Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:12] 我真是大黄蜂 戏仿《现代启示录》台词”我真好色”[Me so horny]
[00:20] All right, kids, out of the booth. 好了 孩子们 别坐着了
[00:21] Time to get ready for the lunch rush. 该到午饭高峰期了
[00:23] Which is… probably coming. 应该快到了
[00:24] Any minute now. 随时可能进客人
[00:25] It is kind of a slow start to lunch today, huh? 今天午饭开始得有点晚啊
[00:28] Yeah, it hasn’t really been a great… month. 是的 这个月都不太好
[00:30] For your B.O.? 你说你的体臭吗
[00:31] No. For the restaurant. 不 我说店里生意
[00:33] Because of your B.O.? 是因为你的体臭吗
[00:34] No. I think people 不 我觉得只是大家
[00:35] are just eating other… food this month. 这个月去吃别的了
[00:39] Bob? 鲍勃
[00:40] Bob, tomorrow’s Bog to Beach! 鲍勃 明天是”沼泽港到海滩”
[00:42] – What? – Bog to Beach! -什么 -“沼泽港到海滩”
[00:44] The parade. It’s tomorrow! 游行 就在明天
[00:46] – Oh, okay. – Oh, I love Bog to Beach! -好吧 -我超爱”沼泽港到海滩”
[00:49] All the free spirits out on the streets 所有自由的灵魂
[00:51] having a blast. 在街上狂欢
[00:52] Well, it turns out my neighbor 我发现我邻居是
[00:53] is friends with the owner of The Bear Trap. “捕熊夹”老板的朋友
[00:55] You know, the bar? 就是那个酒吧
[00:56] By the beach? Near the clam shack? 海边那个 蛤蜊大排档附近
[00:58] No, but that’s okay that I don’t. 不知道 不过不要紧
[01:01] Well, he always does a parade float in the Bog to Beach. 每次办”沼泽港到海滩”他都会做彩车
[01:04] But this year he’s not doing one 但是他今年不做
[01:06] ’cause he hurt his back at the Strongman Invitationals. 因为在”男子汉邀请赛”里伤到了背
[01:08] So his float is available, 所以他的彩车没人用了
[01:10] and his slot in the parade is available, too! 参加游行的名额也空出来了
[01:13] I’m still not sure why you’re yelling at us, Teddy. 泰迪 我还是不明白你为啥要喊
[01:15] Also, you’re really out of breath. 而且 你真的要喘不过气了
[01:18] Yeah. I ran all the way over here. 是的 我一路跑来的
[01:20] I’m telling you this ’cause he said you could make his float 我跑来告诉你因为他说你可以
[01:24] into a Bob Burgers float. 把他的彩车装扮成高兴汉堡店的车
[01:27] “Bob’s Burgers,” But whatever. 是开心汉堡店 随便吧
[01:29] Our own parade float? 我们自己的游行车
[01:31] Are you kidding me? 真的假的
[01:32] I’ve always wanted to be in Bog to Beach. 我一直想参加”沼泽港到海滩”来着
[01:34] Dress up crazy and dance all crazy. 穿得疯疯癫癫 然后疯疯癫癫地跳舞
[01:37] Whip my hair around all crazy! 疯疯癫癫地甩头
[01:38] Get it, girl. 上啊 姐妹
[01:40] I don’t know if I want to do 我不太想参加
[01:41] a parade float for Bog to Beach. “沼泽港到海滩”游行
[01:42] It doesn’t seem that fun. 感觉没什么意思
[01:44] Of course it sounds fun. It’s a parade. 当然有意思了 这可是游行
[01:46] You start at the bog and you end up at the beach. 从沼泽港出发 直到海滩
[01:48] You drink a lot, you wear crazy costumes. 喝到断片 穿夸张的演出服
[01:50] Oh, I love it. 多好啊
[01:51] And some people don’t wear costumes. 也有人不穿服装的
[01:52] Or anything. 甚至什么都不穿
[01:53] Sun’s out, buns out. Am I right? 太阳出来屁股就也要露出来 对吧
[01:55] But it gets a little out of control. 但是游行有点失控
[02:00] Plus, I don’t really get it. 而且我不太懂
[02:01] People pee everywhere, and it smells and… 大家随地小便 臭气熏天
[02:03] You had me at “Pee everywhere.” I’m in. “随地小便”就说服我了 带我一个
[02:05] Dad, maybe you just don’t like to let loose and have fun. 老爸 你就是不喜欢放松和享乐
[02:08] You’re a little grumpy and super lumpy. 你有点暴躁 而且呆头呆脑
[02:10] That’s your jam. 你就是这样的人
[02:11] I like fun… I mean, working here is fun, right? 我喜欢有意思 在这里工作就有意思啊
[02:14] – A customer. Oh, no, never mind. – So fun. -来客人了 不是 -真有意思
[02:17] Come on! Let’s close the restaurant 走嘛 明天关几个小时店
[02:19] for a few hours tomorrow and ride around on a parade float! 然后去游行吧
[02:22] Please? 求你了
[02:23] Bob, I didn’t even get to the good part. 鲍勃 我还没说到重点
[02:25] There’s a cash prize for the top five floats, 前五名的车有现金奖励
[02:27] and there’s only four floats in the parade this year. 而今年只有四辆游行车
[02:29] There’s a cash prize? 现金奖励
[02:30] Cash is the best kind of money. 现金是钱里面最好的一种
[02:32] There weren’t a lot of sign-ups 今年报名的人少
[02:33] because the weather’s supposed to be bad. 因为天气可能不太好
[02:35] I don’t know. Could we make a float in one night? 我不知道 一晚上能做好吗
[02:38] Of course. I’ll pick it up and bring it here. 当然 我去开过来
[02:40] You just gotta decorate it a little 你只需要稍微装饰一下
[02:42] and drive it down the parade route. 然后开着它加入游行就行了
[02:44] Fifth place gets $500. 第五名奖励500美金
[02:46] So, we get $500 even if we come in last place? 所以 就算是最后一名也有500块
[02:50] – Yep. – We can do that. -没错 -这活儿可以做
[02:51] We’re great at that. 我们很擅长垫底
[02:52] Last place. Last place! 垫底 垫底
[02:55] Last place! Last place! 垫底 垫底
[02:57] What do you say, Bob? 你说呢 鲍勃
[02:58] I mean, $500 sounds nice. 500块 听上去不错
[03:00] That’s more than we’d make serving lunch. 比卖午餐赚得多
[03:03] All right. Let-let’s do it. 好的 那来吧
[03:04] All right! 太好了
[03:07] I’m so excited! 我好开心
[03:09] Great! We’re doing this! 好嘞 要游行了
[03:10] I’ll go pick up the float and drive it back here. 我去把车开过来
[03:12] Teddy, I could give you a ride, 泰迪 我可以开车送你去
[03:14] and, oh, and he’s running down the street. 好吧 他已经跑了
[03:16] I wonder if we should hand out 我们是不是该在游行时
[03:18] free samples on the parade route? 发一些试吃品
[03:19] Of what? Ooh, sesame chicken! 什么试吃品 麻油鸡
[03:21] No. Burgers, Gene. Drum up a little business. 不 汉堡的试吃品吉恩 招揽点生意
[03:24] I’m gonna think about costumes. 我来考虑演出服的问题
[03:25] Bob, you go to Reflections 鲍勃 你去”激情四射”店
[03:27] and buy some decorations for the float. 买一些彩车装饰品
[03:29] Don’t be afraid of sequins, Dad! 别怕亮片啊 老爸
[03:30] They’re more scared of you than you are of them. 它们更怕你
[03:35] What do you want, flapjacks? 来买啥 小煎饼[美国动画角色]
[03:36] – We’re closing. – Hi, I just need a few things. -我们要关门了 -我只买几样
[03:39] I-I’m decorating a float, 我要装饰游行彩车
[03:40] and I’m really not sure what to buy. 但是不知道买什么好
[03:41] Well, you have one minute, 你还有一分钟的时间
[03:43] and then we’re locking the door. 然后我们就关门了
[03:44] Oh, okay, fine. Just tell me what to get. 好吧 告诉我要买什么
[03:46] – Petal paper. – Excuse me? -花瓣纸 -你说什么
[03:47] Petal paper! 花瓣纸
[03:49] I-I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[03:50] Floral sheeting. 像花一样的纸
[03:52] It’s called petal paper. Buy some! 叫花瓣纸 去买
[03:53] Okay, okay, okay. 好的 好的
[03:55] – 30 more seconds. – Come on. -还有30秒 -饶了我吧
[03:57] Deco-puff pomps! 花球
[03:58] – Wh-What? – Puff pomps! -什么 -花球
[03:59] – What… ? – The clock’s ticking. -什么 -你时间不多了
[04:01] I just don’t know what that is. 我不知道那是什么
[04:02] Oh, you’re out of your league, tubs. 你太落伍了 胖子
[04:05] What else do I need? 我还需要什么
[04:06] Float festoon. 游行车花彩
[04:07] – Wait, what? – Festoon! -什么 -花彩
[04:09] Open your ears! 用心听
[04:10] They’re garlands! Get ’em and get out! 就是花环 拿着赶紧滚
[04:12] – Fringe. – He’s out of time. -流苏 -时间到了
[04:14] – He needs fringe. – Buy the damn fringe! -他需要流苏 -去给我买流苏
[04:16] – Where is it? – That’s fringe! -在哪里 -那就是流苏
[04:18] – That’s fringe! Pick it up! – I got it! -那是流苏 拿起来 -拿到了
[04:19] Put it in the thing! Bring it to the counter! 放进篮子 拿到收银台
[04:22] – Here, here, here. – $65. -来了 来了 -65美元
[04:24] Seriously? That a lot for different forms of tissue paper. 真的吗 不就是各种纸吗
[04:27] – You need it. – See you on the parade route, newbie. -你用得上的 -游行见 菜鸟
[04:30] Your float’s gonna look like a lousy joke next to ours. 和我们的一比 你的会像个笑话
[04:33] Wait, you guys have a float in the parade? 你们也要参加彩车游行
[04:35] Yeah, and we get our fringe wholesale. 是的 而且我们的流苏是批发价买的
[04:37] Yeah, instead of at a 1,000% mark-up. 而不是涨了十倍价什么的
[04:40] – Sucker. – What? -蠢蛋 -什么
[04:41] We’re out of bags. Pick it up! 我们没袋子了 自己拿上走吧
[04:44] Get him out of here, Harold. 哈罗德 把他弄出去
[04:45] I’m sick of looking at his face. 我不想再看他的脸了
[04:48] Look at our float! I love our float! 看我们的彩车 好喜欢
[04:50] I can’t believe we actually get to ride up there. 不敢想象我们真的会坐上去
[04:52] Usually parade floats are for beauty pageant winners 彩车游行一般是选美冠军的特权
[04:54] and dogs that have been in movies. 或者是演过电影的狗狗
[04:55] Where’s Teddy? Who’s driving this thing? 泰迪呢 是谁在开车
[04:57] Ghost float! 幽灵彩车
[04:59] Pretty sweet, right? 挺好看的 对吧
[05:00] And look what else I borrowed from The Bear Trap. 看我还从捕熊夹借了什么
[05:02] T-shirt cannons. T恤炮
[05:04] – Yeah! Nice. – Gimme, gimme, gimme, gimme, gimme! -太棒了 -给我 给我
[05:06] We don’t have T-shirts to shoot, Teddy. 我们没有可以用来射的T恤 泰迪
[05:08] You must have a couple of old shirts upstairs, Bob. 总有那么几件旧衣服吧
[05:10] You could write “Bob Burgers” On ’em real quick. Right? 你可以快速在上面写上”高兴汉堡店”
[05:13] It’s “Bob’s Burgers.” 是”开心汉堡店”
[05:14] So what are we doing for costumes, Mom? 我们的服装穿什么 老妈
[05:16] Here’s the plan… 计划是这样的
[05:17] Gene’s gonna wear the burger costume, 吉恩穿汉堡装
[05:19] and I’m gonna use old bed sheets to make a ketchup bottle, 然后我用旧床单做番茄酱瓶
[05:22] a mustard bottle and a pickle. 芥末酱瓶和腌黄瓜
[05:24] And I’m gonna make something amazing for myself 我要给自己做一些超赞的
[05:26] that I haven’t thought of yet. 但我还没想好
[05:27] A crumpled napkin? 一张皱纸巾吗
[05:29] What if we do a dance? 我们跳舞怎么样
[05:30] We could lip-sync! 我们可以对口型
[05:33] Yeah. We bring the boom box, 对 我们带着音响
[05:34] and we play “Hot Pants Rain Dance.” 来一首”雨中热裤舞”
[05:36] You know that song? 你知道那首歌吗
[05:37] ‘Cause it’s supposed to rain tomorrow, right? 因为明天要下雨 对吧
[05:39] The float has speakers. You could crank it. 游车有喇叭 你可以把声音放大
[05:41] It starts off slow, and then it builds 开始很平缓 然后慢慢地
[05:43] into the best disco song about rain ever. 变成一首最棒的以雨为主题的电音之曲
[05:46] Three words for you, Mother: “It’s Raining Men.” 给你三个字 老妈 “男人雨”
[05:49] Fine, second best. 好吧 第二棒的
[05:50] Sure, I mean, maybe we could play a song, 当然 我们可以放歌
[05:52] but let’s not spend a lot of time on this. 但还是别花太多时间在这个上
[05:54] I say we just cover our float with expensive tissue paper 我们就给彩车贴上那些天价的纸
[05:58] and call it a night. 然后就算完成任务了
[05:59] Great. Jimmy’s coming over here. 好了 吉米过来了
[06:01] Hey, Bob. 你好 鲍勃
[06:02] I don’t even want to know what that is. 我都不想知道这是个啥
[06:05] But, tell me. 但是 跟我说说
[06:06] It’s a float, Jimmy. For Bog to Beach. 是彩车吉米 参加”沼泽港到海滩”的
[06:09] Bog to Beach is the worst! “沼泽港到海滩最没意思了
[06:11] Bunch of artsy-fartsy weirdoes 一堆故作文艺的奇葩
[06:12] throwing paper cups all over the place and making 到处乱扔纸杯 发出奇怪的…
[06:14] a strange… You know what I’m saying. 你应该知道我在说什么
[06:16] We’re doing it for the cash prize, 我们是为了现金奖励
[06:18] so… there, Jimmy. 所以 就这样 吉米
[06:20] And to celebrate the freaks that weave the fabric 还为了给那些是这个时髦小镇
[06:22] of this funky town. 中流砥柱的人喝彩
[06:23] More the money. And we’re gonna hand out 但主要还是为钱 我们还会分发
[06:25] free samples, drum up a little business. 免费试吃品 招揽一点生意
[06:27] Probably a lot of business. So, yeah. 也有可能是大生意 所以 就这样
[06:30] Yeah, giving away food is great business, Bob. 免费送的确是大生意 鲍勃
[06:32] And hey, your float looks dumb, just like your face. 你的彩车看起来很蠢 就像你的脸
[06:36] And also, 而且
[06:37] you have another restaurant’s name on it, so good luck. 上面还有别家餐馆的名字 祝你好运
[06:40] Can I shoot him, Dad? Can I shoot him? 我可以射他吗 老爸 可以射他吗
[06:41] No. Maybe. Yes, definitely. 不行 也许 射吧随便射
[06:44] – Gene, give me some ammunition. – Coming right up. -吉恩 给我点子弹 -这就来
[06:47] And… 准备
[06:48] Don’t… don’t do it. Stand… stand down, stand down. 别 别这样 停下 停下
[06:50] Fine, standing down. 好吧 停下
[06:52] I know they said it’s supposed to rain tomorrow, 他们说明天会下雨
[06:54] but it’s really nice out, maybe it won’t rain. 但现在天很好 也许不会下雨
[06:58] Oh my God, it’s raining. 天哪 下雨了
[06:59] It’s raining so much. 下好大
[07:00] These costumes are like sponges. 这服装感觉像海绵一样
[07:02] I lined the inside of them with sponges. 我在里面缝了海绵
[07:05] Yeah, Linda, the costumes are… great. 是啊 琳达 这服装很棒
[07:07] – Thanks. – But why are we all pickles? -谢谢 -但为什么我们都是腌黄瓜
[07:09] I made the first pickle, and it turned out so good 我先做了个腌黄瓜 结果太好看了
[07:12] I just kept going. 我就继续做了
[07:13] It looks like maybe we own a pickle restaurant. 别人看了还以为我们是卖腌黄瓜的餐馆
[07:15] Someone should have checked on me. 应该有人来看看我
[07:16] I was up there all alone, just making pickles. 我一直是一个人 在那做腌黄瓜
[07:19] Well, at least we’re here. 好吧 至少我们来了
[07:20] Let’s just drive the parade route, 我们就跟着游行路线开过去
[07:21] get this float in front of the judges, 开到评委那儿
[07:23] and come in last place. 拿个最后一名
[07:24] The Belcher way. 贝尔彻之路
[07:25] Honk-honk! 滴滴叭叭
[07:26] Hey, Bob! Horn doesn’t work. Check this out, huh? 嗨 鲍勃 喇叭不管用了 看看这
[07:29] This is what a float looks like. 这才是彩车
[07:31] No, no, no, no! 不不不不
[07:32] Now there are six floats and there’s only five prizes. 只有五个奖 现在却有六辆车
[07:35] We’re gonna have to beat Jimmy. 我们要打败吉米才行
[07:37] There goes our whole strategy. 我们的计划都被打乱破了
[07:38] Looks like we’re in a bit of a pickle. 这下我们真蔫儿了
[07:40] ‘Cause we’re… You get it. 因为我们 你懂的
[07:44] Why are you doing this, Jimmy? 你为什么要这样 吉米
[07:46] what do you mean? I love this parade. 你什么意思 我超爱这游行的好吗
[07:48] No, you don’t! 不 你不喜欢
[07:49] Anyway, I do everything better than you. 随便吧 我干什么都比你强
[07:52] So, you’re gonna lose. 所以 你要输了
[07:53] – Ooh, yeah! – Your float stinks, Jimmy. -是啊 -你的彩车烂透了 吉米
[07:56] And you’re not gonna beat us. 你不会打败我们的
[07:57] Yes, I am. I brought just a ton of free pizzas to hand out. 我会的 我带了一吨免费披萨给大家
[08:01] Drum up a little business. 招揽一点生意
[08:02] You could learn a lot from me, Bob. 多跟我学学 鲍勃
[08:04] That was my idea. 那是我的主意
[08:05] Sorry, I can’t hear you over how good my float is. 抱歉 我在这超炫彩车上听不到你说话
[08:10] I don’t know where to look first. 我都不知道先看哪了
[08:11] It’s a freak-peeping bonanza. 这简直就是猎奇者的天堂
[08:13] Oh, look! It’s a naked juggler. 看 有个玩杂技的裸男
[08:15] So many balls in the air. 好多球[蛋蛋]啊
[08:16] Hey, Marshmallow’s here. Hi, girl! 是棉花糖糖 美女你好呀
[08:18] Hi, girl, yourself, you little Bog to Beach baby. 你也好 小姐 游行小宝贝儿
[08:21] All right, it’s time to start the parade, everybody! 好吧 游行要开始了 各位
[08:24] Let’s go! 出发吧
[08:31] Hey, Bobby. 嗨 鲍鲍
[08:31] You’re gonna have to tell me where to steer. 你要告诉我往哪儿开
[08:33] This thing does not have windshield wipers. 这玩意没有雨刷
[08:35] I got nothing down there. 我这下面啥都看不见
[08:36] We gotta use the walkie-talkies. 我们要用对讲机了
[08:38] Hey, Bob. It’s Teddy, from before. 嗨 鲍勃 是泰迪 刚刚那个
[08:41] Yup. 嗯
[08:41] It’s, uh… you get kind of lonely down here. 就是 一个人在下面有点孤单
[08:44] You just went down there, Teddy. 你刚下去 泰迪
[08:45] I just wish I was up there with you guys. 我真想上去和你们几个一起
[08:47] I’m coming up! 我来了
[08:48] Teddy, no. It’s our turn to go. 泰迪 别 我们该出发了
[08:50] So go, and drive straight. 走吧 开直线
[08:52] All right. And we’re floatin’! 好吧 走起来
[08:55] Who wants a free T-shirt? 谁想要免费T恤
[08:57] It’s coming out of the cannon… Look alive! T恤炮来了 接好了
[09:00] Where were you? 你们咋不接啊
[09:01] Hey, who wants a free burger? 谁想要免费汉堡
[09:03] It’s coming out of a boy! 我是男生哦
[09:04] Five second rule. That’s not a problem. It’s fine. 五秒以内捡起来就可以吃
[09:07] Time to unleash the beast. 是时候释放小宇宙了
[09:08] Here comes my parade wave. 选美小姐式招手来了
[09:10] Wipe that blackboard, wipe that blackboard, 擦黑板 擦黑板
[09:12] kiss your hand, and wipe that blackboard. 亲亲手 擦黑板
[09:14] Hey, Gretchen. You having fun? 你好 格雷琴 玩的开心吗
[09:16] Hey, Linda. I’ve been having fun since yesterday. 你好 琳达 从昨天开始就很开心了
[09:19] I got the date for the parade wrong, 我记错了游行的日子
[09:20] so I’ve just been out here. 所以我就一直呆这了
[09:22] Bye! What are you supposed to be? 再见 你这是个啥
[09:25] I’m a permaid. A mermaid with a perm. 我是卷人鱼 卷了发的美人鱼
[09:27] Yeah, you are. Look at you. 还真是 看看
[09:29] hi, hey! Who wants some pizza? 谁想来点披萨
[09:31] Lady, hey, come here, take a slice, go on. 女士 来 拿一块 慢走
[09:33] Stupid Jimmy Pesto! 吉米·派丝多这个白痴
[09:35] So, Dad are you loving this or what? 觉得这游行如何 还喜欢吗老爸
[09:39] You know what would cheer up an old crank like you? 知道要怎么鼓舞你这样的老古董吗
[09:41] – Lip-syncing to some disco. – Fact. -对嘴型唱舞曲 -是的
[09:44] I gave Teddy the cassette for “Hot Pants Rain Dance.” 我把”雨中热裤舞”的磁带给泰迪了
[09:47] I am not an old crank. 我不是老古董
[09:48] I just don’t want to pretend to sing that song right now. 我只是现在不想对嘴型唱那首歌
[09:51] What the hell is he doing? 他在干什么
[09:52] Hey, back off, Jimmy, we’re parading here. 退后 吉米 我们在游行呢
[09:55] I’m sick of looking at your ugly float. 我受够你这难看的彩车了
[09:57] I’m gonna pass you. 我要超车了
[09:59] What? You can’t pass in a parade, Jimmy. 什么 游行不带超车的 吉米
[10:01] Get your dumb float away from us. 让你那破彩车离我们远点
[10:03] Hey! You see these pizzas? 看到这些披萨了吗
[10:04] Now I’m gonna finish the parade before you 我要在你们之前完成游行
[10:06] and bribe the judges with them. 用披萨贿赂评委
[10:08] What? No! No! You’re not, Jimmy. 什么 不 不 你不准 吉米
[10:11] Because I am not letting you pass us! 我不会让你超车的
[10:14] I’m gonna… kick your float. 我要 踢你的彩车
[10:16] I can almost reach it. 还差一点
[10:17] Hey, don’t kick my float. 别踢我的彩车
[10:18] I’m gonna kick your float. 我要踢你的彩车
[10:21] Oh, hey, looks a little loose right here, huh? 这里好像快掉下来了
[10:23] Hey, it came right off in my hand. 从我手里掉下来了
[10:25] You can’t do that! 你不能那样
[10:26] Yeah, get your damn hands off her, Biff! 把手从她身上拿开 笨蛋
[10:29] Hey, what’s going on with this one? 这个怎么了
[10:30] It’s just coming off all by itself. 它自己就掉了
[10:32] Oopsie-oopsie! 哎呀呀
[10:33] No! Our sign! 不 我们的牌子
[10:36] The judges are definitely gonna take points off for that. 评委们肯定要扣这个分了
[10:39] Get back, Jimmy, or I’ll shoot. 退后 吉米 不然我开枪了
[10:42] Come on, you don’t have it in… Oof! 来啊 你又没有
[10:44] Oh! Free shirt, though. 有免费T恤了
[10:46] Kids, arm your T-shirt guns. 孩子们 T恤枪扛起来
[10:48] Keep Jimmy away from our float. 让吉米离我们的彩车远点
[10:50] Say hello to my 50-50 blend. 和我的混棉T打个招呼吧
[10:53] You shoot a T-shirt at a guy like a girl! 射个T恤炮都这么娘们
[10:56] So, like that? 这样呢
[10:57] Oh, his face! 正中他的脸
[10:58] Good shot, Louise. 漂亮 露易丝
[11:01] Some, ha, crazy float drama going on up there, huh? 真是疯狂的彩车闹剧对吧
[11:04] Yeah, why can’t we all just enjoy the day? 为什么我们就不能好好享受这一天呢
[11:06] I know, right? 谁说不是呢
[11:07] Let’s promise to never get caught up in that mess. 咱俩千万别掺和到那出闹剧里去
[11:09] Totally. 绝对支持
[11:10] Jimmy Jr., quick, grab that fluttery thing. 小吉米 快把那飘来飘去的东西扯下来
[11:12] – What, this? – What the hell? I’ll kill you! -这个吗 -搞什么 我要杀了你
[11:16] Tina! 蒂娜
[11:17] Oh, my God. What have we become? 我的天 我们都成什么样子了
[11:20] Hey, it’s the Belchers! 是贝尔彻一家
[11:21] We know them! 我们认识他们
[11:22] Wait, no, those are pickles. 等等 不对 是腌黄瓜
[11:24] Hi, pickles! 腌黄瓜们 你们好呀
[11:24] – Damn it. – It doesn’t look that bad. -该死 -也没那么糟
[11:26] Yeah, it’s distressed. 本来要的就是旧旧的那种效果
[11:28] Shabby chic. 新怀旧风
[11:29] Flabby chic. 松弛风
[11:30] Bob, don’t let Pesto poop on our parade. 鲍勃 别让派丝多坏了我们的游行
[11:32] Bye, Bob. I’m gonna go give pizza to the judges. 拜拜鲍勃 我去给裁判们送披萨了
[11:35] Then we’ll laugh about how stupid hamburgers are. 然后一起嘲笑愚蠢的汉堡
[11:39] We can’t let Jimmy finish first. 我们不能让吉米先到终点
[11:41] Why not? 为什么不能
[11:41] You know what no one has ever wanted 你知道大家吃完一堆免费的披萨后
[11:43] after a bunch of free pizza? 最不想要的是什么吗
[11:44] A bunch of free burgers! 一堆免费的汉堡
[11:46] Don’t speak for me! 你问过我的意见吗
[11:48] Wait. I know how we can get back in front of Pesto. 等等 我知道怎样可以赶超派丝多
[11:51] Bob, it’s not a race. 鲍勃 这不是一场比赛
[11:52] That’s right, it’s a not a race, Lin. 没错 这不是一场比赛 琳
[11:54] It’s a war. 这是一场战争
[11:55] – It’s a race war. – Gene. -一场种族[比赛]战 -吉恩
[11:57] Bob, it’s a parade. 鲍勃 这是游行
[11:58] We’re having fun, remember? 我们要玩的开心 记得吗
[12:00] No, Lin, Pesto ruined our float. 不 琳 派丝多毁了我们的彩车
[12:02] It looks worse than his now. 现在我们的车看起来不如他的了
[12:03] He’s gonna beat us and get the $500, 他会打败我们 赢得五百美元
[12:05] unless we go to the judges first, 除非我们先赶到裁判那里
[12:07] and give them our burgers 在他给裁判吃愚蠢的披萨前
[12:08] before he gives them his stupid pizza. 把我们的汉堡给他们
[12:10] Teddy? 泰迪
[12:10] Bob? Is that you? 鲍勃 是你吗
[12:11] Yes, it’s me, Teddy. Who else would it be? 对是我 泰迪 还能有谁
[12:14] It’s just good to hear a human voice. 能听到活人的声音感觉太好了
[12:16] Teddy, listen, I need you to make a left. 泰迪 听着 我需要你左转
[12:18] What? 什么
[12:18] We’re gonna go left here on this little side street, 我们在这条小道上左转
[12:20] and then we’re gonna go right, 然后右转
[12:21] and then right again, 然后再右转
[12:22] and we’ll rejoin the parade route, 我们就能重新加入游行队伍
[12:24] and we’ll be in front of all the floats! 领先所有彩车
[12:26] You got it. Going off the parade route. 没问题 驶离游行路线
[12:28] Sounds like a good idea, Bob. 这主意听上去不错啊 鲍勃
[12:29] I miss you. I miss all of you. 我想你了 我想你们大家了
[12:32] – Sorry, pardon us. – Coming through. -对不起 不好意思 -借过
[12:33] Watch your hula-hoop, sir. 先生 小心你的奶油肚
[12:35] – Look out! – Heads up! -当心 -小心
[12:36] See you soon, parade. Stay funky. 待会儿见 游行队伍 要一直嗨哦
[12:38] Now we just make a right. Teddy, turn right here. 我们刚成功右转 泰迪 这里再右转
[12:41] Turning right. 右转
[12:42] We’ll go down the block. 我们沿着这个街区走下去
[12:43] Teddy, give it a little more gas. 泰迪 油门再踩用力些
[12:44] Now we’ll just make the next right, 等我们再右转一次
[12:45] and we’re back on the route. 就能重回游行路线了
[12:47] There are no rights. 然而并不能右转
[12:48] Oh, no, the street’s curving left. 坏了 这条街是往左延伸的
[12:50] Teddy? Are you seeing this? 泰迪 你看到了吗
[12:52] We’re gonna have to veer left. 我们只能左转了
[12:53] Veering left. 左转
[12:54] Bob! Mayday! Mayday! 鲍勃 求救 求救
[12:55] We gotta stop and we gotta turn around 我们不能再走了 得调头
[12:57] and go back the way we came. 原路返回
[12:58] We gotta get back on route. 我们得回到游行队伍里
[12:59] No way, Linda. There’s no turning around. 不可能 琳达 回不去了
[13:02] I mean, literally. 我是说 真没法回去
[13:03] I don’t think this can turn around. 感觉这里调不了头
[13:05] We stay the course, there’s gotta be a right somewhere. 我们继续走 肯定哪里可以右转
[13:08] We’re lost, Bob. Who gets lost on a float? 我们迷路了鲍勃 谁会开着彩车彩路
[13:10] Dad did. 老爸
[13:11] Oh, was that not a real question? 你不是真的在问吗
[13:12] Dad, can I shoot you in the neck with a T-shirt? 老爸 我能用T恤打你的脖子吗
[13:15] No, you cannot shoot me in… 不行 你不能
[13:17] I mean, one float can be a parade, right? 一辆彩车也能算一场游行对吗
[13:19] If there’s anyone else on the street, 如果街上有其他人
[13:21] I’m sure they’d appreciate this. 他们肯定会喜欢
[13:22] There’s a guy going to the bathroom 那人在停着的两辆车中间
[13:23] between two parked cars. 上厕所
[13:25] Yeah! He’s got the spirit. 他懂了游行的精髓
[13:27] Oh, it’s the mayor. Hi, Mayor! 那是市长 你好 市长
[13:29] Oh, it… Oh, oh, that’s not the mayor. 不是市长
[13:31] There’s a right. Finally. 那边可以右转 终于
[13:33] Teddy, turn right. 泰迪 右转
[13:36] Hey, it looks like we’re part of some… 我们似乎加入了
[13:38] other kind of parade, I think. 另一个游行
[13:40] Oh yeah, we’re in a parade of town cars. 对啊 我们加入了城市汽车游行
[13:42] And there’s Mort’s car up front. 那前面是莫特的车
[13:43] Bob, we’re in a funeral procession. 鲍勃 我们在出殡队伍里了
[13:45] Oh, my God. Oh, my God. What do we do? 我的天 我的天 怎么办
[13:48] Hey, they probably won’t even notice us. 他们可能都不会注意到我们
[13:50] Worst case scenario, we follow this death parade 最坏的情况就是我们一直跟着出殡队伍
[13:52] all the way to a pretty sweet deli spread. 一路抵达温馨的熟食分发点
[13:55] Another right! 另一个右转路口
[13:56] I think we should do it. 我觉得我们该右转
[13:57] – Teddy, turn right again. – Turning. -泰迪 再右转 -在转了
[14:00] Oh, God, the funeral’s turning! 天呐 出殡队伍也转了
[14:02] No! Don’t follow us! Don’t follow us! 别啊 别跟来 别跟来
[14:05] Well, we finally lost them. 终于把他们甩掉了
[14:07] They’ll find another funeral. 他们会找到另一个殡葬队的
[14:08] I’m feeling good about this. 感觉不错
[14:10] I think we’re minutes away from finding the parade. 应该不出几分钟就能找到游行队伍了
[14:13] Oh, come on. 拜托
[14:15] Oh, great. He’s blocking the street. 棒呆了 他堵住了路
[14:17] Hey, Teddy? We got to stop. 泰迪 我们得停一下
[14:18] Hi! You okay? 你可以吗
[14:21] First day. 第一次
[14:22] – Us, too. – Want a free shirt? -我们也是 -想来件免费的T恤吗
[14:24] Sure. 好呀
[14:26] Thanks! 谢谢
[14:27] No problem! 不客气
[14:28] Do you need help? 需要帮忙吗
[14:29] – We have to use the road. – Maybe. -我们得用一下这条道 -可能需要吧
[14:32] – Oh, okay, you go up. – No, Lin, you go up. -好了 你往上 -不行 琳 你往上
[14:35] – No, you go up. – No, I’m going… -不 你往上 -不 我
[14:37] – I’ll go under. Going under. – Lift it up. -我往下 往下 -拿起来
[14:38] I’ll go under. I’m just going to stand in one place. 我往下 我就站在这里就好
[14:40] – Mine smells funny. – Your what? -我这玩意味道有点怪 -你的啥玩意
[14:43] We’re missing it! 我们要错过了
[14:44] People are just traipsing around 大家伙这会儿都穿着自制服装
[14:46] in provocative hand-crafted costumes, and we’re lost! 摇摆前行 而我们却迷路了
[14:49] I think we’re close. 我觉得我们快到了
[14:50] I really think we’re almost back on route. 我真的觉得我们快回去了
[14:52] I’m sick of your lies, Dad! 我厌倦了你的谎言 老爸
[14:54] Sorry, sorry, I just got hot for a second. 对不起对不起 刚刚一瞬间太激动
[14:56] Mostly I’m really cold and wet. 大部分时间我真的都很冷静很温和
[14:58] Wait, wait, did you guys hear that? 等等等等 你们听到了吗
[15:00] Did you fart? 你放屁了
[15:00] No. Yes, but it was silent. 不 放是放了 但是不响的那种
[15:03] I think it’s the parade! 好像是游行队伍的声音
[15:04] It’s definitely a parade. 但不知道是哪个游行
[15:06] Oh, my God, I hear it, too. 我的天 我也听到了
[15:08] Look! Up there to the right. 看 右前方
[15:09] Freaky parade people! 参加游行的怪人们
[15:11] Butts! I see butts! 屁股 我看到了屁股
[15:12] Teddy, we’ve got a right turn coming up. 泰迪 前方准备右转
[15:14] We’re gonna get back on route, 我们要重回游行队伍
[15:15] we’re gonna give the judges burgers before pizza, 在披萨到达前把汉堡送给裁判
[15:17] and we’re gonna get that fifth place prize money! 赢得第五名的奖金
[15:21] I knew you could do it, Bob! 我就知道你能做到 鲍勃
[15:22] I never lost faith in you. 我从未对你失去信心
[15:24] Oh, come on, the road is blocked? 别啊 路被堵了
[15:26] Teddy, stop the float. 泰迪 停车
[15:29] I knew we’d never make it. 我就知道我们做不到
[15:30] We’ll just have to put this thing in reverse 我们现在只要把这车往回倒
[15:32] and go until we can get back onto the route somehow. 然后不管通过什么方法回到游行队伍里
[15:34] I thought this thing doesn’t go in reverse. 这车不是不能倒的吗
[15:36] It doesn’t, but we could all hop off and push it backwards… 是不能倒 但我们可以全部跳下去推
[15:41] No, Bob, let’s not drive anymore, please. 不鲍勃 咱们别管这车了吧
[15:43] Lin, but I think we’re close to the finish. 可是琳 我感觉我们就快到终点了
[15:45] Bob, why don’t we leave the float here 咱把彩车留着
[15:47] and walk the rest of the way? 剩下的路用走的不行吗
[15:48] – We’ll come back later and pick it up. – What? -待会儿再过来开 -什么
[15:50] Come on, Bob, don’t you want to have a little fun 说真的 你就不想在游行结束前
[15:52] before this whole thing is over? 好好玩一玩吗
[15:53] This parade is not about having fun, Lin. 琳 我们参加这游行不是来玩的
[15:56] No. Of course not. 随便你吧
[16:00] Well, I want to have a good time. 可我就想开心开心
[16:02] – Come on, Bob. – No. -来嘛鲍勃 -不
[16:03] I’m getting this thing to the finish line before Pesto. 我一定要在派丝多之前把这车开到终点
[16:05] You guys can walk if you want. 你们想走就走吧
[16:07] Okay. What do you say, kids? 好吧 孩子们 你们什么意见
[16:08] You want to walk the rest of the way 想和你们老妈和各种奇怪的人
[16:09] with your mom and all the freaky people? 走完剩下的游行吗
[16:11] Freak yes, I do. 必须想
[16:12] – Let’s go. – Let’s do this. -走起 -干起来
[16:14] All right, Bob, we’ll see you at the beach. 海滩见 鲍勃
[16:16] Kids, let’s go get weird. 孩子们 嗨起来
[16:18] Wow. You chose me over your family. 你居然为我放弃了你的家人
[16:19] That’s not what happened, Teddy. 并没有 泰迪
[16:21] I’m on it, Bobby. 我听你的鲍勃
[16:22] Okay, we just have to find another way 我们现在要另找一条路
[16:24] back to the parade route. 回到游行队伍
[16:25] I think we can still beat Jimmy. 我觉得我们还有机会赢吉米
[16:27] And… there he is. 而且…他…来了
[16:29] Hey! Is there a parade on that street, too, Bob? 鲍勃 那条街上也有游行还是咋的
[16:32] A bad one? Uh, zoom! 很逊的那种 碾压你
[16:34] Damn it. It’s over. 该死 结束了
[16:36] Wait. What if we ram the barricades? 等等 如果我们撞开路障呢
[16:38] Excuse me? 你说啥
[16:39] We floor it, hold on tight 我们加足马力往前冲
[16:40] and burst right through. 把路障撞开
[16:42] Papier-maché float, solid barricade. 纸胶做的彩车对坚固的路障
[16:44] Let’s do it. 就这么干了
[16:46] The coast is clear, Teddy. We’re ready. 这边没人了 可以了泰迪
[16:48] Here we go! 来了
[16:56] Yes! Oh, the burgers. 太棒了 我的汉堡
[17:00] Oh, no, no, no, no, no, no. 不不不不
[17:07] Is my ass on fire? 我屁股着火了吗
[17:08] – Be honest. – A little bit, Teddy. A little bit. -说实话 -有点 有一点
[17:12] – Anything? – Nothing. -能启动吗 -不能
[17:14] Well, we lost. 好吧 我们输了
[17:15] Pesto beat us. 输给了派丝多
[17:17] Judges are, like, 50 yards away 这会儿评委们就在50码外
[17:19] eating his horrible pizza. 吃他难吃死的披萨
[17:20] We can’t even finish and we’re so close to the end. 而我们连终点都到不了 虽然就差一点点
[17:24] I mean, when you say it out loud all at once, 你这样把事实一下子大声说出来
[17:25] it makes it sound bad. 听着怪难过的
[17:27] Stereo still works. 音响还能用
[17:28] Want to listen to Linda’s tape? 想不想听听琳达带的磁带
[17:29] Not really. 不怎么想
[17:30] Oh. I already pressed play. 我已经按了播放键了
[17:32] – Parade puddles! – Paradles! -游行水坑 -游坑
[17:34] I’m not sure this is all water… it’s fine. 这些好像不全是水 随便吧
[17:38] You don’t know what you’re missing up there! 你呆在上面错过了很多哦
[17:39] Come down here and splash. 快下来玩水坑
[17:41] Oh, you’re not wearing any underwear. 你没穿内裤呢
[17:43] *Just when I thought I was lost and washed out *当我感觉迷失方向 筋疲力尽*
[17:47] *Someone reminded me what it was all about…* *有人提醒了我这一切的意义*
[17:52] Look at those guys, just sloppin’ around in puddles. 看他们 踩水坑踩得可高兴了
[17:54] They do look like they’re having a good time. 他们看着是挺开心的
[18:00] I guess I haven’t been very fun today. 我今天好像有点扫兴
[18:03] Yeah, but this really isn’t your scene. 但开心不是你的目的
[18:05] What do you mean? 什么意思
[18:06] It’s just… Those people are really fun. 只是 他们太能玩儿了
[18:08] Look at ’em. They’re free spirits. 看看他们 自由的灵魂
[18:10] Maybe I have been a little grumpy. 我今天可能有点暴躁
[18:12] Come on, we’re here for the cash prize. 别想了 我们今天来是为了赢奖金的
[18:14] That’s what matters here… the money. 钱才是最重要的
[18:15] What, do we have to live life to the fullest 我们非得在这个游行上
[18:17] at this particular parade? 尽情享受人生码
[18:19] No. We’re here on a job. 并不是 我们来是有任务的
[18:21] Oh, my God. What is wrong with me? 老天 我是犯了什么毛病
[18:23] Ah, the beat’s about to kick in. 鼓点要进来了
[18:25] You know what? Turn it up. 不管了 把音量开大
[18:33] Teddy! Unzip my pickle! 泰迪 给我把这腌黄瓜拉开
[18:35] Unzipping your pickle, Bobby. 来了鲍鲍
[18:38] Is that Bob? 那是鲍勃吗
[18:39] He’s playing “Hot Pants Rain Dance”! 他居然在放”雨中热裤舞”
[18:41] It’s like a fun, wet, almost naked version of Dad. 像是有趣 湿身 几乎全裸版的老爸
[18:45] Disco? I’ll go. 迪斯科 算我一个
[18:48] I’m dancing! I’m having fun! 我在跳舞 我在享受
[18:50] Hey, kids! I took my clothes off! 孩子们 我把衣服脱啦
[18:52] Go, Dad! 好样的老爸
[18:53] Shake what Grandpa gave you! 把爷爷遗传给你的甩掉
[18:54] But maybe not like that! 就是能换个姿势不
[18:56] Lin, I’m sorry I was such a jerk today. 琳 抱歉我今天这么混蛋
[18:58] I let Pesto get the best of me. 我让派丝多得逞了
[19:00] But I love Bog to Beach now! 但我现在爱死沼泽港海滩游行了
[19:03] I totally get it! 我现在完全懂了
[19:04] Oh, I forgive you, 我原谅你
[19:06] my little floatstest with the mostest! 我最轻盈的小胖子
[19:08] Hey, get up here. It’s your song. 快上来 这是你的歌
[19:10] Kids! Come on! 孩子们来啊
[19:11] What happened? Why’d you stop your float here? 什么情况 你为什么会把彩车停在这儿
[19:14] We broke down. We’re stuck. 车坏了 我们只能停这儿
[19:16] We were trying to get to the judges. 我们本来要去评委那儿的
[19:18] We could push you. 我们可以推你们过去
[19:19] Or someone could push you. Guys? 或者说有人愿意推 各位怎么想
[19:22] Let’s motorboat this float. 咱来给这彩车加上马达
[19:23] *Hot pants rain dance!* *雨中热裤舞*
[19:27] *I don’t know the words.* *我不知道歌词*
[19:30] Get down from there, Jimmy Jr.! 给我下来小吉米
[19:32] No, Dad! I’m dancing! 不要老爸 我要跳舞
[19:36] Hey. Sorry about earlier, Tina. 蒂娜 我为之前的事儿道歉
[19:38] I shouldn’t have messed up your float. 我不该破坏你们的彩车
[19:40] That was not cool. 那一点都不酷
[19:41] It’s okay. Sorry I shot you with a shirt, 没关系 抱歉我用T恤射你
[19:44] and that you crumpled up into a little ball on the ground 把你像一团球一样打倒在地
[19:47] and looked really weak and fragile. 看着特别软弱无力
[19:50] Okay, it really hurt. 真的很痛
[19:52] Should we have make-up dance? 要不要跳一个和好如初舞
[19:53] Yeah! 要
[19:55] *So hot your pants on fire… * *你辣得裤子着了火*
[19:59] Well, we were just about to give the prize for fifth place 我们刚准备把第五名颁给
[20:01] to the guy who gave me this wet pizza, 给我这块湿湿的披萨的人
[20:03] but The Bear Trap just rolled in here 但这个捕熊夹彩车开过来
[20:06] and stole our hearts! 偷走了我们的心
[20:07] Ladies and gentlemen, fifth place prize 女士们先生们 第五名的获得者是
[20:09] is The Bear Trap! 捕熊夹
[20:11] Bobby, that’s us! We’re The Bear Trap! 是我们欸鲍鲍 捕熊夹
[20:13] Yes! We won fifth place! 太棒了 我们得了第五名
[20:17] What? We were robbed. 什么 到手的鸭子飞了
[20:19] I don’t know, man. That was amazing. 说真的兄弟 他们真的很厉害
[20:21] They came across the line and people started dancing. 他们到了终点 所有人都跳起舞来
[20:24] It felt bigger than all of this. 感觉很不一样
[20:26] Would you just shut up. 闭嘴
[20:26] All right! 太好了
[20:29] So I, uh, I wonder what it’s gonna cost 对了 不知道修这车
[20:30] to fix this float up, huh? 得花多少钱
[20:32] Bob? Not gonna be cheap. 应该不便宜 你说呢鲍勃
[20:33] Don’t ruin this, Teddy! 别扫兴泰迪
[20:36] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:38] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:40] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:42] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:43] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:45] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:47] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:49] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[21:05] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[21:07] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme