Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:19] Hang the ball and the ball goes over there 挂球球 这个挂这边
[00:22] And this goes over there 这个挂那边
[00:25] Oh, everybody, look at the tree. 大家来看看这棵树啊
[00:27] I love this tree. 我好喜欢
[00:28] It’s the day after Halloween, Lin. 我们昨天才过完万圣节 琳
[00:30] Don’t you think we might have 你不觉得现在
[00:31] gotten the tree a little early? 就装饰圣诞树有点早吗
[00:32] Oh, put some mistletoe on my butt and kiss it, Bobby. 少跟我罗里吧嗦的 鲍鲍
[00:34] – Okay. – Yeah, Dad. -好吧 -没错 老爸
[00:36] Stop ruining Halloween by not celebrating Christmas. 不让庆祝圣诞节就是破坏万圣节
[00:41] Bye, tree. 再见了 小树
[00:42] You had a good life. 你这一生值了
[00:43] That’s how I want to go out, 我也想像这样
[00:44] dehydrated and covered in tinsel. 脱水后用金属箔裹着给抬出去
[00:46] Sounds like a gay pride parade. 听着像是同志光荣日大游行
[00:49] Everybody, look at the tree. 大家来看看这棵树啊
[00:51] Aw, I love our new tree. 我好爱咱的新树啊
[00:52] Look. 看
[00:53] It’s the day after Thanksgiving, Lin. 我们昨天刚过完感恩节 琳
[00:55] I’m not looking at it till tomorrow. 明天之前我都不要看到它
[00:57] It seems like just yesterday it was Thanksgiving. 感觉就好像昨天刚过完感恩节
[00:59] Oh, my God. 天哪
[01:02] It’s Christmas Eve and our tree is dead. 终于到平安夜了 我们的树却死掉了
[01:04] What are we gonna do, Bobby? 我们怎么办啊 鲍鲍
[01:05] I don’t know, but we have to get this out of the house; 不知道 但我们得把它扔了
[01:07] it caught on fire twice. 它都引起过两次火灾了
[01:09] I guess we’re just not going to have a tree 估计我们今年圣诞节
[01:10] on Christmas this year. 不会有圣诞树了
[01:11] What?! 什嘛
[01:12] Not-not-not-not-not have a tree on… 没 没 没 没 没有树
[01:14] on Christmas?! 圣诞节没有树
[01:15] Where are the presents gonna go if there’s no tree? 没圣诞树礼物挂哪儿呀
[01:18] We want a divorce! 我们要离婚
[01:20] Thank you, bye. 多谢 再见
[01:21] Everyone just calm down, okay? 大家别着急
[01:23] There is a tree lot about an hour away. 离家一小时车程的地方有个卖树的地方
[01:25] And the guy said we could have 那人说我们可以
[01:26] the pick of the runts! Right? 挑一棵迷你圣诞树
[01:27] Lin, you want to drive an hour away 琳 你想开一小时的车
[01:29] and get another tree? 去买一棵树么
[01:30] What-what about our Christmas Eve dinner? 我们的平安夜晚餐怎么办
[01:32] I have a ham in the oven. 烤箱里还烤着火腿呢
[01:33] – You have to fart? – No, Tina. -你要放屁吗 -不是 蒂娜
[01:34] A real ham is currently in our oven. 烤箱里真的有火腿
[01:37] Just bring it. 直接端上来吧
[01:37] – Everyone loves rare ham. – No, Gene. -我们喜欢吃半熟的 -不行 吉恩
[01:40] Bob, put the oven on low. 鲍勃 把火调小一点就好了嘛
[01:41] We’ll be back before you can say Dancer, 在你说出跳舞家 欢悦者
[01:43] 前三个是圣诞老人的驯鹿的名字 最后一个是美国总统 发音与”雌狐”押韵
[01:43] Prancer, Vixen, and Nixon. 雌狐 尼克松之前就能赶回来了
[01:44] Well, we’d better be back fast. 我们得早点赶回来
[01:46] Tonight’s the night we finally catch Santa Claus. 今晚是我们抓圣诞老人的关键之夜
[01:48] We’ve been planning this for months. 我们都为此准备好几个月了
[01:49] You’re gonna catch Santa? 你们要抓圣诞老人
[01:51] Yup. We built a Santa trap. 没错 我们给他设了一个陷井
[01:52] All right, but if you catch him, 好吧 但如果你抓到了他
[01:54] he’s your responsibility. 你们就得对他负责
[01:55] I’m not cleaning up after Santa. 我可不想再帮”圣诞老人”收拾烂摊子了
[01:57] Hey, this is David Dazzle, 大家好 我是大卫·晶晶亮
[01:58] I’ll be your pilot for tonight. 你们今晚的主持人
[02:00] I’m playing all your Christmas favorites 我将为大家播放各种圣诞歌曲
[02:01] and some songs no one likes. 以及一些没人爱听的歌
[02:03] Family road trip! 家庭自驾游
[02:05] We’re going to get a Christmas tree, all right! 我们要去买圣诞树啦
[02:07] – Again. – Oh, Bobby. -第三棵 -鲍鲍
[02:08] Stop being such a lump of coal. 别那么扫兴
[02:10] This is what the holidays are all about. 这就是圣诞节的意义
[02:12] We’re together, 我们一家子在一起
[02:12] there’s Christmas music on the radio. 听着电台里的圣诞歌曲
[02:15] Oh, give me the phone! 手机给我
[02:15] I want to request “Jingle in the Jungle.” 我想点一首《铃儿林中响》
[02:18] “Jingle in the Jungle”? 《铃儿林中响》
[02:19] That sounds like a terrible Christmas song. 听着像是很烂的圣诞歌曲
[02:21] Maybe you’re not ready. 那是你欣赏水平不够
[02:22] “Jingle in the Jungle” pushes the limits. 《铃儿林中响》超越了极限
[02:24] Step on it, Dad! 加快速度 老爸
[02:25] We have a date with a fat old man. 我们和某个胖老人还有约呢
[02:27] – We’re chubby chasers. – Tina, that’s… -我们专抓死胖子 -蒂娜 那
[02:29] Don’t say that, that’s not ni-nice to say. 别那么说话 那样没礼貌
[02:31] Fat fetishist? 肉肉的人
[02:32] Kids, tickle your father. 孩子们 胳肢你们老爸
[02:33] – He’s being a big bah hum-booger! Get him. – No, don’t… -他太让人扫兴了 去挠他 -不要
[02:36] – Get him! Get him! – Don’t tickle me now, I’m driving. -挠他 挠他 -别挠 我在开车
[02:37] – No, kids… – I’m gonna tickle your mustache. -住手 孩子们 -我要挠你的胡子
[02:39] – All right, kids, cut it out! – I-I got armpits! -孩子们 别闹了 -我挠腋窝
[02:40] I’m gonna tickle your mustache. 我要挠你的胡子
[02:41] – Armpits! – Hey, hey, hey, I’m driving! -腋窝 -我在开车
[02:43] Oh! You’re not driving very well. 你开车技术不怎么样
[02:43] You don’t tickle the driver! 你们怎么能挠开车的人
[02:45] Whose hand is that? I can’t see. 那是谁的手 我看不到了
[02:46] I just want to use the windshield wipers for a second. 我只是想用一下雨刷
[02:47] – Lin, get the kids off me! – It’s Christmas! -琳 把孩子们弄走 -今天是圣诞节啊
[02:51] Are these even Christmas trees? 这也叫圣诞树
[02:53] They’re all so skinny and sick-looking. 都好瘦小 还病怏怏的
[02:55] Can you turn that one around, please? 你能把那棵转一下吗
[02:56] Mom wants to see its tree butt. 老妈想看树屁股
[02:58] Everybody’s got their thing. 每个人都有自己的嗜好
[02:59] I’m more of a branch man. 像我就比较喜欢树枝
[03:02] Okay, well, you guys decide 你们慢慢想
[03:03] on which scrawny tree to buy. 要买哪棵发育不良的树
[03:04] We’re going to go over there 我们去那边
[03:05] and practice our Santa containment strategies. 排演一下我们围堵圣诞老人的计划
[03:08] I assume he knows jujitsu… 我觉得他可能会柔术
[03:09] Uh, can I come? 我能一起吗
[03:10] Your mom’s gonna be at least another half hour here. 你们老妈至少要在那待半小时
[03:12] Uh, you’re not part of the plan, Dad. 你不在计划中 老爸
[03:14] Well, I could help. I’m bigger than you. 我能帮忙 我个比你们都大
[03:16] Yeah, but you’re weak. 没错 但你很虚弱
[03:17] Santa would drop you. 圣诞老人会把你撂倒
[03:18] And that would kill me. 那我可就伤心死了
[03:20] – I could take Santa. – Okay, Dad. -我能打赢圣诞老人 -好吧 老爸
[03:22] Hey, Tina, thanks for 蒂娜 谢谢你陪露易丝
[03:24] helping Louise beat up Santa. 演抓圣诞老人这出戏
[03:25] She really believes… 她真的相信
[03:26] she can catch him. 她能抓住他
[03:27] Yeah. It’s so nice that she still believes… 是啊 真好 她还相信…
[03:29] in this mission. 这个计划
[03:30] It’s weird, right? 挺怪的 对吧
[03:31] Isn’t nine a little old to, uh… 都九岁了
[03:33] believe that? 还相信那事
[03:34] To what… Believe what? 什么 相信什么
[03:35] That… What… um… 那个 什么
[03:37] – In the mission? – Okay. Forget it. -计划吗 -好吧 算了
[03:39] Never mind. Good talking to you. 当我没说 和你聊天很愉快
[03:41] Good talking to you, Dad. 我也是 老爸
[03:42] Finally, a truck you’re allowed to lick. 终于有一辆真正能舔的卡车了
[03:46] Gene! Focus! 吉恩 专心点
[03:47] Okay, let’s go through this again. 好了 我们再来排一遍
[03:49] We’ll pretend the Porta Potti is the tree 我们假装那边的流动厕所是圣诞树
[03:51] and Santa’s on his way to deliver presents. 圣诞老人正准备去派发礼物
[03:53] Gene, you be Santa. 吉恩 你来当圣诞老人
[03:55] Phase one. 第一阶段
[03:56] Santa passes right by the kitchen 圣诞老人穿过厨房
[03:57] where he sees cookies! 他看到了饼干
[03:58] These rocks are the cookies. 那些石头就是饼干
[04:02] Phase two. Santa finds a note 第二阶段 圣诞老人发现了一张便条
[04:03] that says “Milk in the fridge.” 上面写着 “牛奶在冰箱里”
[04:05] I’m thirsty! 我好渴
[04:06] Phase three! 第三阶段
[04:07] When he opens the fridge 他打开冰箱
[04:08] and grabs the glass of milk… Bam! 拿起一瓶牛奶
[04:10] His wrist is stuck in a zip tie! 他的手腕被绳子套住了
[04:13] That’s when I jump out 这时候我跳出来
[04:14] and wrap myself around his ankles. 抱住他的脚腕
[04:17] Then Tina jumps on his back 蒂娜跳到他的背上
[04:18] and makes Kringle crumble. 给他一个熊抱
[04:20] I’ll gouge out his eyes 我要挖他的眼睛
[04:21] and pull on his beard! 拉他的胡子
[04:23] We want him alive, T. 我们要抓活的 蒂娜
[04:25] Sorry, I got carried away. 抱歉 我太入戏了
[04:27] I’m glad we practiced. 幸好我们排练了一遍
[04:29] Kids, help me out. 孩子们 帮我看一下
[04:29] I can’t see. Am I good? 我看不到后面 现在可以吗
[04:31] Yeah, you’re good. 可以
[04:31] You’re very good. 非常可以
[04:35] I thought you said I was good! 你们不是说可以吗
[04:36] How could you guys not see 你们难道没看到那儿
[04:37] that giant candy cane truck? 有辆大拐杖糖卡车么
[04:39] We see it. 我们看到了
[04:39] We just don’t make a big deal out of it. 只是没把它当回事而已
[04:43] Great, I’m not getting traction. 这下好了 车打滑了
[04:44] I thought we were gonna get snow tires. 我们不是要买防滑轮胎来着吗
[04:46] That was gonna be my Christmas present to you. 那本来是我给你买的圣诞礼物
[04:49] Because I wasn’t expecting to be out in the snow, 因为我没想到会在平安夜
[04:51] buying a Christmas tree the night before Christmas. 开车出门去买圣诞树
[04:55] Hey! Jackass! 蠢货
[04:56] Quit honking at my family! 不许对我的家人按喇叭
[04:58] We’re having a Christmas moment here, all right? 我们正享受圣诞温馨时刻呢
[05:00] Lin, just stop. 琳 算了
[05:01] Bob, let me handle this. 鲍勃 让我来处理
[05:02] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:04] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:05] *Jin-gle all the way* *铃儿响叮当*
[05:07] Lin.- What? 琳 -干啥
[05:08] I’m doing “Jingle Bells.” 我在唱《铃儿响叮当》呢
[05:09] He’s just hearing honking. 可他只能听到你按喇叭
[05:11] – Now, stop.- Come on, kids. Sing along! -别按了 -孩子们 一起唱
[05:13] *Jing-le bells* *叮叮当*
[05:14] – *Jing-le bells* – Kids, don’t sing “Jingle Bells.” -*叮叮当* -孩子们 别唱了
[05:16] – *Jing-le all the way* – *Jingle all the bells* -*铃儿响叮当* -*铃儿响叮当*
[05:19] – Jingle, jingle, jingle. – Ooh, there we go. -叮叮当 叮叮当 -可以走了
[05:21] Everybody stop jingling. 都别叮了
[05:23] How long does the normal person stay on hold? 一般人等电台热线会等多久
[05:25] – Four hours? – Oh, great. -四个钟头 -我去
[05:26] This guy again. I guess he’s not in a hurry anymore. 这货又来了 我猜他真是不着急哈
[05:29] Maybe the speed limit is seven. 可能限速是7码
[05:31] You know, I’m gonna pass him. 我准备超车了
[05:35] You can’t be serious. 你逗我玩儿呢吧
[05:36] Is he speeding up? 他在加速吗
[05:37] What’s this guy’s problem? 这货脑子有病啊
[05:40] So… 那么
[05:41] you guys excited to decorate the tree? 你们是不是迫不及待地想装饰圣诞树了呀
[05:43] I don’t know if we should put 你确定我们还能
[05:44] any ornaments on it, Mom. 往上面挂东西吗 老妈
[05:45] – It looked pretty fragile. – What? -它都脆弱成那样了 -什么
[05:47] Yeah, somebody give that tree a sandwich! 是啊 谁给它喂块三明治
[05:49] And a bowl of soup. 最好再来碗汤
[05:52] Oh, my God. 天哪
[05:55] Aw, be nice to the tree. 别这么毒舌嘛
[05:56] It is December, Mom. 现在都十二月了 老妈
[05:58] Shouldn’t you be decorating 照你的节奏现在不应该
[05:59] for the Fourth of July? 开始为国庆节准备了么
[06:02] Stop speeding up! 快别加速了
[06:05] Let me in! 让我过去
[06:06] Bob, who you talking to? 鲍勃 你在和谁说话
[06:11] Oh, my God! That was close! 天哪 好险
[06:13] You almost drove us right into 你差点让咱们和铲雪车
[06:14] that snow plow, Bobby! 撞个正着啊 鲍鲍
[06:15] Good thing you don’t have 还好你的车
[06:16] any children in the backseat. 后座没坐小孩
[06:18] It wasn’t my fault! 又不是我的错
[06:19] That trucker is driving like a lunatic. 那卡车司机车开得像疯子一样
[06:21] – More like you are. – No. It was him. -你也没好多少 -不是 都怪他
[06:23] I just want to get away from him. 我只是想甩开他而已
[06:27] Now he’s right on my ass. 现在他紧跟在我们车后面了
[06:30] This guy’s trying to kill us! 那家伙是想要我们的命啊
[06:33] I’m gonna pull off the road right there. 我要开到路边去了
[06:38] Yes! 太刺激了
[06:46] Oh, my God, I’m gonna puke! 天啊 我要吐了
[06:49] is everybody okay? 大家都没事吧
[06:50] – I’m fine. – I’m great! -我没事 -我好极了
[06:51] I didn’t pee my pants. 我没尿裤子
[06:52] – Good, Gene. – Why wasn’t I scared? -很好 吉恩 -为什么我不害怕呢
[06:54] Wait, that was terrifying. 等等 好怕怕啊
[06:55] Now I have to pee! 这下我想尿尿了
[06:56] – Okay, uh…. just go pee outside. – No! -好吧 下车去尿 -不
[06:58] It will freeze up and go up inside my body! 尿会冻住 会流回我体内的
[07:01] What the hell was that, Bobby? 你这是干啥啊 鲍鲍
[07:02] You trying to get us killed? 你想杀了我们吗
[07:03] Me? That trucker just ran us off the road, Lin! 我么 是那卡车司机逼我的 琳
[07:06] – The pee is winning. – Gene, just hold it. -我要尿喽 -吉恩 憋着
[07:08] Okay, so every time somebody tailgates you, 好吧 所以一有车跟在你后面
[07:10] you drive off the road? 你就要把车往公路外面开咯
[07:11] That wasn’t tailgating, 那哪儿是”跟在我后面”
[07:12] that was intimidation! 那完全是在恐吓我
[07:14] By an adorable candy cane truck. 对方开的可是萌死人的拐杖糖卡车
[07:16] Urination begins in three, two… 尿尿倒计时 三 二
[07:19] Gene, Gene. 吉恩 吉恩
[07:20] We’ll take you to pee in that diner. 我们带你去那家餐厅尿尿
[07:22] Hurry up. We need to get back on the road. 快一点 我们得赶紧上路
[07:24] It might take a minute. 可能得要一会儿
[07:25] My bladder asked if my colon could come out and play, 我的尿尿邀请我的便便出来同乐
[07:27] and my colon was like, “Sure thing.” 便便表示非常乐意
[07:29] Oh ,Bobby! 鲍鲍
[07:30] They make Dutch Babies here! 这家有卖荷兰宝宝派
[07:32] Let’s order one! 我们点一个吧
[07:33] What’s a Dutch Baby? 荷兰宝宝是啥
[07:34] About $2,000 less than an American baby? 比美国宝宝便宜2000块的东西
[07:36] No, it’s their world-famous high-rise pancake. 不 是世界闻名的高级馅饼
[07:39] It says it takes 25 minutes to make. 这写着要等25分钟
[07:42] We don’t have time. 我们没时间了
[07:42] I have a ham in the oven, remember? 我们烤箱里还有火腿呢 记得吗
[07:44] Just fart, Dad. It’s okay. 想放就放吧 老爸 没关系的
[07:45] Tina, stop. 蒂娜 别说了
[07:46] You almost ran our family 你都差点把我们一家人
[07:47] off the road, remember? 载到公路外面去了 记得吗
[07:49] We’re getting a Dutch Baby for dessert. 还不让我们吃个荷兰宝宝当甜点吗
[07:50] We’ll get it to go. Dutch Baby, please. 我们打包带走 一个荷兰宝宝 谢谢
[07:52] But the ham will dry out. 可火腿快烤焦了
[07:53] You could call Teddy. He’s got a spare key. 你打电话给泰迪嘛 他有备用钥匙
[07:55] I bet you he’d turn off the oven. 他可以帮你把烤箱关掉啊
[07:57] Sure thing, Bobby. 没问题 鲍鲍
[07:58] I was gonna watch church on TV 我本来准备看教堂圣诞节目的
[07:59] but I can just DVR it. 不过我可以录下来
[08:00] Well, we just need you to turn off the oven. 我们只是想请你帮忙把烤箱关一下
[08:02] That’s all, Teddy. 就这么简单 泰迪
[08:04] I’m not really much of a cook. 可我不擅长做饭
[08:05] I don’t spend a lot of time in the kitchen. 我不怎么下厨房
[08:07] As you probably know. 这你知道的
[08:08] It’s not hard, Teddy. 不难的 泰迪
[08:09] You just turn the knob… 你只要转一下旋钮
[08:10] Slow down, Bob. Let me get a pen. 慢点 鲍勃 让我拿支笔
[08:12] You don’t need a pen, Teddy. 你不需要拿笔 泰迪
[08:13] Hold on, hold on, hold on. 等下 等下 等下
[08:13] You just need to turn the knob to “Off.” 只需要把开关关掉
[08:15] Turn the knob to…? Go. 把开关怎么样 你说
[08:16] – Off. – Off. -关掉 -关掉
[08:18] Okay. 好的
[08:19] O-f… 关
[08:20] – Oh, my God. – This thing’s not working. -我的神啊 -这笔写不出来了
[08:22] Why is it you always– 笔到用时
[08:23] you never have one that works when you… 方恨少啊
[08:24] – Hold on. – Just go to our house -等下 -你直接去我店里
[08:26] – and turn off the oven! – Okay. -把烤箱关了就行了 -好吧
[08:27] Bob, did you get my Christmas card? 鲍勃 你收到我的圣诞贺卡了吗
[08:29] Teddy, I gotta go. 泰迪 我要挂了
[08:30] Bobby, did you get the Christmas card? 鲍勃 你收到我的圣诞贺卡了吗
[08:31] Not yet. Can’t wait. 还没 挂了就这样
[08:32] – Not everyone got ’em. – Bye! -我可不是谁都送的 -再见
[08:34] Oh, they got a pecan pie. 他们还有核桃派呢
[08:35] Should we get a pie while we wait? 等的时候能顺便点个核桃派不
[08:36] Do I look different? I feel different. 我看起来有不一样么 我感觉我不同了
[08:39] Phone. Give me the phone. 电话 把电话给我
[08:40] – Why? – I want to get back on hold. -为啥 -我想继续等电台热线
[08:42] It’s the only place 只有这样
[08:43] I know who I am anymore. 我才知道我的用处
[08:45] Uh, excuse me, Officer. 打扰一下 警官
[08:47] Hi. Over here. 你好 看这里看这里
[08:48] Uh, yes. 好吧
[08:49] Um… I would like to report a crime. 我想报警
[08:51] I was just run off the road 刚有一辆大拐杖糖卡车
[08:52] by a truck shaped like a giant candy cane. 把我逼的开出了公路
[08:56] Do you want to maybe write that down 你是不是应该记录一下
[08:58] or call it in? 或者打个电话给总台
[09:01] Hello? 听到么
[09:02] Are you injured in any way? 你受伤了吗
[09:04] Um… no. 那倒没有
[09:05] Was there any damage to your vehicle? 你的车被撞坏了吗
[09:07] No. 没有
[09:08] So, what, was he mean to you? 那是什么 他对你使坏了
[09:09] A truck driver was mean to you? 一个卡车司机对你使坏了
[09:11] – Oh, snap! – Louise, stop. -好犀利 -路易丝 闭嘴
[09:13] Why do they call you “The fuzz”? 他们为什么叫你毛毛球
[09:15] – Is it because of your head? – Gene. -是因为你的头吗 -吉恩
[09:16] Sorry, don’t listen to them, Officer. 对不起 警官 别听他们的
[09:18] But maybe listen to me? 但是不是可以听我说一下
[09:20] Because it doesn’t seem like you’re doing that. 因为你看上去也没在听我说话
[09:23] Sir, I am trying to enjoy my Dutch Baby. 先生 我正吃荷兰宝宝呢
[09:25] Looks good. 好好吃的样子
[09:26] Listen, there’s a very dangerous man out there 听着 外面有个开着拐杖糖卡车
[09:28] driving around in a huge candy cane. 横冲直撞的危险分子
[09:30] I’m gonna need you to slide back down into your booth. 请你转过去坐回自己的卡座
[09:32] Officer, you just gotta listen to me! 警官 你得听我说啊
[09:35] Sorry about that. 真抱歉
[09:36] Did you just hit that waitress? 你是不是打到那个服务员了
[09:37] – No. – Yes, you did. -没有 -不 你有
[09:38] I mean, yes, I did, but it was a mistake. 我是说 我打到了 但我不是故意的
[09:40] Why would you hit someone on Christmas? 大过节的你干嘛打人
[09:42] It’s ’cause this guy wasn’t listening to me. 因为这家伙不听我说话
[09:44] Well, maybe if you slap more waitresses, 也许你再多打几个服务员
[09:45] – I’ll get right on it. – Fine. -我就会听了 -好吧
[09:47] Linda, kids. We’re leaving. 琳达 孩子们 我们走吧
[09:48] – No more Dutch Babies! – No! -不吃荷兰宝宝了 -不要嘛
[09:49] – I think that’s a good idea. – Let’s go. -我看是个好主意 -走吧
[09:51] My Baby hasn’t been delivered yet. 我的宝宝还没上[出生]呢
[09:53] Lin, come on! 琳 快走
[09:54] Oh, look, it came out in 22 minutes! 瞧啊 22分钟就做好了
[09:57] Oh, it’s a preemie just like Jesus. 跟耶稣一样 也是个早产儿呢
[09:59] Hello? 你好
[10:01] Anybody home? 有人在家吗
[10:02] I know there’s not, but I have manners. 我知道没有 不过礼貌还是得有的
[10:05] That ham smells good. 火腿的味道好香啊
[10:06] Wish my place smelled this hammy. 要是我家也有这样的味道就好了
[10:07] Bob’s really got it all. 啥好事都给鲍勃占全了
[10:09] Oh, it’s just a dial. 原来就是个旋钮啊
[10:10] Why did Bob make it so complicated? 给鲍勃说得那么复杂
[10:12] Hey, there’s my Christmas card. 我的圣诞贺卡
[10:13] Bob didn’t open it. 鲍勃没拆
[10:14] What’s he waiting for, actual Christmas? 他在等什么 非要到圣诞节当天吗
[10:17] Hello, cookies. I’ll accept a tip. 你好呀 小饼干 就当是我的小费吧
[10:19] Tree or a reindeer? 圣诞树还是驯鹿
[10:21] Ah, they probably taste the same. 估计味道都差不多
[10:22] Or maybe they don’t. 不过也不一定
[10:23] Maybe I find out. Who knows? 也许不一样 谁知道呢
[10:26] I need some milk. Mmm. 我想来点牛奶
[10:28] “The milk is in the fridge.” Okay. “牛奶在冰箱里” 好吧
[10:31] “To reach milk, “取奶方法
[10:33] place your hand through Christmas wrist wreath.” 将手放在圣诞花环中”
[10:36] That sounds fun. 挺好玩的嘛
[10:41] What’s going on?! 咋回事
[10:44] Oh, man! 天
[10:48] Ooh, pickles. 泡菜诶
[10:49] Ah, hope you’re happy, Bobby. 现在你高兴了吧 鲍鲍
[10:50] You almost got this family arrested. 你差点让我们被抓起来
[10:52] You know, the only reason 琳 我们在平安夜
[10:53] we’re even driving around 还跑出来瞎溜达
[10:54] on Christmas Eve, Lin, 都是因为
[10:55] is because you bought a tree 你在11月1号
[10:57] on November 1! 就去买了棵圣诞树
[10:59] Your negative attitude is what probably killed our tree. 我看就是你的负面情绪把树给熏死了
[11:01] Both of you, shush! We got to get home! 你们俩都闭嘴 我们得赶快回家
[11:04] Santa’s not gonna kidnap himself. 圣诞老人可不会自己绑架自己
[11:06] It’s the one thing he can’t do. 这是唯一一件圣诞老人做不了的事
[11:10] Oh, my God. Is that him? 天呐 是他吗
[11:14] It’s the candy cane truck! 是拐杖糖卡车
[11:16] Oh, here we go. 又来了
[11:17] Bob and his truck, everybody. 鲍勃和他的卡车那老一套 各位
[11:20] Why is he in the middle of the road? 他干嘛停在路中间
[11:25] Why is he coming so fast? 他干嘛开这么快
[11:26] Bobby! 鲍鲍
[11:27] Bobby! 鲍鲍
[11:29] Oh, my God! 老天爷啊
[11:31] That candy cane truck is trying to kill us! 那拐杖糖卡车要杀人啦
[11:34] That’s what I’ve been saying! 我一直就是这么说的
[11:35] We don’t listen to you! 我们没听你的
[11:37] Oh, my Dutch Baby! 我的荷兰宝宝
[11:39] Get it out from under the pedals, Lin! 把它从刹车板下面拿开 琳
[11:41] You’re mushing it, Bobby! You’re killing her! 你把它压扁了 鲍鲍 你快弄死它了
[11:43] So you believe me now? 这下你相信我了吧
[11:44] Oh, I’m so sorry I doubted you, Bobby. 对不起我怀疑你了 鲍鲍
[11:46] I thought it was like that time you said 我还以为这次又跟你那次
[11:48] you flushed but I know you didn’t. 告诉我你冲了马桶而其实你没有一样呢
[11:49] – I flushed. – I saw what I saw! -我冲了 -眼见为实
[11:51] I still see it when I close my eyes. 到现在我一闭眼都还能看见那玩意儿
[11:53] Look, we don’t have time for this. 听着 现在不是讨论这个的时候
[11:54] We have to call the police. 我们得通知警察
[11:55] Gene, give your mom the phone! 吉恩 把手机给你老妈
[11:56] I can’t. I’m on hold with the radio station! 不行 我还在等电台的电话呢
[11:58] You’ve been on hold with them this whole time? 这期间你一直没挂吗
[12:00] “Jingle in the Jungle” Is an American classic. 《铃儿林中响》是美国经典老歌
[12:02] You’ll thank me when you hear it. 你听到后会感激我的
[12:04] Give her the phone! 把电话给你妈
[12:06] The battery’s dead! 没电了
[12:07] Damn it, Gene! 该死 吉恩
[12:08] All batteries die, 所有电池都会没电[都会死]
[12:09] but this one truly lived. 只有它算真正活过了
[12:11] Hang on, everybody! 抓好了 各位
[12:14] – What are you doing?! – I thought the car would -你在干嘛 -我以为车会像
[12:16] spin all the way around like in the movies! 电影里那样转一整圈呢
[12:18] Oh, we can’t shake this guy! 怎么都甩不掉这人
[12:20] I’m gonna go down that little road. 我要开进那条小路
[12:26] Bobby, do something. He’s coming back! 鲍鲍 快想办法 他又倒回来了
[12:28] This guy’s crazy! 这人疯了
[12:29] I’ll pull the car in there 我把车停这里
[12:30] and shut off the lights. 关掉车灯
[12:31] Maybe he won’t see us in the trees. 也许他就看不见树后面的我们了
[12:41] Everybody stay still and be very quiet. 都别动 别说话
[12:44] Can I just say one thing? 我就说一句行吗
[12:46] No, Gene. 不行 吉恩
[12:47] I think I have the best legs in the family. 我觉得我们家我的腿长得最美
[12:50] And the smoothest bottom. 屁屁最光滑
[12:51] Okay, no more talking. 好了 别再说话了
[12:53] – Mom? Dad? – Oh, my God. -老爸 老妈 -还有完没完
[12:55] I just wanted to let you know. 我只想要你们知道
[12:56] I was the one who didn’t flush. 没冲马桶的是我
[12:57] It’s okay, sweetheart. 没关系 亲爱的
[12:58] That was impressive though. 你也挺厉害的
[13:00] It looked just like your father’s. 看着完全像你老爸拉的
[13:01] That’s what I was going for. 我要的就是这个效果
[13:02] Can everybody just please stop talking? 大家能不说话了吗
[13:04] Now I know what the Von Trapps felt like. 我终于了解冯·特拉普一家的感受了
[13:06] – Dad? – What? -老爸 -咋了
[13:07] Where do babies come from? 婴儿是从哪儿来的
[13:09] You all come from my vagina. 你们都是从我的阴道里出来的
[13:11] I knew it. 我就知道
[13:12] You owe me ten dollars, Tina. 你欠我10块 蒂娜
[13:14] Everybody stop. 都别说了
[13:17] He’s right there. He’s right there. 他来了 他来了
[13:19] – Can he see us? – I don’t know. -他能看见我们吗 -不知道
[13:27] I think he’s leaving. 我想他要走了
[13:34] – He’s gone. – All right. – Yes! -他走了 -太好了 -好耶
[13:36] Nobody is saying it so I’ll just say it. 既然没人说 那我要说了
[13:38] I saved all of our lives. 我救了大家的命
[13:40] Merry Christmas. 圣诞快乐
[13:41] Come on, let’s go home! 我们回家吧
[13:42] We’re gonna… time to do the tree. 还有时间装饰圣诞树
[13:43] Oh, no. 不是吧
[13:44] No! No! No! 别 别 别
[13:46] What? What happened? 怎么 怎么回事
[13:47] No, no, no, no, no! 不不不不不
[13:49] We’re stuck. 我们被卡住了
[13:50] Nobody’s saying it so I’ll just say it. 既然没人说 那我要说了
[13:53] Dad ruined Christmas. 老爸毁了大家的圣诞节
[13:57] It’s like a disco. 有迪厅的感觉呢
[14:02] – It’s working! – Oh, God! -有反应了 -我的天
[14:05] Come on, come on, we can do it. 拜托 拜托 我们做得到的
[14:08] We couldn’t do it. 我们没做到
[14:08] I told you we should drive 我就跟你说
[14:09] a motorcycle with four side cars. 该开有四个跨斗的摩托车的
[14:11] Then we would never be in this mess! 那样就不会遇上这些破事儿了
[14:13] What are we gonna do, Bobby? 我们怎么办 鲍鲍
[14:14] We got to get out of here. 我们得从这儿出去呀
[14:15] I nominate Tina to walk for help. 我提名蒂娜 让她去叫人来帮忙
[14:17] Just to be nominated is an honor. 能被提名我已经很荣幸了
[14:19] Don’t worry. We’ll figure something out. 别担心 我们能想出办法来的
[14:21] We’re not missing Christmas. I promise. 我们不会错过圣诞节的 我保证
[14:23] Hey look at that, it’s just past midnight. 看 过午夜了
[14:25] Merry Christmas, everyone. 圣诞快乐 听众朋友们
[14:27] Merry Christmas, Radio DJ. 圣诞快乐 电台DJ
[14:29] Hey, no one’s called in for this one tonight, 虽然今晚没人打电话进来
[14:31] but I’m playing it anyway. 但我还是要放这首歌
[14:32] Here’s “Jingle in the Jungle.” 为您送上《铃儿林中响》
[14:34] Yay! Christmas miracle! 圣诞奇迹
[14:36] I wasn’t expecting so much bongo. 我没想到有这么多手鼓声
[14:38] I like it. 我喜欢
[14:40] You know what? Who needs a nice cozy, 谁说一定要有舒适
[14:42] warm, comfortable home? 惬意 温暖的房子呢
[14:44] We can have our own Christmas right here in the car. 我们在车里也能过我们自己的圣诞节
[14:46] Yeah, until it runs out of gas and we freeze to death. 是啊 等着油烧光我们被冻死在车里
[14:49] Yeah. 是啊
[14:49] It’s like we’re a family of cops, 我们就像一家子警察
[14:51] staking out that bush. 在监视那丛灌木
[14:56] That’s a dumb place to keep bowls. 把碗放那儿真是蠢透了
[14:58] And all was right with the world, and… 世界一片安详
[15:00] Look what the wise men bought from the auto parts store. 看看我们聪明的鲍勃从汽车商店买了啥
[15:03] Let’s all sing “Silent Night.” 我们一起唱《平安夜》吧
[15:08] *Silent* *平安*
[15:11] *Night* *夜*
[15:13] *Holy…* *圣善*
[15:16] Crap! Truck! 糟了 卡车
[15:17] Bobby, we got to get out of here! 鲍鲍 我们得赶紧出去
[15:20] It’s still not working! 还是不行
[15:21] Okay, everybody just stay calm. 好了 大家都保持冷静
[15:23] We’re safe here in the car. 我们待在车里是安全的
[15:24] I have a plan– let’s all get out of the car 我有个主意 我们都冲出车
[15:26] and run in different directions. 往不同的方向跑
[15:28] He’ll only catch the slowest one. 他只能抓到跑得最慢的
[15:29] Gene, you’re the slowest one! 吉恩 你就是跑得最慢的那个
[15:31] I’m the slowest one! 我是跑得最慢的那个
[15:33] Kids, no, get back here! 孩子们 别 快回来
[15:36] Maybe it’s a different candy cane truck? 会不会是另一辆拐杖糖卡车
[15:39] Oh, my God. This is it. We’re trapped. 我的天 没戏了 我们走投无路了
[15:41] Kids, get in the car now. Lock the doors. 孩子们 回车上去 锁上门
[15:43] Everybody, stay calm. I-I’ll handle this. 大家保持冷静 交给我处理
[15:45] Oh, thank God. Dad’s on it. 谢天谢地 老爸来搞定
[15:47] The handler’s got it covered, guys! Relax! 有老爸保护我们 大家都别紧张
[15:50] Bob, be careful. 鲍勃 小心点
[15:51] Tell him you had asthma when you were a boy. 告诉他你小的时候患过哮喘
[15:53] And you have bad night vision. 晚上还看不清楚东西
[15:55] Listen, uh, sir. 是这样的 先生
[15:56] Whatever it is you want, 不管你是怎么想的
[15:57] we’re just trying to get home for Christmas. 我们只是想回家过圣诞节
[15:59] Can we just talk this out? 我们能谈谈吗
[16:04] Oh, you look like that. 原来你长这样
[16:06] Um, okay. 好吧
[16:07] Uh, you seem like a small, reasonable guy. 你这个小矮子看起来还算讲理
[16:10] If this is about earlier, I’m sorry I cut you off. 我很抱歉之前挡了你的路
[16:12] I don’t want to point fingers, 我并不想指责谁
[16:13] but it was my kids’ fault. 不过那确实是小鬼头们不好
[16:15] Yeah, dad. Great. 老爸 真有你的
[16:16] For Christmas I really wanted you to throw us under the bus. 在圣诞节当天还能让我们当替罪羊
[16:19] Let’s do this! Me and you. 咱们来做个了断 你和我
[16:21] It’s go time! 开始吧
[16:23] Just take my coat off. 我先把衣服脱了
[16:26] Fight me! 打我啊
[16:28] No. No. – I’ll fight him, punk! 不不 -我去打他 小流氓
[16:30] Come on, punk! 来啊你个小流氓
[16:31] Lin, stay in the car. 琳 待在车里
[16:32] Listen, this is crazy. 听着 别这么激动
[16:33] I mean, why are you so angry? 我想知道 你干嘛这么生气
[16:34] Just because I cut you off? 就因为我挡了你的路么
[16:36] You also kept honking at me. 你还一直按车喇叭
[16:38] Repeatedly. 没完没了地
[16:38] It was “Jingle Bells”. 我们按的是《铃儿响叮当》
[16:40] You don’t know “Jingle Bells”? 你没听过《铃儿响叮当》吗
[16:42] Put them up, snowflake. 赶紧的 小白脸
[16:43] Oh, we’re gonna dance. 来一架吧
[16:45] Are you shivering? 你是在哆嗦吗
[16:46] You should put your jacket back on. 你应该把外套穿上
[16:48] Oh, I-I… I’m fine. 我我…我好得很
[16:50] Look, how about this? 你听这样如何
[16:51] My car is stuck in the snow. 我的车陷在雪地里了
[16:53] If you can… 能不能请你…
[16:54] You’re really shivering. 你真的冻得够呛
[16:56] If you could just help us pull it out 能不能请你帮我们把车拖出来
[16:57] ’cause you have a big truck… 因为你有辆大卡车
[16:59] I’m about to bang your ass 我都要顶你菊花了
[17:00] and you’re asking me for help? 你还向我求助
[17:02] “Bang my ass”? “顶我菊花”
[17:04] Yeah, bang your ass! 对 顶你菊花
[17:05] Okay, I mean, you mean… Okay. 好吧 我是说 你是说 好吧
[17:07] I-I’ve never heard it said that way. 我还没听过这种说法呢
[17:10] – What? Bang? – You mean, beat me up. -啥 顶菊花吗 -你是想说揍我吧
[17:12] You know, I think I meant kick. 应该是爆你菊花吧
[17:13] I’m pretty… I think I meant kick. 我非常…我应该是想说爆菊花
[17:14] It was like halfway out of my mouth and I went, 可话已经说了一半 我就在想
[17:16] “Ooh, that could be taken the wrong way.” “也许这句话会造成歧义”
[17:18] Come on! Let’s go! Let’s go! 来啊 打我啊 打我啊
[17:19] All right, I-I… Look. 好了 我我 听着
[17:21] I’ll tell you what, 这么着吧
[17:21] if you pull our car out of the snow, 如果你帮我们把车拖出来
[17:23] I’ll–I’ll– I’ll let you punch me in the stomach. 我就我就 我就让你揍我一下
[17:25] Bobby! Psst. 鲍鲍 悄悄话
[17:26] You’re gonna let this guy hit you? 你要让他打你吗
[17:28] He’s just a sad, little guy, Lin. 他不过是个伤心的小矮子 琳
[17:30] I-I don’t think it’s gonna hurt. 应该不会疼吧
[17:31] I’ll just act like it does. 我装装样子就行了
[17:32] – Do your girl scream. – What girl scream? -学女人尖叫 -什么女人尖叫
[17:35] I think she means your regular scream. 她是想说你平常那种尖叫
[17:37] And then do your girl walk. 然后再学女人走路
[17:38] Girl walk? I don’t have a girl walk. 女人走路 我走路一点都不女人啊
[17:40] Yeah, you do this like… 不 你都这样子走路…
[17:43] – I don’t do that. – Mmm, agree to disagree. -我走路才不那样呢 -我保留意见
[17:45] Look, I think this guy’s having a worse Christmas than us. 听我说 这家伙的圣诞节比我们还要惨
[17:48] He seems like he really needs this. 他可能真的需要揍人发泄一下
[17:50] Aw, that’s th e holiday spirit, Bobby. 这就是圣诞节的精神呢 鲍鲍
[17:54] So cold. 好冷
[17:56] And crisp. 好凉爽[新鲜]啊
[17:58] I guess I’m near the crisper. 可能是因为我靠近保鲜储藏格
[18:00] I’m not gonna last much longer… 我坚持不了多久了…
[18:02] Maybe I can get to the knives on the counter. 也许我能够到台面上的刀
[18:04] I could cut my way out. 然后割断绳子
[18:06] Teddy, you got to try. 泰迪 必须试试
[18:09] Just pretend you’re moving a fridge for Bob. 假装你在帮鲍鲍搬冰箱
[18:12] So, Bobby, you got a new fridge, huh? 我说鲍鲍 你入了个新冰箱是吧
[18:15] What else is new with you? 还有什么新玩意儿
[18:17] No, no, no, no, no, no… 不不不不不不…
[18:19] Now I’m gonna die looking at Gene’s finger painting. 这下我要看着吉恩的手指画死去了
[18:22] What is that even supposed to be? 话说这到底是个啥玩意啊
[18:24] So, do we have a deal? 那么 你同意了吗
[18:25] I want to punch your stupid face! 我要揍你这傻屌的脸
[18:27] No, just the stomach. 不 只能揍肚子
[18:29] How about I kick you in the neck? 踢你脖子行吗
[18:30] Look, you get one punch to the stomach, 听着 你揍我肚子一下
[18:32] and then you get us out of here. 然后把我们弄出去
[18:33] Fine, but I need to borrow your jacket. 好吧 不过我要借一下你的外套
[18:35] Look, let’s just get this over with. 行了 快点的吧
[18:45] Christmas is just a really hard time for me. 圣诞节对我来说真的太痛苦了
[18:47] I wish I was with my family. 真希望我也能和家人一起过节
[18:50] Aw, he’s not with his family. 他没法和家人一起过节
[18:52] Poor thing’s all alone on Christmas. 小可怜的圣诞节好孤单哦
[18:53] And then you cut me off, 结果你挡了我的路
[18:55] and that was the last straw. 那是压垮我的最后一根稻草
[18:57] That’s why I wanted to bang your butt. 所以我才想要顶你菊花
[18:59] You… I thought we agreed not to say that. 你…我们不是说好不提这词了吗
[19:02] All right. 好吧
[19:02] Listen, I-I-I’m sorry I cut you off. 听着 我我我很抱歉挡了你的路
[19:04] And I’m sorry you have to work on Christmas. 也很同情圣诞节你还要上班
[19:06] That’s rough. 你很不容易
[19:08] Tell me about it. 可不是吗
[19:08] I have to drive through the night 我得夜以继日地赶车
[19:10] to get from a Christmas Eve parade to a Christmas Day parade. 从平安夜游行开到圣诞节游行
[19:13] Oh, that’s an awful lot of driving. 这班加得太过分了啦
[19:15] And a lot of information. 信息量真大
[19:16] Sounds like you’re having a horrible Christmas. 听起来你的圣诞节也过得非常糟糕
[19:18] Great, we’ve bonded, 非常好 这下我们有共同点了
[19:20] can I lick your truck now? 可以舔你的车了吗
[19:21] Probably the crappiest Christmas ever. 这也许是我过过的最变态的圣诞节了
[19:23] Guess you just needed someone to take out your frustration on. 看来你需要个人来发泄下你的失意
[19:26] Exactly! 就是这样
[19:28] I thought we’d worked past the whole punching thing. 我还以为揍我这事儿已经过去了呢
[19:30] Nope. Boy, that felt good. 当然没有 天啊 感觉好爽
[19:32] Man, I really needed that. 老天 我真的需要那样发泄一下
[19:34] Hi, my name’s Gary. 你好 我叫加里
[19:36] Hey, Gary. Bob. 你好 加里 我叫鲍勃
[19:37] You’re pretty strong. 你力气还挺大
[19:38] Now, let’s see if we can get you guys out of here, huh? 好了 我来看看能不能把你们弄出来
[19:41] Hey, how do you know if you have internal bleeding? 怎么才能知道自己有没有内出血
[19:42] I can tell. I can tell. 我知道 我知道
[19:44] Let me listen. Let me listen. 我听听 我听听
[19:46] All right! Here we go! 好了 我们快走吧
[19:48] Thanks, Gary! 谢了 加里
[19:49] No problem. 不用客气
[19:51] I’m gonna get back into my, uh… 我要回我的…
[19:53] prison on wheels now. 四轮监狱上去了
[19:55] Okay! 好
[19:56] You just need a little Christmas cheer in there. 应该给你那车增添点节日气氛
[19:58] Bobby, give him the tree. 鲍鲍 把树给他
[20:00] What? No. The tree is the whole reason we… 啥 不要 我们折腾这么久就是为了
[20:02] Give him the tree! 快把树给他
[20:03] – All right. – That’s so nice. -好吧 -太好啦
[20:05] Hey, come here. 过来
[20:05] You ever have a Dutch Baby? 你吃过荷兰宝宝吗
[20:07] Put that in your mouth. Merry Christmas. 快吃吧 圣诞快乐
[20:09] This is really good. You can’t even taste the baby. 真好吃呀 根本吃不出婴儿的味道
[20:12] Yeah. 是呀
[20:12] Oh, oh, God, he’s so hungry, look. 天呀 他饿惨了 快看
[20:17] We got him! 我们抓到他了
[20:19] – Oh my God, Teddy! – Teddy is Santa! -天啊 泰迪 -泰迪是圣诞老人
[20:22] I found the Christmas card you didn’t open. 我找到我的圣诞贺卡了 你没拆
[20:24] It’s right there on the counter. 就在料理台上
[20:25] Open the card while I’m here. 趁我在的时候快打开看看
[20:27] You’d rather me do that than try and get the… 你宁愿让我先看卡片也不…
[20:29] Open the card, then you can get the fridge off of me. 先看贺卡 再把冰箱从我身上移走
[20:31] Oh, well, anyway, it’s just a cat. 也没啥 就是只猫
[20:33] What does it say? 上面写了什么
[20:35] It says “Meow-y Christmas”. “喵诞快乐”
[20:37] That’s cute. 很可爱
[20:46] *Jingle in the jungle, hope you bringle me a bundle* *铃儿林中响 望你给我捎一捆*
[20:50] *Jingle on my tingle* *铃铛声刺耳*
[20:52] *Santa, bring my favorite thingles* *圣诞老人带来我最爱的玩意儿*
[20:54] *Some mittens for the monkeys* *给猴子送上手套*
[20:55] *But make sure they’re pretty funky* *但必须得时髦*
[20:58] *Some leggings for the lion* *给狮子送去连裤袜*
[21:00] *but remember he’s size nine* *但记住要大号才穿得下*
[21:02] *Frogs and gators and monkeys immense* *青蛙鳄鱼猴子统统来*
[21:05] *Everybody jingle to the jungle dance* *一起来跳铃铛舞*
[21:09] *We have candles and lights and jingle…* *这里有蜡烛彩灯和铃铛*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme