Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[10:33] Just neckers and canoodlers on Quippiquisset. 在Quippiquisset都是嫖客和小三
[10:37] okay. 好吧
[10:37] -And gropers. -Huh. Got it. We’ll, uh… -还有性骚扰者 -了解 我们
[10:39] we’ll take the ride right away. 顺便带我们一程吧
[10:41] Something about Quippiquisset Quippiquisset真是一个
[10:42] just makes people horny as hell. 让人醉生梦死的地方
[10:44] Hmm. Okay, thank you. 好的 谢谢
[10:46] Here, have a grape. They’re juicy. 吃个水水的葡萄吧
[10:48] Nah, I got the stuff grapes grow up to be right here. 不需要 我这有一堆熟透了的葡萄
[10:51] Well, I’ve got the stuff boys grow up to be right here. 我也有一堆小弟弟在这儿呦
[10:53] Okay… 哦
[10:55] You think the engine’s cool enough to check on now? 你说引擎这会儿已经冷却了吗
[10:57] Hard to say. There’s a lot of heat on this island. 不一定 这个岛很热哦
[10:59] The heat of the engine, 引擎很热
[11:00] the heat between you and me, us… 你和我也很热 我们
[11:04] What are you doing? 你在干嘛呢?
[11:05] -Giving in. Join me. -Giving in? What? -放弃吧 到我这儿来 -放弃 你说啥呢
[11:08] We just had a brush with death. 我们才死里逃生
[11:09] Our adrenaline and our endorphins 我们的肾上腺素和我们的胺多酚
[11:11] are running wild, let’s go with it! 在狂奔 让我们燃烧吧
[11:13] No! No, no, no! My endorphins want to go home. 不不不 我的胺多酚告诉我它想回家
[11:15] Really? Well, my endorphins think 真的么 但我的胺多酚认为
[11:17] we should take turns kissing each other’s faces. 我们应该互相亲脸颊
[11:20] You go first. 你先亲
[11:22] Okay, I’ll go first. 好吧 那我先来
[11:23] Whoa. Kurt, wrong idea. 哇 kurt 这个主意太坏了
[11:25] Cool your engines right now, buddy. 冷静一下 伙计
[11:27] Isn’t this what you want? Adventure? 难道这不是你想要的吗 冒险
[11:29] Linda, you asked the universe for help, 琳达 你向上苍祈求帮助
[11:31] and it gave you me. Namaste. 于是你遇到了我 你好
[11:33] Captain, you are not cleared for landing, capisce? 船长 你找不到着陆点 是吗
[11:37] Kiss me, Linda, and we can fly lying down. 亲我 琳达 我们可以飞躺下来
[11:41] -What the hell? -Wow, that really works. -怎么回事 -哇 真的管用
[11:43] Why would you head-butt me? 你为什么用头撞我
[11:44] I was gonna punch you, but I’m holding wine. 我想揍你 可我正端着红酒
[11:46] I can’t believe you’re rejecting me. 你居然拒绝我
[11:48] Yeah, I’m married, you idiot. 是的 白痴 我结婚了
[11:50] So are all my other clients. Ugh! 你以为其他乘客不是么
[11:52] Everything was going perfectly. 一切顺利
[11:53] What do you mean? We crash-landed. 你几个意思 我们紧急迫降了
[11:56] Kinda. 有一点
[11:57] You didn’t! 你没有
[11:59] Stop it! 停下
[12:00] That’s for faking an emergency. 这是在模拟紧急状况
[12:02] And since there’s nothing wrong with the plane, let’s go! 既然飞机没什么问题 我们走吧
[12:05] -Now! -Fine. -现在立刻马上 -好的
[12:06] Let me just put the lute back. 让我把琵琶放回去
[12:08] That there is Quippiquisset. Quippiquisset到了
[12:10] Good day for neckin’. 祝你们亲的愉快
[12:11] Don’t kiss anybody, Linda! 不准亲任何人 琳达
[12:12] Not that I think you would. 我认为你不会
[12:14] Don’t get pregnant! 别怀孕
[12:15] I want to be the baby! 我想当最小的
[12:17] No! Do get pregnant! I want a brother! 不 一定要怀孕 我想要个弟弟
[12:19] Or maybe get a dog first, to practice? 不然先给我一条狗 练习一下
[12:21] You guys want to read some mail, 你们想要读一些信
[12:23] take your mind off of things? 让你们不去想那些事情
[12:25] All right, where’d you hide your dumb flying boat? 好吧 你把你的白痴快艇藏哪里了
[12:27] Oh, no! 哦不
[12:29] No! No, no, no, no. 不不不不不
[12:31] Seriously, where’s the plane? 真心的 船在哪
[12:32] I don’t know! It must have floated away! 我不知道 肯定飘走了
[12:35] What?! How the hell does that happen? 纳尼 怎么可能
[12:37] -The tide came in! -So now we’re stuck here?! -涨潮了 -所有我们现在被困在这儿了
[12:39] My plane! Oh, my God, oh, my God, my plane! 我的船 哦天哪 天哪 我的船
[12:44] You-you turd! 你个白痴
[12:45] Hey, hey, hey, hey! Come on! 喂喂喂 别这样
[12:46] Help…! 救命
[12:49] Someone get me off this stinkin’ island! 谁能把我从这恶心的岛上带走
[12:52] We’re gonna starve out here, 我们会饿死在这儿
[12:53] all because you thought 都是你的主意
[12:54] I was so bored of my marriage that I would have sex 我对我的婚姻厌倦了 我要和那些健美的
[12:56] with some slimy seaplane pilot. 船员上床
[12:59] -Unbelievable. -No. We’re gonna starve -难以置信 -不 我们要饿死了
[13:01] ’cause you ate all the cheese. 因为你把所有的芝士都给吃了
[13:03] I bet that picnic wasn’t even for your mother. 我打赌野餐不是给你妈的
[13:05] Doy, Linda. Look, I’m not gonna apologize 听着 我不会后悔
[13:07] for giving women what they want. 给那些妹子们她们想要的
[13:09] Women do not want to be tricked into having sex. 妹子们不会想要被诱惑上床
[13:12] Well, when you say it like that, it sounds gross. 你这么说太猥琐了
[13:14] Listen, buster, you stay on your side of the island, 小鬼 你呆在岛的这一边
[13:17] I’ll stay on mine. 我呆在另一边
[13:18] Wait, switch sides; that side’s better. 慢着 换一边 你那边比较好
[13:22] Well, this is as far as I can take you. 好吧 我只能帮你到这了
[13:24] Time to reseal some of these envelopes. 让我们重新封一下这些信封
[13:26] Definitely a federal offense. 这么做明显不合法
[13:28] Nope, think you’re wrong there. 不 你错了
[13:29] Not if you seal ’em back up. Right, yep. 如果你不封回去那才犯法
[13:32] -You’re not gonna go tellin’ on me, are ya? -Nope. -你不会告发我的是吗 -是的
[13:35] We got to find a way to get to Quippiquisset. 我们要想办法到Quippiquisset上去
[13:37] Dinghy for four? 四人小船
[13:38] Whoa, whoa, but that’s not ours. 但那不是我们的
[13:39] Come on, Dad, suck it up. 算了吧 爸爸 别抱怨了
[13:41] We got to get to Quicky-Kiss-it 我们得快点上它
[13:42] before he quicky-kisses Mom. 在他上妈妈之前
[13:44] Sheesh, this island’s seen a lot of emergency landings. 这岛上似乎有很多紧急迫降啊
[13:47] Hey, Linda? What, Kurt?! -琳达 -咋了 科特
[13:48] You got every right to hate me. 你有权讨厌我
[13:50] Now that I’ve had a little time to think, I hate me, too. 我想想我也挺讨厌我自己的
[13:53] Yeah, ’cause you’re a jerk. 是啊 因为你是个白痴
[13:54] I’m pathetic. 我好悲催
[13:55] -I chase bored housewives. -Why? -我最喜欢追那些对生活感到厌倦的师奶 -为什么
[13:58] Because… I don’t have any love in my life. 因为 累觉不爱
[14:00] No, you don’t. 不 你有的
[14:01] I know, I don’t. I know. 我知道我没有
[14:02] I like to think there’s someone out there for everyone, 我常常想每个人都有另一半在那等着他
[14:05] but, uh… but… 但是 额 但是
[14:14] Okay, all-all right. 行了行了
[14:16] O… Uh, I know. 好吧我懂了
[14:17] O… I know. 我懂了
[14:21] Okay, shh, stop it. 嘘 别哭了
[14:22] Stop it. 停下
[14:23] All right. Come on. 好了好了
[14:25] All right, don’t be such a baby. 别像个小孩一样
[14:26] There’s probably somebody out there for you. 肯定会有人在那等你
[14:28] Some freak. 某个怪胎
[14:31] What’s wrong with you? 你脑子烧坏啦
[14:32] Your hands are soft. 你的手好柔软
[14:34] -Rub my breasts. -No! -抚摸我的胸 -不
[14:38] Why is rowing so hard? 划船怎么这么难
[14:40] Are we even moving? 你确定我们在动
[14:41] Tidal wave! 小心浪
[14:43] Here comes another one. 又来一波
[14:44] What is with these waves? 这些海浪咋回事
[14:46] They just keep coming! 他们只是不断的涌来
[14:48] -There she is! Linda! -Bob? -她在那 琳达 -鲍勃
[14:50] Kids? You found us! 孩子们 你们找到我们了
[14:52] -Kids, stay in the boat. -It’s a dinghy. -孩子们 呆在船上 -小木筏而已
[14:54] -Get your hands off her, Upskirt Kurt! -Huh? -把你的手从她身上拿开 暴露狂Krut -哈
[14:57] My-my hands are nowhere near her. 我 我的手离她十万八千里呢
[14:59] I don’t understand. 我不明白
[15:00] You know what I mean! 你别装傻
[15:01] Easy, friend. 冷静点 朋友
[15:02] We’re not friends! 我们不是朋友
[15:03] You think we’re friends? Yes, I do. -你认为我们是朋友 -是啊
[15:05] Are you seeing how tan this guy is? 你看到这货有多黑么
[15:07] That’s all I’m seeing. 就像我看到的那样
[15:08] Careful, Dad. 爸爸 小心
[15:08] Watch out for his big, strong tan hands. 小心他那又大又粗又黑的手
[15:10] Hey, hey, guy. 喂喂 伙计
[15:11] Let me tell you something… 我告诉你吧
[15:14] guy! 伙计
[15:15] In a second. 等下
[15:16] I just got to catch my breath. 让我喘口气
[15:19] Rowing is really hard. 划船真的好难
[15:20] But you make it look so easy, Dad. 但你划的真好 爸爸
[15:21] No, you don’t. You look horrible. 才怪 你看上去好恐怖
[15:23] Oh, God, Mom’s gonna leave you for Kurt. 上帝呀 妈妈要投向科特的怀抱了
[15:26] stay on your side. 在你那边呆着
[15:29] You punched my butt! 你打到我屁股了
[15:30] What is it with you people? 你们这些人怎么回事
[15:31] What were you even aiming for? 你到底为啥
[15:32] I don’t know. 我不知道
[15:34] The rowing really killed me. 划船要把我累死了
[15:35] I can’t raise my hands very high. 我的手举不高
[15:37] Lin, did he try anything? 琳达 他试图碰你了吗
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme