Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Where’s Auntie? 阿姨呢
[00:05] She’s gossiping with her hens. 跟她的小姐妹在八卦
[00:10] Something is funny. 肯定有什么开心事
[00:12] Someone must have died or put on weight. 肯定有人死了 或长胖了
[00:18] Hello, Mummy. 妈妈
[00:19] Good morning, my darling son. 早上好 我的宝贝儿子
[00:21] Good morning, Madam. 早上好 女士
[00:23] Kemi. 凯米
[00:25] Why are you so late? 你怎么这么晚
[00:28] We overslept. 我们睡过头了
[00:30] My fault. I kept him up last night. 我的错 昨晚让他熬夜了
[00:34] Then twice again this morning. 然后今早又来了两发
[00:38] But we are here now, Mummy. 但我们现在来了 妈妈
[00:41] Bless you, my son. 祝福你 我的儿子
[00:43] And bless you. 也祝福你
[00:47] Bless you even more. 更祝福你
[00:55] Thank you, Pastor. 谢谢 牧师
[00:56] It was a wonderful sermon. 布道非常棒
[00:58] Thank you, Sister Olu. 谢谢你 奥卢姐妹
[01:00] It was 11 hallelujahs. 11次哈利路亚
[01:02] Excuse me? 什么
[01:03] You said “Hallelujah” 11 times. 你说了11次哈利路亚
[01:06] I keep track. 我数着呢
[01:07] – Okay. – Your record is 18, -好吧 -你的记录是18次
[01:10] when you spoke on the sins of arrogance. 当你讲述傲慢的罪恶时
[01:14] Your words always renew my faith 你的话语总让我对信仰有新认识
[01:16] and help me get through the week. 帮助我度过下一周
[01:18] I’m glad to hear that. 我很高兴听你这么说
[01:20] How’s things going with Bob? 你和鲍勃怎么样了
[01:22] What? 什么
[01:23] Your American boyfriend. 你的美国男友
[01:25] How do you know about him? 你怎么知道他的
[01:27] A little birdie told me. 有只小鸟告诉我的
[01:28] Cheep, cheep. 吱吱
[01:29] She means “Cluck, cluck.” 她是说”咯咯”
[01:32] I hope we all get to meet Bob soon. 我希望我们很快能见到鲍勃
[01:35] Oh, maybe. I don’t know. 也许吧 我说不好
[01:37] – What don’t you know? – Oh, he’s very busy. -你有什么说不好的 -他很忙
[01:39] On Sundays? 周日也忙吗
[01:41] I’m sure you can work something out. 我相信你肯定能安排出来
[01:44] I will try. 我会试试的
[01:45] Abishola, 艾比希拉
[01:48] you must include Bob in your relationship with God 你必须让鲍勃加入你和上帝的关系
[01:51] just as you include God in your relationship with Bob. 就像你要让上帝加入你和鲍勃的关系
[01:54] That’s wonderful advice. 这主意真棒
[01:55] I don’t give the other kind. 我只出好主意
[01:59] – Auntie, why? – Do you not have feelings for Bob? -阿姨 为什么 -你难道不喜欢鲍勃吗
[02:02] I do. 喜欢
[02:03] – And does he not have feelings for you? – He does. -他难道不喜欢你吗 -也喜欢
[02:05] Then why are you hiding him from your community? 那你为什么不让他见你的同胞
[02:08] Uncle, help me. 叔叔 帮帮我
[02:09] She is worried that he might stick out 她担心他会很扎眼
[02:11] like a big, white thumb. 像一个又大又白的拇指一样
[02:35] 周一 伍德沃德纪念医院
[02:38] And thankfully, Chukwuemeka’s mother has 谢天谢地 楚库埃梅卡的妈妈
[02:40] very high blood pressure, 血压很高
[02:42] so there’s an end in sight. 所以胜利就在眼前了
[02:44] Kemi. 凯米
[02:45] What? I don’t make her eat the chicken nuggets. 怎么了 我又没让她吃炸鸡块
[02:48] I don’t stop her, either. 但我也不阻止她
[02:50] Don’t matter what she eats. The mean ones don’t die. 她吃什么无所谓 刻薄的人不会死
[02:53] My mother-in-law is 97 years old. 我婆婆都97岁了
[02:55] Bitch just got a new hip. 那贱人刚换了个新屁股
[02:57] The both of you are terrible. 你俩都好可怕
[03:00] Hey, is it true you taking the sock man to your church? 你是不是要带袜子男去教堂了
[03:04] Oh, come on. It’s too good not to share. 拜托 这消息不分享可惜了
[03:07] Maybe one day. I don’t know if this is the right time. 也许以后吧 我不知道现在合不合适
[03:10] It better be soon. The rumors are flying. 最好快点 现在已经谣言满天飞了
[03:13] The longer you wait, the bigger and whiter he gets. 你等得越久 他会变得越大越白
[03:17] I don’t understand. 我不明白
[03:18] Bob’s a good guy. You’re happy. 鲍勃是个好人 你也幸福
[03:20] What you worried about? 你担心什么
[03:21] Dele. His friends will tease him 德勒 他的朋友如果看到
[03:23] when they see his mother is dating a white man. 他母亲在和白人约会 会嘲笑他
[03:26] That is true. 这倒是
[03:27] Right now the only white man in our church is Jesus. 现在我们教堂唯一的白人就是耶稣
[03:30] Really? Our Jesus is black. 真的假的 我们的耶稣是黑人
[03:35] Okay. 好吧
[03:40] – Ek’ale, Mum. – Kaale. -你好 妈妈 -晚上好
[03:44] I want to get your opinion on something. 我有事想问你的意见
[03:46] My opinion? Really? 我的意见 真的吗
[03:49] Why are you surprised? 你怎么这么惊讶
[03:50] You usually tell me my opinions. 你一般告诉我 我是什么意见
[03:51] – No, I do not. – You’re right, you do not. -不 我才不呢 -你说得对 你不这样
[03:55] I want to know how you feel 我想知道你怎么看
[03:57] about me bringing Bob to church with us. 我带鲍勃去教堂
[04:01] I would hate it. 我讨厌这样
[04:03] That is what I thought. 我也这么想
[04:05] Thank you. 谢谢
[04:08] – Mum, wait. – No, no, no. It’s all right. -妈妈 等等 -不不 没事
[04:10] – Well, I don’t want to be selfish. – You are not. -我不想太自私 -你不自私
[04:12] Your feelings matter. 你的感觉最重要
[04:13] Since when? 什么时候开始在乎我的感觉了
[04:15] – Don’t be disrespectful to me. – I’m sorry. -别对我无礼 -对不起
[04:18] If it’s what you want, then you should invite him. 如果这是你想要的 那你应该邀请他
[04:20] – You mean that? – Yes. -你说真的吗 -是的
[04:22] You are not just saying that to please me? 你这么说不是为了让我开心吗
[04:24] – No. – Are you sure? -不是 -你确定吗
[04:26] Are you sure? 你确定吗
[04:27] Okay, we are done talking. 好了 我们别在这话赶话了
[04:31] How is your Suya? 羊肉串味道怎么样
[04:33] Delicious. Thank you. 很美味 谢谢
[04:34] Is it better than when she fed it to you yesterday? 比她昨天喂你的时候更好吃吗
[04:39] It’s just as good. 都好吃
[04:40] Because your mother reheats your food with love. 因为你妈妈是在用爱为你热剩饭
[04:45] Try my Egusi soup. 尝尝我做的瓜子汤
[04:52] – Ah, that’s wonderful. – You know why? -很美味 -你知道为什么吗
[04:56] I made it today. 因为这是我今天现做的
[05:00] Excuse me. I’ll get another beer. 抱歉 我再去拿一瓶啤酒
[05:02] – No, no, wait. – I will… No, I’ll get it. -不 等着 -我去拿
[05:04] Uh, please, sit. 你们请坐
[05:05] Eat your dinner. 吃晚餐
[05:08] He is such a good boy. 他真是个好孩子
[05:11] Yes. Although, sometimes, 是的 但有时候
[05:13] he can be a very bad boy. 他也是个浪荡子
[05:18] Where did we get chicken nuggets from? 我们的炸鸡块从哪来的
[05:20] Oh, Kemi was kind enough to bring me an afternoon snack. 是凯米好心给我带的下午点心
[05:24] Ten pieces. 十块鸡块
[05:25] She ate them like Tic Tacs. 她吃得很香
[05:29] So, my son, 所以 儿子
[05:30] how was work at the CVS? 你在西维斯的工作怎么样
[05:32] It was very exciting. 非常激动人心
[05:34] A man choked on a granola bar, 一个男的被燕麦条噎住了
[05:36] and I had to give him the Heimlich maneuver. 我用海姆利克氏操作法救回来了
[05:38] When the chunk of granola shot across the pharmacy, 当那条燕麦条从药房飞过的时候
[05:41] people clapped. 人们就开始鼓掌
[05:43] – You are a hero. – Oh, no. -你是个英雄 -不是
[05:46] I’m just a simple pharmacist 我只是个普通的药剂师
[05:47] who took a CPR class at the YMCA. 在基督教青年会上过心肺复苏课而已
[05:51] Perhaps after dinner, you can show me 或许晚饭后 你可以给我演示下
[05:52] how you wrapped your arms around this man 你的胳膊是怎么缠绕这个男的
[05:54] and squeezed him tight. 怎么帮他用力挤压的
[05:57] I think you can imagine it. 我觉得你可以自行想象
[06:00] You imagine it. 你想象吧
[06:02] I want him to show me. 我要他演示给我看
[06:07] Take a piece. 拿一块
[06:09] Roll a ball. 滚成球
[06:11] Make a divot. 压成片
[06:13] Dip and scoop. 蘸一蘸
[06:15] It is like he was born to it. 好像他天生就能做到
[06:19] Can I get some more of that “Og-bono” Soup? 我能再喝点山盲果汤吗
[06:21] Ogbono. 山药芒果汤
[06:22] Pretty sure that’s what I said. 我绝对是这么说的
[06:26] You know, this is nice. 你知道的 这很温馨
[06:27] My family never sits down and eats together. 我的家人从来都不坐下来一起吃饭
[06:30] You’re always welcome to eat with us. 欢迎你和我们一起吃饭
[06:31] then I’ll be back for breakfast. 那我会来吃早饭
[06:34] Kidding. 开玩笑的
[06:37] I did not see that coming. 吃早饭不行的
[06:39] Bob, I was wondering if you had any plans for next Sunday. 鲍勃 我想知道你下周日有什么安排
[06:43] Well, football season’s over, 足球赛季结束了
[06:45] so I guess I’ll just be… 所以我想我会
[06:47] watching old football games. 看以前的足球赛
[06:49] I thought maybe you’d like to join us at church. 我在想或许你可以和我们一起去教堂
[06:54] Oh, yeah. 可以
[06:55] That’s on Sunday, too. 那也在星期天
[07:00] So? 所以呢
[07:03] Well, truth be told, uh, 好吧 说实话
[07:04] I’m not really a churchy kind of guy. 我不是那种虔诚的人
[07:08] What does that mean? 这是什么意思
[07:09] It’s just I wasn’t raised with any religion. 只是我从小没有宗教信仰
[07:13] None? 没有宗教信仰
[07:15] We always did the Christmas tree 我们总是在俱乐部装扮圣诞树
[07:17] and gifts, eggnog at the club. 送礼物 喝蛋奶酒
[07:18] You know, everything but the woo-woo stuff. 你知道 没有叽里咕噜的布道
[07:22] “Woo-woo stuff”? 叽里咕噜的布道吗
[07:24] I’m sorry. 我很抱歉
[07:25] Is that offensive? 有冒犯到你们吗
[07:26] I just mean the whole God thing. 我说的是不侍奉上帝
[07:30] So, you are an atheist? 那你是无神论者吗
[07:31] Oh, I-I don’t like that word. 我不喜欢用那个词
[07:33] I prefer, uh, sensible. 我更喜欢 用理智来形容
[07:37] Oh, this is awesome. 太棒了
[07:39] No one asked for your opinion. 没人征求你的意见
[07:43] I-I’m glad it works for you guys. 我很高兴你们有宗教信仰
[07:45] That-That’s what’s great about this country. 这就是这个国家的伟大之处
[07:47] We’re all free to believe whatever we want, 我们可以随心所欲地相信自己想要的一切
[07:49] even if it’s a little… 即使有点
[07:53] Whatever we want. 我们想要什么都行
[08:00] What about at the hospital 那你妈妈中风
[08:01] after your mother’s stroke? 住进医院之后呢
[08:03] You went to the chapel and prayed for her. 你去教堂为她祈祷
[08:05] Sure, everybody gets religion when they’re in a jam. 当然 每个在困境中的人都会有信仰
[08:08] A jam? 困境
[08:10] Like this one time. 就像有一次
[08:11] I’m flying across Texas in a lightning storm. 我在暴风雨中飞越德州
[08:14] The plane’s bouncing all over the sky, 飞机在空中颠簸
[08:16] and I think, “This is it. We’re done.” 我心想 “完了 我们完蛋了”
[08:19] Then the guy next to me turns out to be a rabbi. 然后发现坐在我旁边的人原来是个拉比
[08:22] He starts praying, 他开始祈祷
[08:23] and I kid you not, I went right with him. 我没开玩笑 我也跟着他祈祷
[08:26] By the time we landed in Houston, 我们在休斯顿降落时
[08:27] I was speaking Hebrew. 我说的都是希伯来语
[08:30] But that prayer worked. 但是祈祷灵验了
[08:31] So did the one at the hospital for your mother. 在医院为你妈妈的祈祷也灵验了
[08:34] Well, hold on. 等等
[08:36] I’m always praying for the Lions to get to the Super Bowl. 我一直在祈祷雄狮队能进超级碗
[08:39] The closest they ever got 他们最接近的一次
[08:40] was the NFC Championship in ’91. 是1991年的美国橄榄球联会冠军赛
[08:43] Now, you tell me, 现在 你告诉我
[08:44] what kind of God makes an entire city suffer for 30 long years? 什么样的上帝会让整个城市受苦三十年
[08:48] 54 if you count Super Bowls. 按超级碗来算是五十四年
[08:54] Exactly. 正是如此
[08:57] Take a piece. 拿一块
[08:58] Roll a ball. 揉成球
[08:59] Make a divot. Dip and scoop. 挖个洞 蘸满酱
[09:14] How was dinner with the Nigerians? 和尼日利亚人吃的晚餐怎么样
[09:16] Good. Spicy. 不错 很辣
[09:20] Was there ever a time when we went to church growing up? 我们小时候有没有去过教堂
[09:23] Well, sure. 当然
[09:24] We were Unitarians for a while. 我们有段时间是一位论派教徒
[09:26] What do they believe in? 他们信仰什么
[09:27] You name it. It’s like a religious buffet. 你说了算 就像宗教自助餐
[09:31] You can run around the table 你可以围着满桌子转
[09:32] and stick anything in your mouth. 往嘴里塞什么都行
[09:35] But I was never baptized. 但我从没接受过洗礼
[09:37] Well, sure you were. 你当然接受过
[09:39] – Well, kind of. – “Kind of”? -算是吧 -“算是”
[09:41] Well, when you were a toddler, 你还是个婴儿的时候
[09:43] you almost drowned in the bathtub. 你差点淹死在浴缸里
[09:45] I dropped my drink, yelled, “Holy Moses,” 我扔掉酒瓶 喊了句”神圣的摩西[天啊]”
[09:47] and yanked you right out of there. 把你拽出了浴缸
[09:49] That doesn’t count as a baptism. 这不算是洗礼
[09:51] In the Unitarian church, it does. 在一位论教堂就算
[09:55] Well, what about us? 那我们呢
[09:56] Well, after that I hired a nanny 后来我雇了位保姆
[09:58] for all the bath-time stuff. 来负责所有的洗浴工作
[10:00] Oh, Mom. 妈妈
[10:01] What?! You were all very slippery. 怎么了 你们都滑溜溜的
[10:05] Why are you asking me about this? 你为什么要问我这个
[10:07] At dinner, the subject of God came up, 晚餐时 我们谈论到上帝
[10:09] and I said I didn’t believe. 我说我不信仰上帝
[10:11] Now, why on earth would you do something like that? 你为什么要这么说
[10:14] Well, why would I lie? 我为什么要撒谎
[10:15] To be polite, you big dope! 为了礼貌 你个傻瓜
[10:19] It’s too late now. 已经太晚了
[10:19] I think I insulted them. 我觉得我冒犯了他们
[10:22] You can still fix this. 你还是可以弥补的
[10:23] How? 怎么弥补
[10:25] Here’s what you do. 你就这样做
[10:26] You call Abishola 打电话给艾比希拉
[10:28] and you tell her that on your way home, 告诉她你在回家路上
[10:30] you picked up a filthy, bearded hitchhiker, 你捎了一个脏兮兮满脸胡子要搭便车的人
[10:32] whose hygiene at first repelled you but then… 一开始他的邋遢让你反感 但然后…
[10:36] he turned out to be Jesus. 你发现他原来是耶稣
[10:40] Is she drunk? 她喝醉了吗
[10:42] Little bit. 有一点
[10:44] But aren’t all great storytellers 但不是所有很会讲故事的人
[10:45] a little fond of the grape? 都喜欢来点葡萄酒吗
[10:48] Thank you. 谢谢
[10:49] You’ve all been very helpful. 你们都帮了大忙
[10:51] Good night. 晚安
[10:51] Why’d we stop going to that church? 我们为什么不去教堂了
[10:53] Well, your father and I had religion shoved down our throats 我和你父亲小时候都是
[10:56] when we were kids, and we didn’t want to do that to you. 被迫信仰宗教 我们不希望这样对你们
[10:59] Ah, so, you actually thought about it. 所以其实你有思考过这个问题
[11:00] Yeah, sure. 当然了
[11:01] We figured when you grew up, 我们觉得你们长大后
[11:03] you’d make your own choices. 可以做出自己的选择
[11:04] – Cool. – Yeah. -真好 -是啊
[11:07] That still gives us a couple of years. 我们还有好几年的时间
[11:19] Hello, Bob. 你好 鲍勃
[11:21] Wow, you pack a lot of information 短短一句问候
[11:22] into two little words. 你就传达了很多信息
[11:27] Hey, look at that, you don’t need words. 你瞧瞧 甚至都不用说话
[11:30] Can I help you? 你有什么事吗
[11:32] I want to apologize. 我想要道歉
[11:33] You have nothing to apologize for. 你没有什么需要道歉的
[11:35] You feel how you feel. 你有自己的感觉
[11:37] It is good that you told me. 很高兴你告诉了我
[11:38] Well, if it’s good, then why am I burping up ogbono soup? 如果真是那样 那为什么我在反刍山药芒果汤
[11:45] More silence. 你还是不说话
[11:46] I’m gonna need to gargle. 我要去漱口了
[11:48] Say what you want to say. 想说什么就说吧
[11:51] I acted like an idiot. 我之前太愚蠢了
[11:53] I could’ve told you how I feel about religion 我本来能用更礼貌的方式告诉你
[11:55] without being disrespectful. 我对宗教的看法
[11:56] That is true. 没错
[11:58] And, if you’re willing, 如果你愿意的话
[11:59] I’d like to make it up to you. 我想补偿你
[12:00] I’d like to join you and your family this Sunday at church. 我这周日想和你和你的家人一起去教堂
[12:05] This Sunday? 这周日
[12:08] Yeah. 是啊
[12:09] What changed? 什么改变了你
[12:11] Are you suddenly a believer? 你突然变成信徒了吗
[12:12] No, not a full convert. 不 并没有完全改变
[12:14] Not yet, but I believe if something’s important to you, 现在还没有 但我认为对你来说重要的事
[12:18] then it’s important to me. 对我来说也重要
[12:20] I appreciate that. 我很感激你能这么说
[12:22] So, what do you say? Could be fun. 你怎么想 会很有趣的
[12:23] It will not be fun. 不会很有趣
[12:24] It will be church. 会去教堂
[12:26] Right, so it’s a date? 没错 这是约会吗
[12:28] It is not a date. 这不是约会
[12:29] It is church. 这是教堂
[12:32] Right. Okay, I got some other questions, 好吧 我还有一些问题
[12:33] but I’ll just check the website. 但我还是上网查查吧
[12:36] – Good night, Bob. – Good night. -晚安 鲍勃 -晚安
[12:38] Oh, no. 不
[12:45] Isn’t it wonderful? 这是不是很美好
[12:47] The two young lovebirds, worshipping God 这对年轻的情侣在一位智者旁边
[12:49] alongside the wise old owl. 崇拜着上帝
[13:01] Oluwa mi o. 主啊
[13:10] I’m really sorry. 我很抱歉
[13:11] Just walk. 别说话了
[13:16] Good morning, brothers and sisters. 早上好 兄弟姐妹们
[13:19] Good morning! 早上好
[13:19] Oh, good morning. 早上好
[13:21] Praise the Lord 赞美主
[13:22] that we are all gathered together 让我们在这个美丽的早晨
[13:24] on this beautiful morning for worship. 团聚在一起做礼拜
[13:27] – Praise the Lord! – Praise the Lord! -赞美主 -赞美主
[13:30] Welcome all who enter into the house of God with open arms! 欢迎所有张开双臂进入上帝之所的人们
[13:36] Do we have any new worshippers here today? 今天我们有新信徒吗
[13:41] Uh, yeah, right here. 有 我是
[13:43] Welcome, brother. 欢迎 兄弟
[13:45] Thank you. Happy to be here. 谢谢你 很高兴能来
[13:47] What is your name, my friend? 你叫什么 我的朋友
[13:48] Bob! 鲍勃
[13:51] Bob. 鲍勃
[13:53] Come on up here, Bob. 请上来 鲍勃
[13:55] Oh, uh, that’s okay. 不用了
[13:56] Everyone, welcome Bob! 大家欢迎鲍勃
[14:06] – Hi. – Hello, Bob. -你好 -你好 鲍勃
[14:08] And thank you, Sister Abishola, 谢谢你 艾比希拉
[14:11] for bringing a new disciple into the fold. 感谢你带一位新信徒入会
[14:15] Bob, are you a religious man? 鲍勃 你信教吗
[14:18] Oh, no. 不
[14:19] Uh, no. 不
[14:21] But I wasn’t really raised that way. 但我从小没有这种环境
[14:23] Not to blame my parents, but if 并不是责怪我的父母
[14:24] there’s blame to assign, there you go. 但如果有责怪的意思 那就是这样
[14:27] He’s dying up there. 他在上面要尴尬死了
[14:30] Brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[14:32] we have been given a golden opportunity 我们被给予了一个千载难逢的机会
[14:35] to bring this lost sheep 来将这只迷途的羔羊
[14:37] back into the flock. 重新带回羊群里
[14:40] Let us pray. 让我们祈祷吧
[14:41] You need me for this pa– okay. 你需要我去… 好吧
[14:45] Dear Heavenly Father, 亲爱的天父
[14:47] we call upon you to save the soul of this man. 我们呼唤你来拯救这个人的灵魂
[14:51] Whether he knows it or not, 不管他知道不知道
[14:53] it was your love that brought him here today. 是你的爱指引他今天来到了这里
[14:56] Lord, you called home your prodigal son, 主啊 你把你的浪子叫回家
[14:58] so he might not suffer the wretched indignity of eternal damnation! 这样他就不会遭受永世诅咒这种不幸的侮辱了
[15:05] Amen! 阿门
[15:06] Amen. 阿门
[15:07] Oh, merciful Lord, 仁慈的主啊
[15:09] let him see the light of Jesus Christ 让他看到耶稣基督的光芒
[15:12] shining into his very being. 照耀他的存在吧
[15:13] Let him feel your benevolence, 让他看到您的仁慈
[15:16] your love, your power! 你的爱 你的力量
[15:19] Amen! 阿门
[15:20] Yeah, amen. 没错 阿门
[15:22] God, enter his body! 主啊 进入他的身体
[15:25] Enter his body now! 现在就进入他的身体
[15:27] Do you feel the spirit, Bob? 你感受到这种精神了吗 鲍勃
[15:29] Well, I feel something. 我确实有点感觉
[15:30] He is saved! 他被拯救了
[15:31] Praise the Lord! 赞美主
[15:33] You may be seated. 你可以入座了
[15:34] Okay, thanks for everything. 好 谢谢你做的一切
[15:37] That was very brave! 他很勇敢
[15:39] Give him a hand! 为他鼓掌
[15:42] You hear that? I was brave. 听到了吗 我很勇敢
[15:47] Hey, this was fun, we should do it again. 真有意思 我们应该再来一次
[15:50] We do it every Sunday. 我们每周日都会来
[15:55] Hello, Bob. 你好 鲍勃
[15:56] Hey, CVS! 你好 大药房
[15:58] Oh, you are too kind. 你真是太风趣了
[16:00] How you been? 最近好吗
[16:01] I recently had a sinus infection, 我最近得了鼻窦感染
[16:03] but it responded well to a 但是用了
[16:05] course of antibiotics, which thanks to my insurance 抗生素后效果很好 多亏了我的医保
[16:08] and employee discount, cost next to nothing. 和雇员折扣 基本没花钱
[16:10] – Can’t beat that. – You can, -这可比不了 -比得了
[16:12] but only if you are eligible for Medicare Part D. 除非你能通过D级医保
[16:16] I like you. 我喜欢你
[16:17] You’re quirky. 你这人很奇怪
[16:19] Isn’t life curious? 生命真是奇妙啊
[16:21] There was a time you and I were romantic rivals. 我们曾经是情敌
[16:23] But that time has passed. 但是那已经过去了
[16:25] You are now with the wonderful Abishola, 你现在和美好的艾比希拉一起
[16:27] and I am with the equally wonderful Kemi. 我现在和同样美好的凯米一起
[16:29] That’s great. 太好了
[16:30] I’m happy for you. 我很为你高兴
[16:31] Yes, I am happy as well. 是的 我也很高兴
[16:34] Good. 很好
[16:37] May I ask you a personal question? 我能问你一个私人问题吗
[16:39] Yeah, sure. 当然了
[16:41] Does your mother get along with Abishola? 你的妈妈和艾比希拉相处得好吗
[16:42] Oh, yeah, she loves her. 很好 她很喜欢她
[16:43] Probably more than she loves me, why? 可能甚至都超过对我的喜欢了 为什么这么问
[16:46] My mother and Kemi, they are like… 我的妈妈和凯米就像…
[16:49] nifedipine and clarithromycin. 硝苯地平和克拉霉素
[16:52] Both make your life better, 她们都会让你的生活变得更好
[16:53] but together they will cause your kidneys to shut down. 但是放在一起用 会导致你肾衰竭
[16:57] So, like oil and water? 那就是水火不容了
[16:59] Oh, that’s good. 这说法不错
[16:59] I never heard that. 我没听说过
[17:01] Regardless, I understand your situation, you know? 不管怎么说 我理解你的处境
[17:05] Uh, but, there comes a time, you got to choose. 但是 你总会到需要作出选择的一天
[17:07] You got to look your mother in the eye and say, 你要看着你妈妈的眼睛 说
[17:08] “It’s not about you anymore, I’m my own man.” “以后不会再需要你了 我是个大人了”
[17:11] Interesting. 有意思
[17:12] Kemi said something similar the other night 凯米那天晚上给我洗澡的时候
[17:14] when she was bathing me. 也是这么和我说的
[17:17] Okay, feels like we caught up. 感觉我们很聊得来
[17:20] I’m gonna go mingle. 我要去拌一拌了
[17:21] Thank you, Bob. 谢谢你 鲍勃
[17:23] Hey, Dele! 你好 德勒
[17:24] Yep. 好的
[17:32] Thank you. 谢谢你
[17:33] We haven’t been here for a while. 我们很久没有一起来这里了
[17:35] You remember our first date? 你还记得我们第一次约会吗
[17:37] You asked me if I had any hobbies. 你问我有没有什么爱好
[17:39] Yeah. 嗯
[17:40] “Nigerians do not do useless things.” “尼日利亚人不做没用的事”
[17:43] We do not like being mocked, either. 我们也不喜欢别人模仿嘲讽我们
[17:46] Was trying to be cute, never mind. 我只是想卖个萌 算了
[17:49] When you said to the pastor 你之前和牧师说
[17:50] that you accepted Jesus into your heart, 你全心接受耶稣
[17:53] did you mean it? 你是认真的吗
[17:54] Well, I couldn’t say no, 我无法拒绝
[17:55] the guy was palming my head like a basketball. 那家伙跟打篮球一样敲我的头
[17:58] I was going for cute again, I’m sorry. 我又在卖萌了 对不起
[18:01] What am I going to do with you? 我该拿你怎么办啊
[18:02] What do you mean? 什么意思
[18:03] How do I spend my life with a man who has no god? 我怎么能跟不信奉上帝的人共度一生
[18:07] Well, maybe God put me in your life 也许上帝让我出现在你的生命里
[18:10] so you could bring me to him? 就是为了让你指引我去见他
[18:11] You do not believe that. 你不是这么认为的
[18:14] Abishola, I-I’m not sure I believe in God, 艾比希拉 我不一定相信上帝
[18:18] but I do believe in miracles. 但我相信上帝
[18:20] I mean, why else would a woman like you be with a guy like me? 不然你这样的人怎么会和我这样的人一起吗
[18:24] The free socks. 为了免费的袜子
[18:26] Don’t be cute. 别卖萌
[18:36] We should have dinner sometime, weathwith Bob and Abishola. 我们跟鲍勃和艾比希拉应该什么时候一起吃晚饭
[18:38] You think so? 你这么觉得吗
[18:39] Absolutely. 当然了
[18:41] He and I had a very nice conversation at church. 我和他在教堂聊得很愉快
[18:44] Good man. 他是个好人
[18:45] Let’s do it. 那就定了
[18:46] Should we go to a restaurant or should I cook? 我们去餐厅吃 还是我来下厨
[18:49] You should cook. 你应该下厨
[18:51] Okra soup? 秋葵汤
[18:53] That would be wonderful. 再好不过了
[18:55] Of course, we’d have to invite Mummy. 当然了 我们要邀请妈妈
[18:58] Of course. 当然了
[19:04] Oops, I dropped the soap. 哎 我弄掉了肥皂
[19:09] Ah, forget Mummy! 不用邀请妈妈了
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme