Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] 杀虫到深处[戏仿电影《情到深处》] 除虫害公司
[00:20] “To my special valentine, you are my everything. 给我特别的情人 你是我的全部
[00:24] I sleep only so I can dream of you.” 我入睡只为梦中见你
[00:27] Bob. 鲍勃
[00:29] Didn’t Gene make me a nice valentine? 吉恩把我捧成了个美好的情人 对不对
[00:31] It’s very romantic for a child? 作为小孩还挺浪漫
[00:34] I mean, Dad, did you even make Mom 老爸 你让妈妈当过一回
[00:36] an embarrassingly mushy valentine? 多愁善感到掉鸡皮疙瘩的情人吗
[00:38] Like your son did? 像你儿子那样
[00:39] Hey, there’s a plan in place. 我们有计划的
[00:40] Yeah. We’re writing out the ten things 对 我们要各自写出10个
[00:42] we love most about each other. 最爱对方的地方
[00:43] And then we’re gonna share ’em over a bottle of wine. 然后一边享用美酒一边向对方吐露
[00:45] It’s like love homework. 有点像爱的家庭作业
[00:47] Oh, that’s kind of nice. 那还挺温馨
[00:48] And hard? 也很难
[00:49] I mean, ten turns out to be a lot. 我是指 我发现10项有点多
[00:51] That’s what God said about the commandments. 上帝关于十诫也是这个说法
[00:53] Well, we tried to finish them last night, 我们本来想昨晚写完的
[00:55] but we were making dinner and then we were cleaning up dinner 但我们一直在做晚饭然后洗碗收拾
[00:57] and then we were feeling too gassy, 然后又觉得肠胃胀气
[00:59] then we fell asleep in front of the TV 结果我们看着电视睡着了
[01:01] and I didn’t wake up until a moth flew in my mouth. 直到有只蛾子飞进我嘴里才醒过来
[01:03] And I didn’t wake up until you screamed. 而我直到你尖叫才醒
[01:05] After all these years, you two still sizzle. 这么多年了 二位还能擦出火花
[01:08] So we just need to find a quiet minute and crap ’em out. 我们只是需要点安静的时间一吐为快
[01:11] Lovingly. How about you, Tina? 爱爱的吐 你呢 蒂娜
[01:13] You excited about Tammy’s Valentine’s Day thingy? 你期待苔米的情人节活动吗
[01:15] It’s an Anti-Valentine’s Day thingy, actually. 其实是反情人节活动
[01:18] – Okay. – It’s a party for kids who are tired -说来听听 -就因为那天是2月14日
[01:20] of living up to society’s expectation of romance 就要配合大家搞浪漫 我们对此感到厌倦
[01:22] just because it’s February 14th. 于是搞了这个派对
[01:24] So things with Jimmy Jr. Are… ? 所以你和小吉米现在…
[01:26] I don’t know. 我不知道
[01:27] He’s at an overnight wrestling meet this weekend, 他这周末要参加过夜摔跤派对
[01:28] and before he left I said, 他临走时 我说
[01:29] “So, any ideas about how to handle V-Day while you’re gone?” 如何度过没有你的QR节 你有好的建议吗
[01:32] And he was like, “What’s V-Day?” 而他问我 什么是QR节
[01:33] And I was like, “That’s my super cool abbreviation 我告诉他 那是我给情人节取的
[01:35] for Valentine’s Day?” 酷酷的代号
[01:36] But by then he had his headphones on and was singing 但他那时候已经戴上了耳机 开始大声唱
[01:37] a Red Hot Chili Peppers song really loud. 红辣椒乐队的歌
[01:39] – Guy’s a catch. – So when I heard about -这家伙还挺抢手 -于是听说
[01:41] Tammy’s party, I was very interested. 苔米要搞这个派对 我就很感兴趣
[01:43] Hearts are farts, people, and Cupid is stupid. 爱情算个屁 丘比特蠢无比
[01:45] Cupid’s just a baby who likes to watch people kiss. 丘比特就是个喜欢看别人接吻的小孩儿
[01:48] And I’m not saying any of this 而且我说这些话
[01:50] because I don’t have a boyfriend. 绝不是因为没有男友
[01:51] You so don’t have a boyfriend, Tammy. 你就是没有男友 苔米
[01:53] Shut it. So I’m inviting a group 闭嘴 所以我打算邀请一帮
[01:55] of single girls and guys who want to get away 想要在那晚远离所有恋爱抓马的
[01:57] from all the rom-dram for one night. 单身男女
[01:59] Sign me up, ’cause that’s me. 带我一个 这说的就是我
[02:01] Ooh, space is actually limited. 我家空间有限
[02:03] Plus, Tina, come on, you’re a total Valentine head. 再说 蒂娜你完全是恋爱脑好吗
[02:06] Nope, nope, not this year I’m not. 不不 今年我不是
[02:08] I’d valentine that. 这小哥当情人不错
[02:09] Oh, sorry. Hearts are farts. 抱歉 爱情算个屁
[02:11] So Tammy invited me. 于是苔米邀请了我
[02:12] Or actually she invited a bunch of your burgers 或者应该说她邀请了一堆你的汉堡
[02:14] and said I could come with. 她说我可以一同去
[02:15] Oh. A bunch sounds like a lot. 一堆听起来好多
[02:17] Free advertising? 就当是免费广告
[02:19] – Thanks? – You’re welcome. -那我是还得谢谢你 -不用客气
[02:21] Bob, Bob, what about how well Linda sings 鲍勃我想到了 琳达唱的收音机里的
[02:23] that jingle on the radio about the accident lawyers? 事故律师广告歌 这条写进去如何
[02:25] She nails it every time. 她每次都惊艳全场
[02:27] I really can do this myself, Teddy. 我自己想就好 泰迪
[02:29] Well, you need ten and I got a list you can use. 但要想10条诶 你可以从我列的清单里选
[02:31] – You have a list? – Forget it. -你还有个清单 -算了
[02:33] Linda, what about Bob’s knuckle hair? 琳达 把鲍勃的指关节汗毛写进去如何
[02:34] Like, sometimes it catches the light just so? 它们有时候会发光
[02:37] And it makes you feel safe? 让你有安全感
[02:38] I already got that one. 我已经写上了
[02:40] Jimmy’s really going overboard 吉米又在大搞特搞
[02:41] with his Valentine’s shtick again this year. 他的亲人节把戏了
[02:43] “Tie-the-Knot Garlic Knots Appetizers, $20.” “喜结连理大蒜包开胃菜 20美元一份”
[02:47] What a friggin’ rip-off. 真他妈的是抢钱啊
[02:48] I’m not not-knots interested. 我对结连理不能说没兴趣
[02:50] Way to keep an open mind, Gene. 不错嘛吉恩 心态很开放
[02:52] Oh, crap. Here comes Jimmy. 见鬼 吉米过来了
[02:54] Hey, Bob, I saw you guys gawking at my place. 鲍勃 我看到你们傻乎乎地盯着我的店
[02:56] If you were hoping to get a table for tonight, 你要是想订今晚的座
[02:58] you can forget it. 我劝你打消念头
[02:59] – I’m booked solid. – We don’t care, Jimmy. -我们已经爆满了 -没人在乎 吉米
[03:01] I still got dopes calling and begging for reservations. 现在还有傻子打电话过来求着订位
[03:04] I just hold the phone down to my butt and fart on ’em, so… 我直接把电话贴屁股放个屁给他们
[03:07] Hey, Jimmy, people are still calling. 嘿 吉米 一直还有电话打进来
[03:09] Should I just keep farting? 我要继续放屁吗
[03:10] Yeah, if you got ’em locked and loaded. 是的 只要你还要存货
[03:12] The last two were silent. 刚刚那两个是哑屁
[03:13] I had to tell ’em what I did. 我还得告诉他们我放了个屁
[03:15] I’d send the overflow to you, Bob, 我本想把接不了的顾客转给你 鲍勃
[03:16] but I know how scared you are of actually having customers. 但我知道你其实对真正有客上门感到恐惧
[03:19] – Zoom. – You’re standing in your own way. -略略略 -你把自己路堵了
[03:22] – Trev, don’t… – What? He is. -崔佛 别说话… -怎么了? 他确实是啊
[03:24] Let’s go back. I feel a fart coming on. 我们回去吧 我觉得我要放屁了
[03:26] I don’t want to waste it in here. 我不想浪费在这里
[03:28] It wouldn’t be a waste, Jimmy! 在这里也不会浪费 吉米
[03:30] – Good one, Dad. 说得好 老爸
[03:31] So why aren’t we open late for Valentine’s dinner? 我们为什么不也为情人节延长营业时间呢
[03:34] Well, we’re not really a datey, romantic restaurant. 我们不是适合约会的浪漫餐厅
[03:36] We’re just a “Shove a burger in your face” Place. 我们只是个”汉堡甩你脸上”的店
[03:38] And a “Sip on a soda and yak” Shack. “嘬汽水瞎扯淡”小店
[03:40] Yeah, but tonight the streets are crawling 确实 但今晚满街都会是
[03:42] with romantic suckers who haven’t gotten 没能订到餐厅座位
[03:44] their crap together enough to book a reservation someplace. 又渴求浪漫一把的情侣
[03:47] – Yeah, so? – So they’d probably go -是啊 那又怎样 -所以他们今晚
[03:49] anywhere tonight, even here. 可能去任何地方 甚至我们这儿
[03:51] This is insulting but kind of inspiring? 感受到侮辱 但也有点被激励
[03:53] I do hate to think of all those poor lovers 想到那些相爱的人无处可去
[03:56] with nowhere to go, sitting at home, 只能在家哭着吃微波炉晚餐
[03:58] crying into their microwave dinners. 是挺可怜的
[03:59] I mean, to do it right we’d have to dress things up. 要真想做的话我们需要把店里改造一下
[04:02] Tablecloths, candles. 餐布 蜡烛
[04:04] You could borrow the Valentine’s decorations 我可以借你我家里的
[04:06] I got up in my apartment. 情人节装饰
[04:07] You decorate your apartment for Valentine’s Day? 你情人节还装饰你家了?
[04:09] Some of the rooms. It’s not weird that I do that. 部分房间 这不奇怪吧
[04:11] No, it’s not weird. It’s just sad. 不 并不奇怪 就是有点惨
[04:14] I wonder how many people we could pack into this dump. 不知道这个破地方能塞多少人
[04:16] Teddy, do you think you could pull the booths away 泰迪 你可以帮忙把卡座拖出来吗
[04:18] from the wall so we could squeeze two couples in each? 这样我们也许能一个卡座坐两对情侣
[04:20] Sure. I bet whoever put ’em in didn’t even attach ’em 当然 我敢说之前安装的人没把卡座固定
[04:22] ’cause they didn’t know you guys that well back then. 因为他那会儿和你们还不熟
[04:24] Plus he might have been going through a divorce 而且他当时可能正在经历离婚
[04:26] and so he cut some corners on some jobs sometimes. 所以有时会在一些工作上偷懒
[04:29] Maybe we go a little fancier with the menu, 也许我们该把菜谱弄得花哨点
[04:31] like a prix fixe? 搞个定食啥的
[04:32] I-I haven’t ground the meat yet. 我 我还没绞肉
[04:33] Instead of burgers I could do chuck steaks. 我可以做牛肩小排 不做汉堡了
[04:36] We had a substitute teacher named Chuck Steaks once. 我们曾经有个代课老师叫查克·史戴克斯
[04:38] – and wine. – Right, wine. do we have enough? -还有红酒 -对 我们的酒够吗
[04:41] Yeah, we got a few bottles upstairs. 楼上有好几瓶
[04:43] Plus the backup bottles. 还有一些存货
[04:44] Plus the emergency backup bottles. 还有紧急存货
[04:46] Plus the secret emergency… 还有秘密紧急…
[04:47] Sounds like we’re good. 看起来没问题
[04:48] The real gold is in table-side services, 桌边服务才是今晚的重头戏
[04:51] which could be provided by Gene and myself. 将有我和吉恩提供
[04:53] Roses, candy, serenades for tips, et cetera. 玫瑰 糖果 收小费的小夜曲 等等
[04:56] Don’t know about that, plus who would bus tables? 这我得想想 谁来收拾餐桌呢
[04:59] You know I love getting my bus on, Dad, 我是喜欢收拾的 老爸
[05:00] – but I’m going to Tammy’s party. – We’d cover it, -但今天我要去参加苔米的派对 -我们来
[05:02] and you’d be making so much money, 到时候你们忙着赚钱
[05:04] you wouldn’t even notice how bad we are at busing. 根本无暇顾及我们收拾得有多差
[05:06] – That’s the spirit. – Are we doing this, people? -这就对了 -就这么决定了吗 各位
[05:08] Are we making some dumb desperate love money tonight? 今晚要赚那些没去处的傻情侣的钱了吗
[05:11] Yeah, let’s do it. 就这么办
[05:12] Now, I don’t think the name Bob’s Burgers 我觉得开心汉堡店的名字
[05:14] works with the new concept. 和今晚的计划不太搭
[05:16] Maybe for the night we’re Bob. 要不今晚改叫鲍勃餐厅
[05:18] – Or Bugers. – Or Urge. -或者汉堡餐厅 -或者欲望餐厅
[05:21] Urge. It’s kind of edgy. 欲望 挺新潮的感觉
[05:23] Yay, Urge. Everybody’s got ’em. 欲望 人人都有
[05:25] My therapist says some are good 我的治疗师说有些是好的
[05:26] and some are perfectly normal, 有些非常正常
[05:28] but I should stop bringing them up. 但我应该要克制
[05:29] Okay, everybody, get to work. 好了 大家去干活
[05:31] And Gene and I will get the word about Urge out. 我和吉恩去宣传
[05:33] The wordge. 欲望宣泄
[05:35] * Urge Urge * *欲望 欲望*
[05:36] * Is the wordge * *欲望餐厅*
[05:37] * Wordge * *欲望餐厅*
[05:38] 没订到座吗 快来欲望餐厅吧
[05:40] * Urge Urge * *欲望 欲望*
[05:41] * Is the wordge * *欲望餐厅*
[05:50] * They’re makin’ it swanky * *汉堡店大改造*
[05:52] * It’s money in the bank-y * *终将全变成钞票*
[05:55] * Urge is the wordge. * *欲望 欲望餐厅*
[06:02] Wow. It looks amazing. 看起来真棒
[06:04] I’d fall in love with a wig on a basketball in here. 在这给我个戴假发的篮球我都能坠入爱河
[06:06] Gene, I kind of wish you weren’t dressed like that. 吉恩 我有点希望你不要这么穿
[06:09] – It’s a mood maker. – Yeah, he’s Cupid. -他是搞气氛来的 -是啊 他是丘比特
[06:12] And your T-shirt makes a great diaper, Dad. 你的T恤用来做尿布正好 爸爸
[06:15] Teddy, thanks for all your help. 泰迪 谢谢你帮忙
[06:17] And, see you tomorrow? 明天见
[06:19] – Whoa. Why? – Well, tonight we’re… -为什么 -今晚 我们…
[06:21] kind of just for couples. 只招待情侣
[06:23] I mean… seven, eight, nine. 我是说… 七 八 九
[06:24] There’s an odd number of stools, 有一张单独的凳子
[06:26] so I can be the one single. 我可以一个人坐
[06:27] Plus I can spend some time with someone 有个人我想和他多处处
[06:29] I’d like to get to know better. Me. 想更了解他 那就是我
[06:31] You’ve been under your own nose the whole time. 你一直都在自己眼皮底下
[06:33] Oh, crap. Lin, our valentines. 糟糕 琳 我俩的情人节
[06:35] It’s okay, we’ll do ’em later tonight, right? 没事 我们今晚晚点过
[06:38] – When we’re rich and gorgeous. – Okay, pep talk. -到时我们将成为发光的富豪 -动员时间
[06:40] Mom, Dad, bring it in. I love you, but… 妈妈 爸爸 过来点 我爱你们 但是…
[06:42] – don’t mess this up. – Okay. That was fair. -别给我搞砸了 -在理
[06:45] All right, now people just have to come. 好了 现在只等人进来了
[06:53] – Okay, let’s close. – We gave it a shot. -行了 关门吧 -再等等吧
[06:55] Oh, cute. 不错啊
[06:56] Hello, hi, come on in. 你们好 里面请
[06:58] Oh, my God, we’re a fancy, successful restaurant. 天呐 我们是高端成功的餐厅了
[07:05] Hey there, chuck steak. “Hiya, Bob.” 你好啊牛小排 “你好鲍勃”
[07:07] Cool deep voice, chuck steak. 你声音很低沉很性感嘛 牛小排
[07:09] “So, you gonna grind me up or what?” “你要把我绞碎吗”
[07:11] No, because you’re gonna be a steak on a prix fixemenu. 不 今晚你是定食里的牛排
[07:14] “Prix fixe?” I thought you’d be excited. “定价套餐” 我就知道你会高兴
[07:16] Can I call you Chuck? “Maybe.” 我能叫你排排吗 “也许吧”
[07:18] So, welcome to Urge. 欢迎光临欲望餐厅
[07:20] Don’t mind the couple on the other side 不用在意隔壁
[07:21] of the privacy partition. 用隔板隔开的情侣
[07:23] You’re way hotter than them. 你们比他们靓多了
[07:24] And, no, I did not say that to them, too. 我可没有对他们说同样的话
[07:26] – You’re hotter. – Happy to be anywhere. -你们更靓 -有座就行
[07:28] Someone forgot to make a reservation. 某人忘记预订餐厅了
[07:30] Oh, like it’s my job? 订餐是我的职责吗
[07:31] Am I a professional restaurant reservationist? 我是职业餐厅预订员吗
[07:33] No, I’m a professional doctor. 不是 我是职业医生
[07:35] Don’t “I’m a doctor” Me. I’m a doctor, too. 别给我整那套 老娘也是医生
[07:37] Okay, so we’re both doctors. God. 我们都是医生 行了吧
[07:39] So, What about a drink? 要喝点什么呢
[07:41] A couple of large wines? 大杯红酒如何
[07:42] – Sure. – And for you? -好 -您呢
[07:44] Folded paper rose for the lady, sir? 给这位女士来一朵纸玫瑰吧 先生
[07:46] Yeah, I-I’ll take one. 好 来一朵
[07:47] Oh, you’re only one rose in love? 你们的爱只值一朵玫瑰吗
[07:49] – No, we’re probably at a two? – Two? -不是 我们可能值两朵吧 -两朵
[07:51] – I-I mean four. – I could tell. -我是说四朵 -我就说嘛
[07:54] * I’m serenading you with my voice * *我在为你们唱小夜曲*
[07:57] * I just spat a little, i’m sorry. * *我喷了点口水 不好意思*
[07:59] Oh, my God, I love that song. 天呐 这歌真不错
[08:00] It’s so tip-worthy. 给点小费不为过
[08:02] – In the diaper, please. – Gene, no. – 麻烦放在纸尿裤里 -吉恩 别
[08:04] This is Urge? 这里就是欲望餐厅么
[08:06] – Oh, Hugo. Bob, Hugo’s here. – Why? -雨果 鲍勃 雨果来了 -他来干嘛
[08:10] I thought the address looked familiar, in a bad way. 我就觉得这个地址眼熟得有点诡异
[08:13] Lot of changes, Bob. 变动挺大的啊 鲍勃
[08:15] – Not that many. – Hello. -还好吧 -你好
[08:16] Hello. Bob, I see the look of fear and respect 你好 鲍勃 我看出你敬重的眼神中
[08:19] in your eyes, but relax. 带有一丝恐惧 别紧张
[08:20] I’m here as a sexy Valentine’s diner, 今晚我只是一位情人节来就餐的性感顾客
[08:23] not a sexy health inspector. 不是性感卫生检查官了
[08:25] So you have a date? Somehow? 这么说你有对象了 居然
[08:27] Cheryl is meeting me here. 谢丽尔约我在这儿见面
[08:28] Bob, Linda, I’m in love. 鲍勃 琳达 我恋爱了
[08:30] With my mother’s description of her. 爱上了我妈给我描述的她
[08:32] That’s nice. why don’t you sit over there? 真好 就坐那边如何
[08:35] Okay, this isn’t great. 不太妙
[08:36] We’ve got extra tables and I’m pretty sure 我们多加了几张桌子
[08:38] we’re violating a bunch of codes. 而且肯定还违反了一些别的规定
[08:40] No, he says he just wants to have dinner. 没事 他说他只是来吃饭的
[08:42] He’s in love with some poor lady. 他爱上了某位可怜的女士
[08:43] All right, just bring him wine with a lot of wine in it. 行吧 那就给他上酒 越多越好
[08:46] So, a first date? 是第一次约会吗
[08:47] Sounds like a paper rose situation to me. 我觉得挺适合送纸玫瑰的
[08:49] I’m gonna keep handing you roses, you just say when. 我给你往外拿 你说停就停
[08:52] First date on Valentine’s, huh? 情人节的第一个约会吧
[08:54] It’s kind of what I’m doing. 我也差不多
[08:55] And it’s going pretty well, if I do say so. 要说的话 我这边还挺顺利
[08:57] Okay, 15 roses, that’ll be $15. 好了 15朵玫瑰 一共15美元
[08:59] What? No, one rose is plenty. 什么 不要 一朵足够了
[09:01] And 15 songs? Here we go. 那要来15首歌吗 开始了
[09:04] Guys, welcome to my Anti-Valentine’s Day party. 各位 欢迎来到我的抗议情人节派对
[09:07] Check it out: black balloons, black tortilla chips, 看看 黑色气球 黑色炸玉米片
[09:10] and black eye shadow on moi. 还有我的黑色眼影
[09:11] – And your roots are black. – Jocelyn. -你的发根也是黑色的 -乔丝玲
[09:13] Let’s do this. And everybody that went 开始吧 那些选择去参加
[09:15] to an overnight wrestling meet without nailing down 过夜摔跤派对 而不是过情人节的人
[09:17] Valentine’s Day plans can eat it. 去他们的
[09:19] – Right? – What? -对吧 -啥
[09:20] – Exactly. – Now we do our oath. -没事了 -我们现在宣誓吧
[09:21] – Ooh, an oath. Hell yeah. – Everyone, hands in. -宣誓 好耶 -所有人 把手放在一起
[09:24] Lot of palms and fingers. 好多手
[09:25] No one try to hold my hand in there, you hear? 谁也不许握我的手 听到了吗
[09:27] Hearts are farts and Cupid is stupid. 爱情算个屁 丘比特蠢无比
[09:29] Tonight we take our chance on no romance. 趁此良宵 对浪漫说”不”
[09:32] I so vow. 我发誓
[09:33] I so vow. 我发誓
[09:34] Did we just marry Satan? 我们刚是跟撒旦缔结盟约了吗
[09:36] Now we’re gonna do whatever an evenly numbered group 我们现在要做一群人数为偶数的
[09:38] of attractive teens feels like doing. 魅力青年想做的任何事
[09:40] Just good clean Anti-Valentine’s fun. 享受单纯简单的反情人节快乐
[09:42] With Tammy’s parents in the next room 苔米的父母就在隔壁房间
[09:43] to help keep a lid on things. 也能起到一定威慑作用
[09:44] Bye, Tammy-love. 再见 苔米宝贝
[09:46] Your mother and I are off to see different movies 我和你妈要去电影院
[09:47] – at the same theater. – Bye. Leave already. -看连场电影了 -再见 快走吧
[09:50] Okay, there go the chaperones. 好吧 监督人走了
[09:51] Not that we’re gonna need ’em. Cool, cool, cool. 我们本来也不需要他们 没事 没事的
[09:55] * It’s okay * *没事的*
[09:56] * We’re just children watching you. * *我们只是盯着你看的小孩*
[09:58] If you like it, may I suggest a gratuity, 如果你们喜欢 请给小费
[10:01] and if you don’t like it, I can make him stop. 如果你们不喜欢 我可以让他闭嘴
[10:03] For a gratuity. 如果有小费的话
[10:04] Oh, my God, we’re so full. 天啊 我们店里好多客人
[10:06] Hi, I’m Bob, I’m the chef. 你们好 我是主厨鲍勃
[10:07] H-How is everything? 一切都还好吗
[10:08] ‘Cause if it’s not right, I’ll make it right. 因为如果不好 我可以让它变好
[10:11] – We’re good. – Yeah, you are. -我们挺好的 -那就好
[10:13] Are you… flirting with us? 你是在 跟我们调情吗
[10:14] No, just feeling happy and-and really confident. 不是 我只是觉得很开心 很自信
[10:17] And maybe better-looking than I was earlier today? 甚至感觉自己比下午那会儿更帅气
[10:19] Oh, you’re on cocaine. 所以你是嗑药了
[10:20] Is that what cocaine does? 嗑药效果这么好吗
[10:22] Are there any downsides? 有什么负面影响吗
[10:23] So, how’s our Valentine’s? 两位的情人节大餐进行得如何
[10:25] – Good. Good. – Most romantic night of the year. -不错 挺好 -一年里最浪漫的夜晚
[10:28] – But no pressure. – I’m having a good time. -但别有太大压力 -我挺开心的
[10:30] – We both are. – Okay. Enjoy. -我也开心 -好吧 用餐愉快
[10:34] I don’t know what’s going on with these people. 这些人是怎么了
[10:36] They’re so uptight. 他们都坐立不安
[10:37] It’s like they got Cupid arrows up their butts. 好像屁股插了一堆丘比特之箭
[10:39] Well, my diaper is full… of Washingtons. 我的尿不湿里倒有一堆美元
[10:42] And we have five couples on the wait list. 还有五对情侣在等座
[10:44] – We have a wait list? – I don’t know. -我们有都有人等座了吗 -我不知道
[10:45] What’s it called when a bunch of idiots 一群傻子告诉我他们的名字
[10:47] give their names and stand outside in the cold? 然后站在外面挨冻 这叫什么来着
[10:49] We have a wait list. 我们有人等座了
[10:50] We could do a second seating. 我们可以翻台了
[10:52] I’ll need to be changed at some point, 我中途得去换一下衣服
[10:53] but otherwise I’m in. 但这事算我一份
[10:54] Okay, I’ve got plenty of steaks. 我看看 我这边牛排库存足够
[10:56] What about wine? 红酒呢
[10:59] – Then we’re going later, right? – Yeah, I mean… -那我们就营业久一点 你说呢 -但是
[11:00] we were gonna do our valentines later. 我们还要过自己的情人节
[11:02] – With wine, if there’s any left. – Crap. -边喝酒边过 如果还有剩的话 -可恶
[11:04] I keep forgetting about that. 我老是忘记
[11:06] In a romantic way? 浪漫地忘记
[11:07] And think of the lovers out there, Mom. 考虑下外面的情侣们吧 妈妈
[11:09] Their poor money getting all cold. 他们身上的钱都冻坏了
[11:11] It’s fine. We’ll get to our valentines eventually. 没事 我们肯定会庆祝情人节的
[11:13] – This is worth it, right? – Right. -这是值得的 不是吗 -是的
[11:15] – And our valentines are gonna be so good. – So good. -我们的情人节庆祝一定很棒 -会很棒
[11:18] Guys, Hugo’s still sitting by himself, 各位 雨果还是自己坐着
[11:20] but unlike me, he’s not carrying it off super well. 但和我不同 他看起来不太开心
[11:23] So, Hugo, we’re still waiting for your date? 雨果 还在等你的约会对象吗
[11:26] I don’t understand it. 奇怪了
[11:27] My mother told her 我妈妈告诉她了
[11:28] that punctuality is my biggest turn-on. 守时是我十分看重的品质
[11:30] Then she’s definitely on her way. 那她肯定在路上了
[11:32] I’ll keep texting. 我继续给她发信息
[11:33] Bob, not to be ticky-tacky, 鲍勃 不是挑刺
[11:35] but I’ve noticed that you’re slightly over capacity, 但我注意到你客人有点过多了
[11:37] light levels are below OSHA standards, 餐厅亮度也低于职业安全与健康标准要求
[11:39] and you have candles without an open-flame permit. 还在未取得明火许可的情况下点了蜡烛
[11:43] yeah, but those are kind of small things that are fine. 但这都是无伤大雅的小问题 吧
[11:45] – There’s a boy in a diaper. – True. -还有个穿着尿布的男孩 -是的
[11:47] At least I’m wearing the diaper. 至少我还穿了尿布
[11:49] On some Cupids the diaper wears them. 有些丘比特啥都没有
[11:51] I’d hate to have to call my good friends 我并不想打电话给
[11:52] at the fire department, 我消防局的好朋友
[11:54] but if I have nothing else to do on Valentine’s Day… 但如果我在情人节无事可做的话…
[11:57] Easy, Hugo, you’re date’s gonna be here any second. 放松点 雨果 你的约会对象随时会到
[12:00] Yeah, traffic. 是的 堵车而已
[12:02] Please, please come, Hugo’s date. 求求了 快来吧 雨果的约会对象
[12:03] I mean, you’ll regret it, but please come. 你虽然会后悔来 但请你快来
[12:05] – What was that, Bob? – Nothing. -你说什么 鲍勃 -没什么
[12:06] I hate you. 我讨厌你
[12:08] So I finally got my head unstuck, 就这样我总算摆脱了他
[12:09] and that was my worst Valentine’s Day. 这就是我最糟糕的情人节
[12:11] Anyway, someone else? 还有其他人想分享吗
[12:13] Or not. You know, how about some music? 还是算了吧 来点音乐如何
[12:15] I’m just gonna pick a playlist at random. 我随机挑个歌单
[12:17] Not that one, not that one. 不要这个 不要这个
[12:18] “Ultimate Snog Jams.” “最全接吻友好歌单”
[12:19] Don’t even know what that is. 都不知道是什么意思
[12:22] Well, sure feels good not to be looking 终于不必仅仅因为今天这个日子
[12:24] for some lips to land on 就要到处去寻找
[12:25] just ’cause of what day it is. 接吻对象了
[12:26] – Is it really bright in here? – Not really. -房间是不是太亮了 -并没有吧
[12:29] Yeah, I’m gonna lower the lights. 是的 我调暗一点
[12:30] Okay, hey, Tammy, a word? 好吧 苔米 来说句话
[12:32] I hope I’m wrong, 我希望是我搞错了
[12:33] but I think some romance is creeping into this party. 但我感觉有浪漫元素混入了派对
[12:35] I don’t know what you’re talking about, Tina. 我不知道你在说什么 蒂娜
[12:37] Just remember our oath and watch each other’s backs. 要记住我们宣的誓 相互监督
[12:39] Anti-Val pals. 反情人节伙伴
[12:40] Wow, that’s a lot of lip balm you’re putting on. 你涂了好多唇彩
[12:42] Oh, is it? 是吗
[12:44] Still no reply. 还是没有回复
[12:45] And that was my last text 这是最后一条了
[12:46] under my limited texting plan. 我的短信套餐用完了
[12:48] She’s really not gonna show up, is she? 她真的不会出现了 是吗
[12:49] I mean, he did send a selfie of him pointing at his watch. 他真的发了一张指着手表的自拍
[12:53] She’s not coming. 她不会来了
[12:54] I’m alone on Valentine’s Day surrounded by happy couples. 情人节我独自一人 被快乐的情侣们包围
[12:57] Most of ’em aren’t that happy. 他们中的大多数并没那么快乐
[12:59] And they’re not all couples. 也不都是情侣
[13:00] Some of us are single and sensational. 我们中也有人单身并且人超好
[13:02] I think the only possible way I’m gonna feel better 我觉得唯一可能让我好受点的方法
[13:04] is to have the fire department shut you down. 就是打给消防部门 让他们关掉你们的店
[13:07] – Come on, Hugo. – Wait, let me rethink this. -别这样 雨果 -等等 我重新思考一下
[13:09] – Yeah? – Nope, still makes me feel better. -好的 -不行 还是一样的想法
[13:11] What do we do? 我们该怎么办
[13:12] Gene, how quick can you get in a dress? 吉恩 你穿裙子有多快
[13:13] You know my record is 3.5 seconds. 你知道我的记录是3.5秒
[13:15] We got to stall him somehow. 我们得想办法拖延时间
[13:17] Does anyone know the number 有人知道
[13:18] for the head of fire code enforcement? 消防部主管的号码吗
[13:20] Oh, that’s right, I do. 对了 我知道
[13:22] Hugo, your date’s here. She’s been here. 雨果 你的约会对象在这 她来过了
[13:24] She’s in the employee bathroom. 他现在在员工卫生间
[13:26] Yeah. She saw you on your way in. 是的 你进来的时候她看到你了
[13:29] She thinks you’re handsome, but she’s so nervous 她觉得你很帅 但是她太紧张了
[13:31] that… she’s had a bathroom emergency. 所以 她急需去卫生间
[13:34] And she’s gorgeous. She has, like, a hundred teeth. 而且她很漂亮 有大概 一百颗牙齿
[13:36] And we didn’t tell you this before because… 我们之前不告诉你是因为
[13:39] Because she didn’t want us to. She’s embarrassed. 因为她不想我们说 她觉得太难为情了
[13:42] But why are you being so loyal to her? 但是我们为什么要听她的呢
[13:44] We’re your best friends. 我们是你的好朋友
[13:45] Yep, best friends. 没错 最好的朋友
[13:46] So, in a way, your date’s going really well. 所以 某种意义上 你的约会进展很顺利
[13:50] Great, I’ll call mother and update her. 太好了 我要打给我妈 让她知道进展
[13:52] The old “Your date’s in the stall” Stall. Love it. 屡试不爽的”你的约会对象在厕所”拖延法
[13:58] So, my date’s in the employee bathroom. 所以 我的约会对象在员工卫生间
[14:00] I knew there was a simple, really good explanation. 我就知道会有一个简单又很好的解释
[14:03] I don’t know about really good. 我不知道是不是很好
[14:04] Bup-bup-bup. 嘘嘘嘘
[14:05] Yeah, just an upset stomach. 是的 她就是紧张了
[14:07] Happens all the time on Valentine’s. 情人节这种事很常见
[14:09] They call it Cupid’s revenge. 人们称之为”丘比特的复仇”
[14:10] – That’s offensive. – Poor thing. -我受到了冒犯 -可怜的人
[14:12] I can’t believe Hugo’s buying this. 不敢相信雨果真的相信了
[14:14] I can, he’s like everyone else in here. 我敢 他就跟这里的其他人一样
[14:16] He’s desperate for a perfect Valentine’s. 太想要过一个完美的情人节了
[14:18] It’s flattering in a way. 我甚至有点受宠若惊 我让一个女孩
[14:19] – I gave a girl diarrhea. – You charmer. -紧张到肚子疼了 -你个小万人迷
[14:22] Got to stay cool. 得保持冷静
[14:23] I’m steering clear of romance this Valentine’s. 今年情人节我要拒绝浪漫
[14:25] Oh, probably should have taken off my glasses 也许我应该在用水泼自己的脸之前
[14:27] before splashing myself. 先把眼镜摘下来
[14:31] Tammy, no! Take a breath. Take a step back. 苔米 不 深呼吸 保持距离
[14:33] Whew, that was a close one. Anti-Val pals. 好险 反情人节盟友
[14:36] Hearts are farts? 爱情算个屁
[14:37] Hearts aren’t farts, Tina. 爱情不是屁 蒂娜
[14:39] Hearts were never farts. 爱情从来不是屁
[14:40] What are you saying? 你说什么
[14:41] I’m saying trying not to be romantic is really romantic. 我是说 拒绝浪漫其实就是最浪漫的事
[14:44] This is a party now. 现在开始狂欢吧
[14:46] You mean anti-Anti-Valentine’s? 你的意思是反”反情人节”吗
[14:48] Now, we’re gonna go in the closet for six minutes and kiss. 我们要进房间接吻六分钟了
[14:50] Jocelyn, are you hearing this? 乔丝玲 你听到了吗
[14:51] – Jocelyn! – What? -乔丝玲 -怎么了
[14:53] * She’s in the can, but she loves her man. * *她在卫生间 但对你爱不变*
[14:56] – Wonderful. Wonderful. – It really is. -非常好 非常好 -的确很好
[14:59] So, by yourself tonight, sailor? 今晚就自己吗 水手
[15:00] – Not by myself. With myself. – Good for you. -不是就自己 是和我自己 -挺好
[15:04] So glad I’m not that sad, lonely person. 还好我不是这种孤独凄惨的人
[15:06] So this is Urge, huh? More like Purge. 这就是欲望餐厅么 我看是虚晃吧
[15:09] Rhymes. 韵压得好
[15:10] Get lost, Jimmy, we’re busy. 快消失 吉米 我们很忙
[15:12] Yeah, I really don’t have time to be insulted right now 对 我现在真的没时间听你讽刺我
[15:14] because of all the customers we have. 因为我们有这么多客人
[15:16] Yeah, you got ’em packed in like sardines. 是啊 你让他们像沙丁鱼一样挤在这里
[15:19] They look a little drunk and bloated. 他们看起来又醉又肿
[15:21] You know what, not bad. 不过还不错
[15:22] Guess I rubbed off on you a little bit. 看来我还是给你带了点生意
[15:24] – I’m proud of you, Bob. – What? -为你骄傲 鲍勃 -什么
[15:25] Happy Valentine’s Day, pal. : Really proud. 情人节快乐 伙计 真骄傲
[15:28] He’s proud of you. What’s that feel like? 他为你骄傲 感觉如何
[15:30] I don’t want you to be proud of me, Jimmy. 我不需要你为我骄傲 吉米
[15:32] Too late. 晚了
[15:32] – I don’t accept it. – You love it. -我不接受 -你高兴着呢
[15:42] Where is everybody? 大家去哪了
[15:43] I don’t know. Are they all in the closet? 不知道 全在衣橱里吗
[15:45] Damn Valentine’s Day! 该死的情人节
[15:47] Look at me, whatever your name is. 看着我 不管你叫啥
[15:48] Austin. I know Tammy from camp. 我叫奥斯丁 我在夏令营认识的苔米
[15:50] I’m Tina. Austin, we have a problem. 我叫蒂娜 奥斯丁 我们有麻烦了
[15:52] But listen, just because we’re the only ones not kissing 但听着 虽然只有我们两个没接吻
[15:54] doesn’t mean we’re gonna kiss, 但不意味着咱俩非得亲
[15:55] even though it’s really in the air. 虽然气氛烘到这儿了
[15:56] So what do we do? 那我们怎么办
[15:57] Drown out this music somehow. 想办法盖过这音乐
[15:59] I know, we’ll sing 我知道了 咱们唱
[16:01] the-the most unromantic song we can think of. 各自能想到最不浪漫的歌
[16:03] – Do you know any songs about barf? – I mean, no. -你听过和呕吐有关的歌吗 -还真没有
[16:05] I’ll just make one up. 那我随便编一个
[16:06] * Barf, barf, barf * *呕吐物 呕吐物*
[16:08] * Funky, chunky barf * *时尚又奢华的呕吐物*
[16:09] * Funky, chunky barf * *时尚又奢华的呕吐物*
[16:11] * It’s in my hair * *在我的头发里*
[16:12] * And everywhere, and I don’t care. * *到处都是 但我不在乎*
[16:17] Run, Austin, run! 快跑 奥斯丁 快跑
[16:18] We got to get out of here. 咱们得赶快离开
[16:20] How many closets does this place have? 这儿到底有多少个衣橱
[16:21] I know. So much storage. 是啊 他们太多东西要放了
[16:24] Okay, we seated four new tables. 好了 咱们又来了四桌
[16:27] – I’m kind of beat. – Me, too. -我要累垮了 -我也是
[16:28] Teddy, you, you saw your check there, right? 泰迪 你看到你的帐单了 对吧
[16:30] Oh, right, let me… 看到了 我看看
[16:32] Yeah, it’s a little higher tonight. 今晚有些贵
[16:34] It’s fine. What else am I gonna blow my money on? 没关系 我的钱不花在这儿要花在哪儿呢
[16:37] Rent? Heart medicine? 房费么 还是心脏病药
[16:39] So, as long as we can keep stalling Hugo, 所以我们只要能拖住雨果
[16:40] I guess we keep going. 就能一直进行下去
[16:42] And it’s fine that we’re lying 撒点小谎没关系对吧
[16:43] – and he’s gonna find out at some point, right? – Sure. -他自己早晚会察觉到的吧 -当然
[16:45] And it’s fine that Jimmy Pesto is proud of me. 吉米·派丝多为我骄傲也没什么大不了
[16:48] And, hey, if there’s no wine left for our valentines, 要是最后酒都喝光了
[16:50] or if we don’t get to ’em at all, 或者我们完全过不了自己的情人节了
[16:52] there’s always next year, right? 总是有来年的 对吧
[16:53] The important thing is, we were gonna do ’em. 重要的是我们最终会过的
[16:55] – Right. – Right. Because this was worth it. -是的 -对 因为值得
[16:58] So worth it. 太值了
[16:59] Hell yeah, it was worth it. 必须的 太值了
[17:01] Whoa, whoa, whoa, buddy, 嘿 兄弟
[17:02] what’s with all the standing up stuff? 你站起来干什么
[17:03] It’s been a while. 已经好一会儿了
[17:04] I just want to make sure Cheryl’s doing okay. 我想看看谢里尔有啥事没
[17:06] No, no, no, no, girls hate it 不要 女孩子们
[17:07] when you make sure they’re doing okay. 最讨厌你们去确认这种事了
[17:08] – He’s on the move. – Hugo, wait, wait. -他动起来了 -雨果 等等
[17:11] – No, no, no, no. Hugo. – Trip him. Stab him. -不不不 雨果 -绊他 扎他
[17:13] Cheryl, it’s Hugo. Are you all right? 谢里尔 是我雨果 你还好吗
[17:15] She’s shy. Give her some room. 她很害羞 给她一点空间
[17:17] You’re right, you’re right. 你说得对
[17:18] Clingy me. I’ll go back. 我真是太粘人了 我这就回去
[17:20] Someone’s in the other bathroom 那个卫生间有人
[17:21] and I can’t make it upstairs 我等不及上楼了
[17:22] so I need to get in there now. 就在这解决了啊
[17:23] But my date is in there. 但是我女友在里面
[17:24] And you are wearing a diaper, Gene, so why don’t you… 你穿着尿布呢 吉恩 要不你就
[17:27] – Sorry, sorry, sorry, sorry. – Wha… -抱歉抱歉抱歉 -什么
[17:29] Oh, my God, she flushed herself down the toilet! 天哪 她把自己从马桶冲下去了
[17:35] I say we wait till Gene leaves, then check all the nooks 要不我们等吉恩离开之后 检查一下
[17:37] and crannies in there. Who’s with me? 里面所有的犄角旮旯 怎么样
[17:39] She was never here, was she? 她就没来过 是不是
[17:41] – She was… in our hearts? – Yeah, she was. -她在我们心里来过 -是的
[17:44] – Bob, Linda… – You’re actually okay -鲍勃 琳达 -你感觉非常好
[17:46] and you’re just gonna go home and take a nice bath? 想回家泡个热水澡吗
[17:48] Shut it down. 给我关店
[17:50] – No! – That’s another way to go. -不 -这也是个选择
[17:51] I’m so sorry. The astronauts were in the capsule, 实在抱歉 屎在屁口
[17:54] and there was no way to stop the countdown. 不得不发呀
[17:58] I think we should stop now. 我觉得我们可以停下来了
[18:00] – It’s over, Austin from camp. – We made it out. -可以了 夏令营的奥斯丁 -我们逃出来了
[18:02] Without making out. Should we hug? 没有被迫亲热 要抱一下吗
[18:04] Probably not. Right? Right. 还是算了 对吧
[18:05] But, hey, let’s remember the time 但是 请永远铭记这一天
[18:06] we kicked Valentine’s Day in its heart-shaped butt. 我们狠狠地打脸了情人节
[18:08] Okay. See you. 再见啦
[18:10] Oh, a text on the emergency phone. 应急手机来了条短信
[18:12] “Hi, Tina. Happy Valentine’s Day.” “你好 蒂娜 情人节快乐”
[18:15] Heart emoji. 爱心
[18:17] Hope you have the emergency phone 希望应急手机是你在用
[18:19] instead of your dad, like that one time. 而不是跟上次一样是你爸爸拿着
[18:21] Damn, I love Valentine’s Day. 妈的 我爱死情人节了
[18:22] Did you just say you love Valentine’s Day? 你是说你喜欢情人节吗
[18:25] Nope. See you. Texting back. 没有 再见 回信
[18:27] Heart emoji, kiss emoji, wink emoji. 爱心 亲亲 抛媚眼
[18:29] Whoops, not vomit emoji. 哎呀 打成呕吐表情了
[18:31] Announcement. 通知
[18:32] Urge is closing a little early tonight, like now. 欲望餐厅要提前关门了 现在就关
[18:36] What? 什么
[18:37] Sorry, people who just got here. 刚就座的朋友们抱歉了
[18:39] Excuse me, I need to blow out that candle. 抱歉 我要把这个蜡烛灭了
[18:41] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[18:42] What’s going on? 怎么回事
[18:43] We came so close to success, I smelled it. 我都闻到胜利的味道了 就差那么一点点
[18:46] It smelled weird. Good weird. 胜利的味道很奇怪 好上天那种怪
[18:48] To be honest, we were kind of winging it tonight. 我们其实是临时搞的情人节活动
[18:51] We’re really a burger place. 我们原本是家汉堡店
[18:52] It-It’s not fancy, but it’s fine. 不是特别时髦 但也不错
[18:54] – My son is usually dressed. – Am I, though? -我儿子也是会穿衣服的 -是吗
[18:56] You know, it’s a pretty good deal, too. 原来的价格也更实惠
[18:58] This version’s kind of a rip-off. 变了个身就开始敲竹杠了
[19:00] Not a rip-off. I mean, we did charge a lot more, 不是敲竹杠 虽然我们确实涨价了不少
[19:02] but we-we threw in candles and stuff. 但是蜡烛啥的我们也花大钱了
[19:04] Yeah, but listen, people, maybe all that junk 各位 或许这些玩意儿只是无形中
[19:07] just adds to the pressure that everything’s 增加了你们的压力 让你们觉得今晚
[19:09] got to be perfect on this one night. 必须是完美的夜晚
[19:11] Valentine’s can just be with the one you love, 其实情人节只要和爱的人在一起就好
[19:13] and it doesn’t matter where. 不管是在哪
[19:15] This is probably more than we need to hear right now. 我们现在不需要听这个
[19:17] It’s true. Our Valentine’s was just gonna be 是真的 我和妻子就打算
[19:19] us writing down the ten things we love about each other. 写写我们热爱对方的十件小事
[19:22] Like I love that Linda sacrificed her night for this. 比如我就喜欢琳达牺牲了自己的夜晚
[19:25] Not as much for the money, 不只是为了钱
[19:27] but so you guys would have somewhere to go. 也为了让你们有地方可去
[19:30] I mean, money’s good, and I love that Bob’s a dreamer 赚钱也是不错 我也喜欢鲍勃梦想着
[19:32] who just wanted a fancy restaurant for one night. 只想要一晚高级餐厅
[19:35] And I love… 而我爱
[19:35] Oh, my God, are you really doing ten of these? 天呐 你们真的要说十条吗
[19:37] No, ten’s crazy. 不 十条太疯狂了
[19:39] I don’t know what we were thinking. 我不知道我们怎么想的
[19:40] Maybe a couple more? 或许再说两条
[19:41] I love that Linda says “Vroom vroom” 我喜欢当琳达打开咖啡机时
[19:43] when she turns on the coffee maker. 模仿马达发出呜呜的声音
[19:44] Oh, I had that one on my list. 这个我也写了
[19:46] I love that Bob’s mustache flutters when he sneezes. 我爱鲍勃打喷嚏时 胡须会颤动
[19:48] I guess Mom and Dad are doing their valentines. 看起来爸妈开始进行他们的情人节计划了
[19:50] Out loud and in front of strangers. 还是陌生人面前大声在说出来
[19:52] Those romantic sons of bitches. 这对该死的浪漫夫妻
[19:54] Play something nice. 弹点好听的
[19:55] – Baby-making music? – You know it. -造宝宝的音乐如何 -你最懂了
[19:57] Hugo? 雨果吗
[19:58] You look exactly like your mother described you. 你跟你母亲说的一模一样
[20:01] Cheryl? You’re here. What happened? 谢丽尔吗 你来了 怎么回事
[20:02] Sorry I’m so late. I went to the wrong Urge. 抱歉我迟到了 我去了错的欲望餐厅
[20:05] – Really? – Yeah. There’s one in Bog Harbor. -真的吗 -对 沼泽港也有一个
[20:07] It’s more of a sex toy shop with a theater in the back. 那像是个性爱玩具店 后面还有个剧院
[20:10] Oh. Did you see all my texts? 你看到我所有的信息了吗
[20:12] Well, you turn off your phone when you’re in the theater. 在剧院时得把手机关了
[20:14] – I’m kidding. My battery died. – You’re delightful. -开玩笑呢 我电池没电了 -你真幽默
[20:17] Bob, re-Urge the place, pronto. 鲍勃 重新让这地方充满欲望 赶紧的
[20:19] Yeah, we’re back in business, baby. 棒 我们又营业了 宝贝
[20:21] Honestly, I kind of just want to be our old restaurant again. 说真的 我有点想重回我们的旧餐馆
[20:24] Tell you what, h-how about a burger? 这样吧 不如来个汉堡
[20:25] I’d love a burger. 我很想吃汉堡
[20:26] They’re delicious. And afterwards, 他们的汉堡非常美味 而且吃完后
[20:28] you still got a little money left. 你还能剩钱
[20:29] You can buy heart medicine and not die. 还能买心脏病药 保自己不死
[20:31] I’d have a burger. Do you want a burger? 我想要个汉堡 你想要吗
[20:33] I could go for a burger, yeah. 我可以来个汉堡
[20:34] Valentine’s burgers, all right. Anyone else? 情人节汉堡 没问题 还有人要吗
[20:37] – Bob, can you leave a candle on one table? – Sure. -鲍勃 能点个蜡烛吗 就一桌 -行
[20:40] We’re doing this again next year, right? 我们明年还要继续 对吧
[20:43] We’ll see. 再说吧
[20:43] Or you know what’s coming up? 你知道之后还有什么吗
[20:45] Presidents’ Day. Some paper flags. 总统日 可以做纸国旗
[20:47] This guy as a little Lincoln. 这家伙扮成小林肯
[20:48] Same outfit, just add hat and beard. 同样的衣服 只是多了帽子和胡子
[20:50] – I’d eat there. – Oh, I got to grind some meat. -这餐厅我会去 -我得去绞肉了
[20:52] “What’s happening?” “怎么回事”
[20:53] We’re doing burgers, Chuck. 我们要做汉堡了 排排
[20:55] “Wait, what?” Oh, sorry, I… “等等 什么” 抱歉 我…
[20:58] “Just kidding, I’m into it. “开玩笑的 我同意
[20:59] Grind me, Bob. Do it!” 绞我吧 鲍勃 来吧”
[21:01] * It’s okay, we’re just children watching you * *没关系 我们只是看着你们的小孩*
[21:05] * It’s okay, we’re just children watching you * *没关系 我们只是看着你们的小孩*
[21:10] * Just pretend that we’re not here * *就当作我们不存在*
[21:13] * As you grope each other’s rears * *当你们耳鬓厮磨*
[21:16] * Just pretend you’re not with us * *就假装没和我们在一起*
[21:19] * Do your hanky-panky business * *继续你们不可言喻的事情*
[21:23] * – It’s okay – It’s okay * *-没关系 -没关系*
[21:25] * We’re just children watching you * *我们只是看着你们的小孩*
[21:28] * – It’s okay – It’s okay * *-没关系 -没关系*
[21:30] * We’re just children watching you. * *我们只是看着你们的小孩*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme