Skip to content

英美剧电影台词站

鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] So, what’s going on? 所以发生什么了
[00:05] You need to know another man is courting my niece. 你得知道还有一个人在追求我侄女
[00:08] Really? 真的吗
[00:09] But I am still on Team Bob. 但我还是支持你
[00:12] Have a lovely day. 祝你今天愉快
[00:13] Good Lord, that is a beautiful man. 天哪 长得真不赖
[00:17] You and this guy 你和这家伙的
[00:18] have a lot more in common than you and I ever will. 共同点比你和我之间要多
[00:22] And you probably 你可能
[00:23] should go for it. 应该去争取
[00:25] I should go for it? 我应该去争取吗
[00:27] Yeah. I mean, if it makes you happy. 是的 我是说 如果这能让你开心的话
[00:29] So you just throw in the blanket. 你就这样扔毯子认输了吗
[00:32] Towel. 是扔毛巾
[00:33] Don’t correct me. 不要纠正我
[00:34] And do not tell me how to live my life. 不要告诉我该怎么生活
[00:36] Look, I didn’t mean it like that. I was just trying to be supportive. 听着 我不是那个意思 我只是想支持你
[00:39] When you care for someone, you fight for them. 如果你在乎一个人 就应该去争取
[00:42] You don’t just give up. 不能轻言放弃
[00:49] What have you done? 你做了什么
[00:52] The right thing. 正确的事情
[00:53] Bob is the better man, 鲍勃更优秀
[00:54] and I stand by him no matter the consequences. 不管后果如何 我都支持他
[01:01] Come on in. 进来吧
[01:02] Thank you. 谢谢
[01:13] Hello. 有人吗
[01:16] Little help? 我需要帮忙
[01:19] Bathroom. Bobby? 我要去厕所 鲍勃
[01:22] Anyone? 有人吗
[01:24] Hello? 有人吗
[01:26] Come on! 拜托
[01:28] Somebody! 来人啊
[01:32] Hello? 有人吗
[01:34] May I help you? 我能帮你吗
[02:05] Is she all right? 她还好吗
[02:06] Yeah. Half an Ambien, and it never happened. 嗯 吃了半颗安眠药 你就当无事发生
[02:10] I helped myself to some tea. 我给自己泡了点茶
[02:12] I made you a cup, as well. 我也给你泡了一杯
[02:13] Thanks. 谢谢
[02:15] You know, I never really drank this stuff 我遇见艾比希拉之前
[02:17] before I met Abishola. 从没喝过这玩意
[02:19] Nigerians. We love our tea. 尼日利亚人喜欢喝茶
[02:22] Hey, we got it from the British. 是英国人传给我们的
[02:24] That and syphilis. 梅毒也是
[02:27] They also gave you that goofy-ass game. 他们还给了你们那个傻乎乎的游戏
[02:29] What’s it called? Cricket. 叫什么来着 板球
[02:30] Don’t mock cricket! 不许侮辱板球
[02:32] – It is a game of kings. – Sorry.‬ -这是王者的游戏 -抱歉
[02:35] It-It’s like baseball, but with big-boy pants. 有点像棒球 但用大板子
[02:39] My mistake. 我错了
[02:40] It was. 确实是
[02:42] Yeah. You hungry? 好吧 你饿了吗
[02:45] Oh, I shouldn’t eat this late. 我不该这么晚吃东西了
[02:46] I-I get the acid reflux. 我会胃酸倒流
[02:49] Yeah, me, too. 嗯 我也是
[02:50] What’s on the menu? 那我们吃什么
[02:54] Ooh, meat lovers. That would include me. 肉食爱好者 我也是
[02:59] Coming up. 马上来
[03:02] Tunde, I’m really sorry for getting you in trouble. 通德 我很抱歉让你陷入了麻烦
[03:06] You should be. If I knew you were going to give up, 你是该抱歉 要是我早知道你要放弃
[03:08] I would have not been your Deep Throat. 我就不当你的深喉了
[03:11] My Deep Throat? 我的深喉
[03:12] Richard Nixon, Watergate. Read your history. 理查德·尼克松 水门事件 好好学学你们的历史
[03:17] I was just doing what I thought was best for Abishola. 我只是做了我觉得对艾比希拉最好的事
[03:19] I already told you what was best for her. You. 我已经告诉你了什么对她最好 你
[03:23] Are we sure about that? I mean, come on. 你确定吗 拜托
[03:26] I’m a 50-year-old white guy shaped like a honey baked ham. 我是个五十岁的白人 长得像蜂蜜烘烤的火腿
[03:30] Is that how you sell socks, 你就这么卖袜子吗
[03:31] with the self-pity and the whining? 自怜自艾 怨声载道
[03:33] Hey, my socks sell themselves. 我的袜子靠品质得天下
[03:34] They’re the best in the world. 它们是世上最好的袜子
[03:36] You are the best in the world. 你也是世上最好的男人
[03:38] I appreciate that, but… 我很感激你这么说 但是
[03:40] Say it. 说出来
[03:43] Tunde… 通德
[03:44] Say it. 说出来
[03:46] I’m the best in the world. 我是世界上最好的男人
[03:47] Say it like you mean it. 说的真心点
[03:48] – I’m the best in the world. – More.‬ -我是世界上最好的男人 -再来
[03:50] I’m the best in the world. 我是世界上最好的男人
[03:51] – Again. – I’m the best in the world!‬ -再来 -我是世界上最好的男人
[03:54] Will you two shut the hell up! 你俩能闭嘴吗
[03:57] – Sorry. – Sorry.‬ -抱歉 -抱歉
[04:06] – Is that him? – Yes.‬ -是他吗 -对
[04:11] That is a sexy pharmacist. 真是个性感的药剂师
[04:14] I’d like to take him twice a day on an empty stomach. 我愿意空腹每天干他两次
[04:18] Kemi, please, don’t. 凯米 拜托 别这样
[04:21] Don’t what, be happy for you? 别哪样 为你开心吗
[04:22] I am just here to pick up a prescription. 我只是来这里拿药
[04:24] You can lie to yourself, but don’t lie to me. 你可以骗自己 但别骗我
[04:28] – Bringing you was a bad idea. – Next. -带你来真是个坏主意 -下一位
[04:30] Too late now. 太迟了
[04:33] Abishola, good to see you. 艾比希拉 很高兴见到你
[04:35] Good to see you, too, Chukwuemeka. 我也很高兴见到你 楚库埃梅卡
[04:37] This is my friend Kemi. 这是我朋友凯米
[04:39] Kemi, this is Chukwuemeka. 凯米 这是楚库埃梅卡
[04:41] Nice to meet you. 很高兴见到你
[04:42] And you, too. 我也是
[04:43] And may I say, the shape of your head 我能说一句吗 你脑袋的形状
[04:46] is very pleasing. 非常让人舒畅
[04:49] Thank you. 谢谢
[04:51] Uh, yes, I am picking up a prescription 对了 我是来拿药的
[04:53] for Dorothy Wheeler. 给多萝西·维勒
[04:55] One minute. 一分钟
[04:57] Oh, what pleasures lie beneath that smock? 制服里面一定很有料
[05:03] here it is. 在这
[05:04] I know, as a health care professional, 我知道 作为专业保健人员
[05:06] you do not require consultation, 你不需要咨询
[05:08] but should you need me, 但如果你需要
[05:09] I am available 24/7. 我一周七天 一天24小时待命
[05:13] That’s all the hours and all the days. 一周就七天 一天就24小时
[05:16] I know what it is. 我知道有多长
[05:19] In the meantime, is there any possibility 与此同时 有没有这个可能
[05:22] I could take you out to dinner? 和你共进晚餐呢
[05:23] Tonight, perhaps. 也许 今晚
[05:25] Tonight? 今晚
[05:27] Actually, I was planning to spend time 其实 我计划今晚
[05:29] with my son tonight. 陪我儿子
[05:30] I will spend time with him. 我会陪她儿子
[05:33] I cannot ask you to do that. 我不能要求你这么做
[05:34] You don’t have to. I insist. 没这必要 我坚持
[05:37] But I promised to help him with his homework. 可我答应过 要辅导他做作业
[05:39] All you do is yell at him. How does that help? 你只会朝他大吼大叫 有什么用
[05:45] I guess tonight would be fine. 那我晚上应该有空
[05:47] Wonderful. 7:00? 太好了 七点
[05:49] Perfect. 完美
[05:51] I’ll see you then. 到时见
[05:52] Oh, I still owe you for the prescription. 药费我还没付
[05:55] It’s just the co-pay. My treat. 分摊付费而已 我请了
[06:00] Thank you. Bye-bye. 谢谢 再见
[06:02] – Bye-bye. – Bye-bye. -再见 -再见
[06:04] Oh, my God, he covered the co-pay! 天呐 分摊付费他也买单
[06:13] This is delicious. 真好吃
[06:14] Where did you learn to cook? 你在哪学的做饭
[06:16] In Nigeria. Children there are expected 尼日利亚 那的孩子从小
[06:19] to do many household chores. 就得学做许多家务
[06:20] Did you have to carry water on your head? 用头顶着水桶打水吗
[06:24] Our water came from a faucet. 水从水龙头里来
[06:27] Oh, good for you. 你们真幸运
[06:29] And unlike your Detroit water, we could drink it. 不像你们底特律的水 我们的能直接喝
[06:33] Oh, snap. 好极了
[06:35] And what about you? 你呢
[06:36] – Uh, did you have to work as a child? – Sure.‬ -小时候干过活吗 -当然
[06:39] I was a babysitter, a waitress. 当过保姆 服务员
[06:41] I worked for my dad. 给我父亲打工
[06:43] You know, he was the first guy in Detroit 他是底特律第一个
[06:45] to sell Japanese cars. 卖日本车的人
[06:47] Oh, people hated him. 人们讨厌他
[06:50] I spent a whole summer 我花了整个夏天
[06:51] hosing dog poop off Datsuns. 冲洗达特桑上面的狗屎
[06:55] You never told me that story. 你都没说过这事
[06:56] Cause you never asked. 你又没问过
[06:59] But Tunde did. 通德就问了
[07:01] I did. 我问了
[07:03] This man knows more about me than you do, 他比你还要了解我
[07:04] and he’s only been here a day. 虽然来这才一天
[07:06] Not even. 不到一天
[07:09] Really? Feels like longer. 是吗 感觉比一天长
[07:14] Uncle, what are you doing here? 叔叔 你怎么在这
[07:16] Ask your auntie. 这要问你阿姨
[07:18] They got in a big fight, and he slept here. 他们大吵一架后 他就过来住了
[07:20] Scared me so much I almost wet myself. 差点把我吓尿了
[07:24] Likewise. 也差不多
[07:26] Again, I am so sorry. 再说一次 非常抱歉
[07:28] Oh, you were only trying to help. 你只是想帮忙而已
[07:30] More than we can say for Sleeping Beauty over there. 比那边的睡美人 更想帮忙
[07:33] That’s funny. 有趣
[07:35] Because you were sleeping. 因为你的确睡着了
[07:40] Hey, uh, any chance you and I can talk about, 那个 有没有可能 我们谈谈
[07:42] you know, what we need to talk about? 你知道 我们要谈什么
[07:46] I’m sorry, I have to work. 抱歉 我得工作
[07:50] Uh, okay. Later, then. 好吧 晚点再说
[07:53] Oh, Bob… 鲍勃
[07:54] I know. 我知道
[07:55] What happened to “I am the best in the world”? 不是说”我是世界上最好的男人”
[07:57] Was I supposed to say that to her? 我应该对她说吗
[07:59] Well, it’s better than, uh… 也比这个好
[08:01] “Can you and I talk about, “我们谈谈
[08:02] you know, what we need to talk about?” 你知道 我们要谈什么”
[08:07] Is that really what I sounded like? 我听上去是这样的吗
[08:10] You are a little nasal, honey. 你带点鼻音 亲爱的
[08:13] I got to get to work. You need to be somewhere? 我得去工作了 你要去哪儿吗
[08:15] No, he needs to be right here. 他就在这
[08:17] Do you play gin rummy? 你玩金罗美吗
[08:18] A penny a point. 一分一点
[08:20] How about a dime? Make it hurt. 十分如何 狠一点
[08:22] Ooh, aren’t you already in enough pain? 你还嫌不够疼吗
[08:25] Ah, trash talk. I love it. 少废话 我愿意
[08:28] Bobby Socks, go run and get Mommy’s cards. 鲍勃袜袜 去把妈妈的牌拿过来
[08:44] Hey, fellas. 嗨 伙计们
[08:46] – E karo, Mr. Wheeler. – E karo.‬ -你好 维勒先生 -你好
[08:48] Yeah, yeah, karo. 你们好
[08:50] Everything okay here? 这里一切都好吗
[08:51] Yes, sir. Jim-dandy.‬ 是的 绝对一流
[08:55] God bless you guys. 愿上帝保佑你们
[08:56] God bless you as well, Mr. Wheeler. 也愿上帝保佑你 维勒先生
[08:58] God bless you, sir. 保佑你 先生
[08:59] Yeah, maybe. 也许吧
[09:02] Are you okay? 你还好吗
[09:04] Don’t worry about it. 别担心
[09:05] If the company is in trouble, you will tell us, right? 如果公司出什么事 你会告诉我们 对吧
[09:09] The company’s fine, doing better than ever. 公司没事 前所未有的好
[09:11] How are things with you and the beautiful Abishola? 你和美丽的艾比希拉怎么样了
[09:48] Look who came home with his tail between his legs. 看谁夹着尾巴灰溜溜地回家了
[09:51] My tail is in the air, wagging proudly. 我的尾巴在空中得意地摇着
[09:56] I just got off the phone with Ogechi, 我刚和欧盖契通过电话
[09:58] and her son is taking Abishola to dinner tonight. 她的儿子今晚要带艾比希拉去吃晚餐
[10:02] That’s nice. 真不错
[10:03] The Red Lobster, 去红龙虾餐厅吃
[10:04] where she can have all the popcorn shrimp she can eat. 她可以想吃多少爆米花虾就吃多少
[10:08] It’s not true. 假的
[10:09] They made me stop. 他们不让我随便吃
[10:13] What are you doing? 你在干什么
[10:14] Dottie won’t take a check. 多蒂不肯收支票
[10:16] Dottie? Bob’s mother? 多蒂 鲍勃的妈妈
[10:18] And my friend. 也是我的朋友
[10:20] Is that where you have been? 你一直都待在她家吗
[10:22] Yes. And I’m going back. 没错 我现在还要回去
[10:24] Why? 为什么
[10:26] Because she is nice to me. 因为她对我很好
[10:29] And I’m down $280. 我还输了280元
[10:32] What?! 什么
[10:37] Don’t worry about the prices. 别担心价格
[10:38] Order whatever you want. 想吃什么点什么
[10:40] Thank you. 谢谢
[10:41] I pay off my credit card every month, 我每月都及时偿还信用卡
[10:43] – so the sky is the limit. – Okay.‬ -信用卡额度都上天了 -好的
[10:46] As long as the sky is under $2,500. 只要这天低于2500元
[11:00] So, here we are. 我们在约会
[11:02] Yes. 是的
[11:04] – May I ask you a question? – Of course. -我能问你个问题吗 -当然
[11:07] Do you like Zach Galifianakis? 你喜欢扎克·加利费安纳基斯
[11:12] I do not know who that is. 我不知道那是谁
[11:14] He’s an American actor. 他是个美国演员
[11:15] Very funny. 很有趣
[11:17] He made one movie where he drank so much alcohol 他演了一部电影 他喝得酩酊大醉
[11:19] he could not remember what happened the day before. 记不得前一天发生了什么
[11:23] So the movie is about alcoholism? 所以电影是关于酒精中毒的吗
[11:26] Yes! 没错
[11:29] It was so hilarious, they made it over and over again. 真是太好笑了 他们拍了很多部
[11:34] – Can I interest you in a glass of wine? – We’d better not. -我能给你们推荐葡萄酒吗 -最好不要
[11:37] We don’t want to forget our wonderful date. 我们可不想忘掉这美妙的约会
[11:39] I’ll have a glass. 我要来一杯
[11:41] White? Red? 白的还是红的
[11:42] I don’t care. Just bring something. 无所谓 随便来一杯
[11:54] Oh, this is helpful. 这牌真有用
[11:58] Well, hang in there. You can still come in second. 坚持住 你还能得个第二名
[12:02] If I want to be mocked, I will go home to my wife. 如果我想被嘲讽 我就回家找我老婆
[12:06] So this whole blowup is about Bob and Abishola? 所以这次吵架是因为鲍勃和艾比希拉吗
[12:09] It’s not just that. 不止是这样
[12:10] It’s years of having my opinions dismissed. 而是这么多年她一直否定我的意见
[12:14] Sounds like you just want to be heard. 听起来你只是想被倾听
[12:16] That is exactly right. 没错就是这样
[12:18] All right. Go ahead, then. 好吧 说说看
[12:19] Let’s hear them. 我们来听听
[12:20] Hear what? 听什么
[12:21] Your precious opinions. What are they? 你宝贵的意见啊 都是什么
[12:24] Well, I don’t have them now. 我现在没有什么意见
[12:27] Then why are you being such a big drama queen? 那你为什么跟个戏精皇后一样
[12:30] King. Drama king. 是国王 戏精国王
[12:32] But I do think that Bob 但我确实觉得鲍勃
[12:34] is the better man for my niece. 更加适合我侄女
[12:36] Of course he is. He’s the best guy in the world. 当然了 他是世界上最好的男人
[12:39] That’s what I keep telling him. 我一直都这么跟他说
[12:40] His whole life, he’s been bashful around women. 他这辈子 在女人面前都很害羞
[12:43] And public pools. 还有去公共泳池时
[12:46] Well, I understand that. 我很明白
[12:48] I swim in a T-shirt. 我都穿着T恤游泳
[12:51] – Hello? – In here!‬ -有人吗 -在这
[12:53] Maybe you can give him a pep talk. 也许你该给他鼓舞一下士气
[12:55] He is a white man with money. 他是个有钱的白人
[12:57] God already gave him a pep talk. 上帝已经给他加油鼓劲了
[13:01] We’re still doing this? Okay. 你们还在玩牌 好吧
[13:04] Hey, come. Sit, join us. 过来坐下 跟我们一起玩
[13:06] Yeah. 来吧
[13:07] Play cards with old people, 跟老人家玩玩牌
[13:09] get a sneak peek at the rest of your life. 感受一下你的老年生活
[13:12] Thanks, but, uh, I think I’m gonna call it a night. 谢了 但我还是想去休息了
[13:14] All right. Sweet dreams. 好吧 好梦
[13:16] Dottie, did I mention that my niece 多蒂 我有没有跟你说我侄女
[13:18] is on a date tonight with a Nigerian pharmacist? 今晚在跟一位尼日利亚药剂师约会
[13:21] Is that so? 是吗
[13:23] Yes, at the Red Lobster near the civic center. 就在市中心附近的红龙虾餐厅
[13:26] A-According to Google Maps, one could drive there in 14 minutes, 谷歌地图说 开车只要十四分钟
[13:30] or two hours walking. 走路要两小时
[13:34] Don’t wait up. 今晚别等我
[13:37] Subtle. 妙极了
[13:38] I thought so. 我也觉得
[13:40] Gin. 胡了
[13:42] You are like a witch. 你就像个巫婆
[13:56] You know, these bibs are ours to keep. 你知道 我们可以带走这些餐巾
[14:00] That’s nice. 很不错
[14:01] Are you enjoying your lobster? 你觉得龙虾好吃吗
[14:02] Very much. But I think I’m getting full. 很好吃 但我觉得我吃饱了
[14:06] That’s because you ate too many popcorn shrimp. 因为你吃了太多爆米花虾
[14:09] Maybe. 也许吧
[14:10] You did. I was counting. 真的 我数了
[14:14] – Oh, no. – Hey.‬ -糟糕 -嗨
[14:17] What are you doing here? 你来这做什么
[14:18] I’m sorry to interrupt. I just got to say something. 很抱歉打扰你们 我得跟你说点事
[14:21] You look familiar. 你看起来很眼熟
[14:22] You’re in the Midwest, pal. Lot of guys look like me. 你在中西部 伙计 很多人都像我
[14:26] All right, listen. You didn’t want to talk to me in private, 好了 听着 你不想跟我私下谈谈
[14:28] – so we’re gonna do it in public. – No, we are not. -那我们就当着大家面谈 -不 不行
[14:31] I’m here because I want to be with you. 我来这里是因为我想跟你在一起
[14:33] Bob, please. You are embarrassing me. 鲍勃 拜托 你在让我难堪
[14:35] – Me, too. You should leave. – You’re right. -我也是 你应该离开 -是的
[14:37] I should. 没错
[14:41] Abishola. 艾比希拉
[14:43] You’re way out of my league. 我完全配不上你
[14:45] You’re funny, 你很风趣
[14:46] smart, gorgeous 聪明 大方
[14:48] and you know how to cut through all my BS with just a look. 你还会一眼看穿我的胡扯
[14:51] Yeah. Like that one. 没错 就是这眼神
[14:54] I-I know you and I don’t make any sense. 我知道我们俩一点都不相配
[14:55] We’re like ice cream for breakfast. 就像早餐吃冰淇淋
[14:59] It doesn’t seem like a good idea, 看起来不像是般配的一对
[15:01] but if it makes you happy, why not? 但如果这样能给你带来快乐 那为何不试试呢
[15:07] Ice cream for breakfast? 早餐吃冰淇淋
[15:09] It’s a metaphor. 这是比喻
[15:11] Technically, it’s a simile. 严格来说这叫明喻
[15:12] All right. 好吧
[15:14] Anyway, that’s my sales pitch. 我的宣传语就到此为止了
[15:19] Enjoy your dinner. 享受你们的晚餐吧
[15:23] Okay. He had his chance. 好吧 他已经说过了
[15:25] Now is my turn to speak. 现在轮到我了
[15:27] It does not have to be. 没必要非得这样
[15:30] Abishola, what I am about to say 艾比希拉 我接下来要说的话
[15:34] will be at times both funny and moving. 将不仅很有趣 还会很动人
[15:38] More wine, please. 再给我加点酒
[15:42] Gin. 胡了
[15:43] I’m beginning to think these cards are marked. 我开始觉得这些牌上动了手脚
[15:46] Possible. Or maybe you just suck. 有可能 或者也许是你水平太差了
[15:51] Saved by the Chinese food. 中餐救了我一命
[15:59] You’re not my egg roll. 你不是我的蛋卷
[16:02] – Come home. – Why? -回家去 -为什么
[16:04] What do you mean, “Why”? That is where you belong. 什么叫为什么 你属于你的家
[16:06] I belong where my thoughts and feelings are appreciated. 我属于能理解我的想法和感受的地方
[16:09] Thoughts and feelings? 想法和感受
[16:11] What is wrong with you? 你什么毛病
[16:14] – Tunde, who is it? – My wife. -通德 谁啊 -我老婆
[16:16] – Olu? Invite her in! – No! -奥卢 快邀请她进来 -不
[16:19] I’m tired of being pushed around! 我不想再被人推来推去了
[16:21] Just do it! 赶紧的
[16:22] Please, come in. 请进
[16:27] I know what you’re thinking, but we were just playing cards. 我知道你在想什么 但我们只是在玩牌
[16:30] I couldn’t jump his bones if I wanted to. 我就算想 也没法跳到他身上
[16:34] I’m sorry my husband has imposed on you, but we’ll be going now. 很抱歉我的丈夫打扰你了 但我们马上就走
[16:38] I’m not an imposition, I am an invited guest. 我不是打扰的人 我是受邀的客人
[16:41] You’re an ATM machine is what you are. 你是ATM机还差不多
[16:44] Please, both of you, sit down. 好了 你们俩都坐下
[16:56] You’re mad at Big T, aren’t you? 你对老通很生气 对吗
[16:58] Who is Big T? 老通是谁
[16:59] Tunde. 通德
[17:01] This is the first time I’m hearing it, but I like it. 这是我头一次听到这个称呼 但我很喜欢
[17:06] Well, then, yes. I’m very mad at Big T. 那没错 我对老通很生气
[17:09] Yeah. 嗯
[17:10] You have no idea how lucky you are. 你都不知道你有多幸运
[17:12] Lucky? 幸运
[17:13] Olu, I was married 奥卢 我嫁给
[17:15] to my husband for 26 years, and mad at him for 27. 我丈夫26年 气了他27年
[17:22] 27 27?
[17:23] He pissed me off when he died. 他死的时候还把我惹火了
[17:26] But I’d give anything to yell 但是我愿意付出一切
[17:28] at that dumb son of a bitch one more time. 换来再冲那混蛋吼一次的机会
[17:31] I don’t understand. 我不明白
[17:33] Well, think of it this way. 这样想吧
[17:36] You and Tunde 你和通德
[17:39] are like cellmates serving a life sentence. 就像被判了终身徒刑的狱友
[17:43] Inevitably, 你们
[17:44] there’s going to be times when you want 肯定总会有些时候想要
[17:45] to stick a shiv in his ribs. 给对方捅几刀
[17:48] But you don’t. 但是你们没有
[17:50] And that’s love. 那就是爱
[17:56] I have missed you. 我想过你
[17:58] – Okay. – Tunde! -好吧 -通德
[18:02] I have missed you, too. 我也想过你
[18:05] Better. 好多了
[18:07] Perfect timing. That’s the Panda Palace. 时机正好 熊猫宫殿到了
[18:12] – Tunde? – I’m going. -通德 -马上去
[18:17] You’ve got a good one there. 你家这口子不错
[18:19] I do. Now give me the cards. 是的 给我发牌
[18:22] I need to win back some of this money. 我得把钱赢回来
[18:31] Wait, you showed up at the restaurant? 等等 你去了那个餐厅
[18:34] I thought it would be romantic. 我以为那会很浪漫
[18:36] I think it’s sweet. 我觉得这很甜蜜
[18:37] I think it’s stalking. 我觉得这是跟踪
[18:40] Well, it doesn’t matter. 这不重要了
[18:41] She found somebody better, life goes on. 她找到了更好的人 人生总要继续
[18:43] On the bright side, she’s Mom’s primary caregiver, 往好处看 她还是妈妈的主要看护
[18:46] so you get to relive your shame every day. 所以你每天都要重温你的耻辱
[18:52] Who is that helping? 这怎么就好处了
[18:56] Good morning. 早上好
[18:57] Morning. 早上好
[19:00] Bob, look who it is. It’s Abishola. 鲍勃 看看谁来了 是艾比希拉
[19:04] Take a hike. 快闪人
[19:06] Because you want to make another weird, pathetic speech? 因为你还想来一番尴尬可悲的发言吗
[19:08] – Go. – Okay. -快走 -好吧
[19:10] Bye. 再见
[19:11] That was a three-dollar muffin. 那松饼值三美元呢
[19:18] I’m really sorry about last night. 昨晚的事很抱歉
[19:20] You should be. 你是该抱歉呢
[19:22] I didn’t mean to embarrass you. 我不是想要让你难堪的
[19:24] You embarrassed yourself. 你让你自己难堪
[19:26] Well, regardless, 不管怎么说
[19:27] I stand by everything I said. 我的每句话都是真心的
[19:30] Good to know. 那很好
[19:31] Here. I brought you breakfast. 给 我给你买了早饭
[19:40] Ice cream? 冰淇淋
[19:44] Enjoy. I’m going to check on your mother. 吃吧 我去看看你妈妈
鲍勃心动

Post navigation

Previous Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鲍勃心动(Bob Hearts Abishola)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme