20:03] I love Secret Santa! 我太爱神秘圣诞老人了
[20:06] I’m gonna go get my tools in the truck. 我去车里拿工具
[20:08] Oh, excuse me, elf. 借过 小精灵
[20:09] Genie, you came out of your room. 吉恩 你从房间里出来啦
[20:11] And you’re in your deejaying outfit. 你还穿着打碟的衣服
[20:13] Mother, Father, sisters, 父亲 母亲 姐妹们
[20:15] I listened to the tape you made me. All of it. 我听了你们给我录的带子 全都听了
[20:17] And it’s really great. 真的很不错
[20:19] You don’t have to say that. 你不必说客气话
[20:20] Yeah. Music’s a lot harder to do when you’re not good at it. 对啊 五音不全的人搞音乐好难
[20:23] We know that now. 我们现在知道了
[20:24] No! You did the right thing. 不 你们做得对
[20:26] The music isn’t gone. 音乐并没有消失
[20:27] This is Percy McTinsel-Bud now. 现在这个就是珀西·麦汀锡-布德了
[20:29] It just needed a little, touching up. 只是需要润色一下
[20:31] And some major remixing. 还需要做些主要的混音
[20:33] * Percy McTinsel-Bud’s * *珀西·麦汀锡-布德*
[20:35] * Tinsel Machine * *金箔机器*
[20:39] * Percy * *珀西*
[20:43] Nice. 不错
[20:43] All right! My Christmas DJ is back! 太好了 我的圣诞碟手又回来了
[20:46] Yeah, he is, baby. 是的 他来了宝贝
[20:47] So how about Christmas music all day in the restaurant? 我们在店里放一整天圣诞歌曲怎么样
[20:50] Good. 好啊
[20:52] You know, I kinda like the way it looks. 你知道吗 我还有点喜欢这个样子了
[20:54] I miss the reindeer, though. 但是我想驯鹿了
[20:55] Dad, let’s go get the reindeer. 爸爸 我们去拿驯鹿吧
[20:57] Yeah! Santa can have as many reindeers as he friggin’ wants! 对 圣诞老人想要多少驯鹿就有多少
[21:02] * Percy McTinsel-Bud’s Tinsel Machine * *珀西·麦汀锡-布德 金箔机器*
[21:06] * The greatest guy around It makes us tinsel * *是我们身边最好的人 让我们闪闪发光*
[21:07] * if you know what I mean * *你应该知道我说的是什么*
[21:10] * Percy McTinsel-Bud He hangs it everywhere, *珀西·麦汀锡-布德 他把闪光金箔挂在每个角落*
[21:11] * he lets it all hang out * *所有金箔都挂出去*
[21:13] * He’s coming to your town To make your Christmas shine * *他会来到你的家乡 让圣诞节闪闪发光*
[21:15] * beyond a doubt, yeah * *毫无疑问*
[21:17] * He’s got that tinsel Yeah * *他有闪光的魅力*
[21:19] * At Christmastime * *在圣诞期间*
[21:20] * You know he’s gonna a-make it shine… * *你知道他会让圣诞节闪闪发光*
[21:27] * Yeah, to make your Christmas shine beyond a doubt, yeah * *毫无疑问 他会让你的圣诞节闪闪发光*
[21:31] * Yeah, my tinsel. * *我闪闪发光的魅力*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme