Skip to content

英美剧电影台词站

神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Excuse me, excuse me. 注意了 注意了
[00:06] Hi, I’m Jake Peralta. 嗨 我叫Jake Peralta
[00:11] Alright, alright. 多谢捧场
[00:12] So thrilled to be here today. 很高兴能在这里
[00:14] As many of you may know, I used to be a cop. 你们也都知道了 我曾是个警察
[00:18] And I was dirty. I took tons of bribes. 不过一点都不清廉 收了不少贿赂
[00:21] But as a former detective, uh, I know a thing or two about life sentences. 但是作为前任警探 我对无期徒刑还是有了解的
[00:27] And, Angie, Marco, you just got slapped with the best life sentence there is… Angie Marco 你们被宣判了最美好的无期徒刑
[00:34] Marriage. 婚姻
[00:37] To Angie and Marco. Make us proud, have a son. 敬Angie和Marco 别让我们失望 生个儿子
[00:41] Salute 祝健康
[00:47] I love the spray-tan, Joey. 这古铜色喷得好 Joey
[00:49] Let me take a picture of you. 让我拍张照
[00:50] I wanna show this color to the guy who stains my deck. 我要把我的露台也刷成这个颜色
[00:54] Congratulations, Tony. It’s a beautiful night. 恭喜你 Tony 难忘今宵啊
[00:57] Hey, you are one of us now. 嘿 我们是一家人了
[01:01] You know how long I’ve been waiting for one of you old men to kiss me? 你知道我等你们哪个老家伙亲我等多久了么
[01:04] He’s a good kids. 他是个好孩子
[01:09] I gotta say out of the four of you, I think Vito is the best kisser. 我得说实话 你们四个里 Vito吻技最好
[01:14] What a wedding, huh? 婚礼真美 是吧
[01:15] Although the meatballs were a little dry. 就是肉丸有点干
[01:17] Dry meatballs. That’s Peralta’s signal. Let’s go. 干肉丸 那是Peralta的暗号 我们上
[01:20] Let’s go, let’s go. 快上
[01:21] Go, go, go, go. 上 上
[01:25] Stay where you are. Hands on your head. 谁都不要动 双手抱头
[01:35] Nobody say anything. Nobody talk. 谁都别招 都别招
[01:37] Put your hands off of me. You piece of… 把手给我放开 你个
[01:40] Hey, Captain Holt. 嘿 Holt警监
[01:42] Long time no see. How you doing? 好久不见 还好吗
[01:43] This is not the time. Peralta. 现在不是叙旧的时候 Peralta
[01:45] Oh yeah, That’s the stuff. 这就对了
[01:49] I’ve missed us. 真想念我们在一起的日子
[02:12] He’s here. He’s here. Jake’s here. 他来了他来了 Jake要来了
[02:14] Okay, let’s do the prank. 我们来做个恶作剧
[02:16] Where we don’t even acknowledge him when he comes in. 他一进门 我们都装作不认识他
[02:18] Shh, shh. Everyone shh, shh. 嘘 嘘 大家别说话
[02:21] Back in the nine-nine. 我回来了
[02:24] Jake Jake Jake JAKE Jake, Jake, Jake, JAKE.
[02:27] Way to perfection, Charles. 好演技 Charles
[02:29] God I miss this place. 我想死这个地方了
[02:30] Let me just soak it in. 让我好好感受一下
[02:33] Oh yeah, Stil Coffee, fingerprint ink, 对了 斯蒂尔牌咖啡 采指纹油墨
[02:35] whatever Charles is fermenting in his desk. 和Charles桌子里正在发酵的鬼东西
[02:37] Beans. 豆子
[02:38] Beans. It’s like I never left. 豆子 一切都没变
[02:40] Alright, fill me in. Tell me evrything I missed. 好 都跟我说说 我都错过了什么
[02:41] Won’t take long. Only three things happened. 说不了多久 一共只发生了三件事
[02:43] Terry chiped his tooth and had a lisp for a week. Terry磕了牙 说话漏风了一整周
[02:45] Lithen up, Theven. 挺豪了
[02:47] I’m thorry, did I that thomething amuthing to you? 补豪意思 我缩话很好笑吗
[02:49] Anthwer me! You thon of a bith. 汇达我 你个彪子样的
[02:51] Number 2, Santiago and Boyle wore the same outfit to work one day. 第二件 Santiago和Boyle某天上班撞衫了
[02:58] How does it look better on you? 怎么你穿得更好看
[03:01] And Captain banned headphones from the office due to the “Gina incident.” 还有自从Gina事件发生 警监就把耳机禁了
[03:09] Great recap. 回顾得好
[03:10] Welcome back, Peralta. 欢迎回来 Peralta
[03:11] Captain. 警监好
[03:12] Everyone has a lot of work, 大家都很忙
[03:14] so you have exatly two minutes to share personal anecdotes. 所以你只有两分钟时间叙旧
[03:16] Those two minutes began when you entered. 从你进门开始算
[03:18] You now have…12 seconds left. 你现在还剩 12秒
[03:21] Challenge accepted. Undercover highlights: fixed the boxing match, 接受挑战 卧底生涯集锦 暗箱操作了拳击赛
[03:24] smoked a whole cigar without vomitting. 抽完一整根雪茄没有吐
[03:25] was once in a room with ten guys named Sal and missed you all so very much. 和十个叫Sal的共处一室 最后超级想念大家
[03:28] Everyone come back to work. 大家回去干活吧
[03:29] Alright, Jake. 好的 Jake
[03:32] Hey! So… haven’t got a chance to say hi. 嘿 还没来得及和你打招呼呢
[03:37] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[03:38] Can we talk in private for a sec? 能私下聊一会儿吗
[03:42] Okay. So, 好了
[03:45] Now that we are alone, I have to ask. 现在只有我们俩 我必须问你
[03:50] Did you arrest a perp named Joe Uterus? 你逮捕了一个叫”子宫Joe”的罪犯吗
[03:54] Oh my God, yes. 哦天呐 对的
[03:56] I should’ve told you immediately. 我应该一见面就告诉你的
[03:57] Perp name Hall of Fame, right? 简直能进罪犯奇葩姓名堂了
[03:59] Oh, yeah. 肯定的
[03:59] First ballot. It’s right up there 姓名堂最强新生代 跟
[04:01] with Sylvester Stools and Janet Storkmuncher. “屎Sylvester”和”舔阴Janet”
[04:05] But also, I just, 此外我还想说
[04:08] I know we left things kind of weird. 我知道我走前事情变得有点奇怪
[04:11] You know. Me saying that I liked you 你知道 我说我喜欢你
[04:12] I’m still with Teddy. 我依然和Teddy在一起
[04:14] romantic styles. 恋爱的那种
[04:16] Oh. Good. Good. Cause I was gonna say, 很好 很好 因为我是想说
[04:19] I know we left things weird because I said that I liked you, 我知道我走前事情变得有点奇怪 因为我说我喜欢你
[04:23] but that was a mistake, you know? 但那是搞错了 你知道吗
[04:24] I was nervous about going undercover. 面对即将开始的卧底任务我很紧张
[04:26] I think I just kinda freaked out and you were nearby, so… 我当时有点失去理智了你刚好在旁边 所以
[04:30] I didn’t mean it. 我不是认真的
[04:32] But that’s great. 但这是好事
[04:33] Good. 很好
[04:34] Hey, so Joe Uterus. 所以 子宫Joe
[04:35] What did he do? 犯了什么事
[04:37] Killed the bunch street dogs. 杀了一群流浪狗
[04:39] Name is funnier than the story. 名字比故事有趣
[04:41] There’s a confused old woman here 这有个痴呆老太
[04:43] wants to talk to a detective. 想找警探谈谈
[04:46] Oh come on! 拜托
[04:47] Another drill? 又一个演习
[04:48] Hello! 你好
[04:49] My name is Atalie, I’d like to report a crime. 我叫Atalie 我要报案
[04:53] So we’re just doing one of this every day. 所以我们每天都要来一次了吗
[04:55] Oh you got it. I know you got it. 都是你们的错 别打马虎眼
[04:58] I want my money. 我要拿回我的钱
[05:05] Why, are we doing this? 为什么 我们要搞这个
[05:07] It’s captain’s orders. 警监的命令
[05:08] My name, is Atlalie Manhoi. 我的名字叫Atalie Manhoi
[05:10] I’m eighty-nine years old. And I’m here to report a crime. 我今年八十九岁 来这里报案
[05:14] Not a problem, we can help you. 没问题 我们能帮助你
[05:17] Atalie Manhoi Atalie Manhoi?
[05:19] Eighty-nine years old, 八十九岁
[05:21] goatee, six-three, two hundred and ninty pounds. 山羊胡 一米九 两百六十斤
[05:24] Hey! This is tight two-fourty. 两百四的紧致身材好吗
[05:27] Show Atalie some damn respect. 尊重Atalie一点
[05:33] Hey Charles. 嘿 Charles
[05:34] You pretty excited about Jake being back? Jake回来了你很兴奋嘛
[05:36] Yeah. It’s like when I was a kid 是啊 就像我小时候
[05:37] and my grandma come home from the hospital, 我祖母从医院回来了一样
[05:39] only better because Jake’s not unresponsive. 比那还好 因为Jake不是昏迷不醒
[05:42] Every time you talk 每当你说话的时候
[05:43] I hear that sound that plays when Pac-Man dies. 我就会听到吃豆人死掉的音效
[05:47] Charles, I’m concerned that Charles 我在担心
[05:48] you’re gonna tell Jake about the incident. 你会告诉Jake那件事
[05:53] Nobody can ever know that we had sex, alright? 不能让任何人知道我们上过床 好吗
[05:56] I have spent years cultivating a reputation 我花了好几年为自己塑造
[06:00] as someone who sleeps with bike messengers or better. 只与自行车快递员或者更好的人上床的形象
[06:03] Look, I don’t want people finding out about it either. 听着 我也不想让人知道
[06:06] I don’t want to be known as the office slut. 我不想被当成办公室荡妇
[06:08] Yeah, well Jake’s back and you tell him everything. 是啊 但Jake回来了 你什么事都跟他说
[06:11] No, I don’t. 我才没有
[06:13] I got aroused last night watching a nature documentary on bees. 我昨晚看蜜蜂纪录片时被挑起性欲了
[06:16] I was fine until they went inside the hive. 它们飞进蜂巢之前我还没什么感觉的
[06:19] Oh, you’re right. I’m gonna tell him. 哦你说得对 我会告诉他的
[06:22] Might not be today, might not be tomorrow. 可能今天不会 可能明天不会
[06:24] It definitly won’t be later than tommorw. 肯定不会比明天还迟的
[06:26] So pretty much today or tomorrow then. 所以估计就是今天或者明天吧
[06:30] Paralta, special agent Marz is here Paralta 特别探员Marz来这里
[06:32] to make your transfer back to the NYPD official. 让你正式转回纽约警局
[06:35] And on behalf of the bureau I want to personally thank you for your service. 我想代表局子当面感谢你做出的贡献
[06:39] Bureau. It’s the FBI lingo for FBI. 局子(Bureau) FBI术语 代表FBI
[06:43] Yes. I’ve been a cop for thirty years. 是的 我可是当了三十年的警察了
[06:45] And I’ve seen movies. 我也看过警匪片
[06:46] Roger that. 收到
[06:48] You’ll be happy to know that the operation turned ont to be 你肯定会很高兴知道这次的行动
[06:51] one of the biggest RICO burst of all time. 是RICO史上最大范围的抓捕
[06:53] RICO, stands fo racketeer investigate of cop Owesome. RICO 代表打击犯罪 警察最赞
[06:58] I have to ask. 我不得不问一下
[06:59] Do you think awesome begins with an ‘o’. 你认为赞(Awesome)是O开头的吗
[07:01] Yes. 不是吗
[07:02] Fifteen of sixteen targets went custody. 十六个目标 我们抓到十五个
[07:04] Wait! Who got away? 什么 谁逃了
[07:05] Freddy Moriaty Freddy Moriaty.
[07:07] Tag team screwed up. 追踪队搞砸了
[07:08] Hit his apartment up a couple of minutes late and he disappeared. 晚了几分钟到他的公寓 人就已经消失了
[07:11] But Freddy is like the worst of all those guys. 可他算是那群人里最大的坏蛋了
[07:13] Extortion, terrible breath, murder. 敲诈 口臭 还杀人
[07:17] I put terrible breath too high on that list. 我好像抬高了口臭的严重程度
[07:19] I should go back uncover and see if one of my contacts can tell me where he is. 我应该继续回去卧底 看看有没有人知道他的行踪
[07:22] No.They are looking for a rat. 不行 他们已经察觉到内部有叛徒了
[07:23] And as a formal cop, there’s no way they’re gonna trust you. 你一个警察 别人凭什么相信你
[07:25] I guarantee you they do. 我保证他们会信我
[07:27] Me and those guys went through some pretty intense stuff. 我和那帮家伙共同经历过许多事
[07:30] *Sing us a song you’re the piano man.* *为我们唱一首吧 钢琴手*
[07:34] In the mafia, once you Joel together, You’re bonded for life. 黑手党的世界 一起唱过Billy Joel 就是一辈子的好基友
[07:38] Look, you know those guys. 听着 你是了解那帮家伙
[07:39] But I just think this is too big a risk. 但我觉得这方法太冒险了
[07:42] There is nothing you can do. 没什么你能做的了
[07:43] Sometimes things just out of your control. 世事不可能尽如人意
[07:47] Not good enough. 这没法说服我
[07:51] Boyle, we are going undercover. Boyle 我们要去卧底了
[07:53] You look amazing. 你真是帅呆了
[07:54] But you smell really bad. 可是身上的味怎么那么难闻
[07:56] That’s my cologne. 是我的古龙水
[07:57] Welcome to the mafia. 欢迎加入黑手党
[08:02] Ok, if Freddy is still in town, Benny Deconte will know about it. 如果Freddy还在城里 Benny Deconte肯定知道
[08:05] He owns the restaurant they all eat at. 那些家伙是他餐厅的常客
[08:06] He knows everything about everything. 他对道上的一切消息了如指掌
[08:08] Good. 很好
[08:09] Hey! When you were undercover, did you… like have a mafia best friend? 嘿 你卧底的时候 有交什么黑道好基友吗
[08:13] I’m not jealous, I’m just wondering. 我不是嫉妒 纯粹好奇而已
[08:14] Ugh,I don’t know. 呃 我也不知道
[08:15] I guess, I did a bunch of jobs with a guy named Derek. 不过我倒是和一个叫Derek的一起干过很多事
[08:18] Great, great. Derek, sounds like a great guy. 好啊 很好 Derek听起来是个不错的人
[08:22] Charles, don’t do this to yourself, right? Charles 别这样对自己 好吗
[08:24] Ok, fine. All right. 好吧 算了
[08:25] So we are going to the restaurant. what’s my cover? 所以我们要去那个餐厅 我要伪装成什么
[08:28] Man in the mob? Oh, I’ve got the perfect thing. 黑手党吗 噢 我有个完美道具
[08:31] The sun hat? 太阳帽
[08:32] – Mafia. – No, just be yourself, a cop. – 黑手党 行行好 – 免了 你就做你的警察吧
[08:35] Benny might think I’m the rats, so I’ll go in to talk to him. Benny可能会觉得我是叛徒 所以我进去和他谈
[08:38] Then you come into a minute later with your badge out. 过一分钟你就进来 秀出你的警徽
[08:40] Pick a fight with me and punch me in the face. 和我打一架 直接往我脸上揍
[08:42] No. I can never hurt you, Jake. 不 我怎么忍心伤害你 Jake
[08:44] Well you got to hit somewhere. 你一定得打我某个部位
[08:45] Fine. It would be the balls then. 好吧 那我选你的小弟弟
[08:47] No, just hit me in the face. 不 直接揍脸就好
[08:48] Look if it’s so hard, imagine of somebody you hate. 听我说 如果你下不了手 就想想你最恨的人
[08:50] – Derek. – I barely know him. – Derek – 我根本和他不熟
[08:52] – Fine. – Come on. – 好吧 – 拜托
[08:56] Captain, we are down with the drill. 警监 我们搞定演习了
[08:59] The old lady confess to a fourty-year-old unsolve murder in Rhode Island. 那个老妇人供认了四十年前在罗德岛的杀人悬案
[09:02] We filled out the inter-state FOIA request 我们填了跨州的封锁档案申请
[09:03] and remanded her to the custody of her daughter. 将交还她由其女抚养
[09:05] Atalie has successfully transformed back into a giant man, Sir. Atalie已经成功变回我们的大个子警长了 警监
[09:09] Well done, thank you. 干得不错 谢谢
[09:12] See? Instead of resisting, it’s better you just put your hand on and get your job down. 看吧 与其抗拒 还不如动手把任务早点完成
[09:16] And then you can get on with your day. 然后就可以继续做自己的事了
[09:18] Hi! My name is Timmy and I’m lost. 嗨 我叫Timmy 和家人失联了
[09:20] Son of a bitch! 你他妈逗我玩呢
[09:22] Captain, I hate to be harsh but I think that these drills are slightly unnecessary, possibly. 警监 我直说了 我觉得这种演习有点点可能没必要
[09:27] Although you are the boss and your judgement is impeccable 虽然你才是老大 你的决策是绝对英明的
[09:30] And I guess what I am trying to say is thank you. 我想我只是要对你说 谢谢
[09:32] I agree. With the stuff about the drills, not the spineless ass-kissing. 我同意 关于演习的那部分 不是厚颜拍马屁的部分
[09:36] Sir, I think it would help if we knew why we were doing these drills. 长官 你能否告诉我们为什么要演习呢
[09:39] Because I ordered you to. 因为这是我的命令
[09:41] Resume the drill Timmy 恢复Timmy的身份
[09:43] and do not do or say anything that a 7 year-old boy would not do or say. 不要有和年龄不符的行为举止
[09:46] Feel free to consult the script I’ve prepared. 对我准备的脚本有疑问可以随时来问我
[09:48] Okay, but it’s a little stilted. 好吧 确实有一点点不对劲
[09:52] “I am feeling trepidation at the prospect of a parentless existence?” 想到少年失怙的前景 我心中有些许恐惧
[09:56] No kid talks like that. 小孩怎么会说这种话
[09:57] Those lines were lifted verbatim from my boyhood diary. 这些是直接从我少年时期的日记摘下来的
[10:01] Resume the drill! 继续演习
[10:04] – Benny! – What are you doing here? – Benny – 你来这干嘛
[10:06] Not for nothing. I heard you’re arrested. 无意冒犯 但我听说你被抓了
[10:08] I made bail. 我保释出来了
[10:10] Look, I’m looking for Freddy. Seen him? 我在找Freddy 你见到过他吗
[10:12] It’s funny that a lot people are looking for that guy. 有意思 最近很多人都在找他
[10:15] A lot cops specially. 尤其是警察
[10:17] Didn’t you uesd to be a cop, Jake? 你以前不也是警察吗 Jake
[10:21] I’m just kidding, Man. I know you. 逗你呢 兄弟 我了解你的
[10:23] – We sang piano man together. – This guy. – 我们可是一起唱<钢琴手>的好兄弟啊 – 你这家伙
[10:26] – I got you. – You got me. – 骗到你了吧 – 可不是
[10:30] Look, I can’t tell you where Freddie is. 听着 我不能告诉你Freddie在哪里
[10:33] But I can tell you 但是我能告诉你
[10:34] his girl Bianca just called in, 他的女朋友Bianca刚刚打来
[10:36] There are Freddie’s regular juana, 这些是Freddie常抽的大麻
[10:38] delivered to her address. 送到她家去了
[10:40] Thank you so much 太感谢你了
[10:42] See ya. 再见
[10:44] Wow, if it isn’t Jake Peralta 哟呵 这不是Jake Peralta么
[10:46] Mafia crap bag. 黑手党走狗
[10:48] Get out of here, Boyle Boyle 赶紧滚蛋
[10:50] I know that we used to be friends, 我知道我们曾经是朋友
[10:51] and during that time, we would do all kinds of things together, 那会儿我们做什么都腻在一起
[10:53] like making plans, 一起制定计划啦
[10:54] but that has changed, alright? 但是这些都一去不复返了 懂吗
[10:57] – Now the balls. – Wha… – 接下来是蛋蛋 – 啥
[11:05] What’s going on? You never eat with us. 怎么回事 你可从来不和我们吃饭的
[11:07] or talk to us. 也不和我们说话
[11:08] I accidentally smiled at you last week 我上周不小心冲着你笑了一下
[11:10] and you shined a laser pointer into my eye 结果你就用激光笔照我的眼睛
[11:12] and screamed, “Perv” 还吼着”有变态”
[11:13] Now, well, something is about to be revealed 这个嘛 有件事要公之于众了
[11:15] that’s gonna change my social standing forever. 将会永远地改变我的社会地位
[11:18] I’m one of you now. 我要变成你们的同类了
[11:20] Prettier and different and better, 更漂亮 更出色
[11:23] but one of you. 但是依然是你们的同类
[11:25] This is great. 太好了
[11:26] With three people we can have a real massage train now. 我们仨就可以排排坐 按按摩了
[11:32] I’m so sorry. 真的是太对不起了
[11:33] What the hell, Boyle? 你搞什么啊 Boyle
[11:34] What the hell happened? 你刚才那是在干嘛
[11:35] I, I was stressed about hitting you 我想到要打你就紧张
[11:37] and my mind disassociated from my body. 但是手脚都不听使唤
[11:39] I don’t even know what I did. 我都不知道自己干了些什么
[11:41] Oh, well let me remind you. You punched me, 是嘛 那我提示你一下 你抡了我一拳
[11:42] kicked me, spat on me and then you said- 踢了我一脚 呸了我一口 还跟我说
[11:45] There’s more where that came from. 你还想被吐痰的话 爷这有的是
[11:47] I got a real wet mouth. 爷的嘴还湿乎乎的呢
[11:50] You gotta admit, it’s a pretty tough line. 可是那句话听着很爷们啊
[11:52] No, it’s not. It’s weird and sexual, 一点也不 听着又诡异又挑逗
[11:54] and not in a good way. 简直恶心死了
[11:56] The only good news is that 唯一的好消息就是
[11:56] Benny couldn’t possibly think we planned that. Benny一定猜不到我们是串通好的
[11:58] My cover is safe. 我的卧底身份暂时安全
[12:01] Bianca is here, Bianca就住在这
[12:03] Then I’m going alone, if I need backup, 那我就一个人去了 如果需要支援
[12:05] I will hit the clicky button on my keys. 我会按我车钥匙上的按钮
[12:07] Copy that. 明白
[12:07] Time to get back into character. 该继续角色扮演了
[12:09] Cologne me, bro. 给我喷古龙水 吧 哥们
[12:11] ‘kay. Here we go. 没问题 来咯
[12:13] It stings. The cuts. It stings, it stings. 好疼啊 伤口好疼 好疼 疼啊
[12:16] I can’t stop hurting you. What is wrong with me? 我怎么老是伤到你 我出什么毛病啦
[12:19] Okay, keep going. 好了 继续吧
[12:20] Okay. 好嘞
[12:21] Sorry, sorry, sorry!! 对不起 对不起 对不起
[12:24] Where’s my mommy? 妈咪去哪里了啦
[12:25] This is boring. 这无聊死啦
[12:26] Captain’s not here, Sarge. You can drop the act. 警监不在这 你可以”脱下戏服”了
[12:28] – Drop your butt! – You can drop your butt! – 脱你个大头鬼 – 脱你的大头鬼去
[12:30] It’s okay. I got this. 没关系 交给我吧
[12:32] How about we finish building this tower? 要不我们把这个塔建完吧
[12:34] The structure is done, 塔的主架已经好了
[12:36] but we barely started on the landscaping. 但是我们还没有点缀小花小草呢
[12:38] I wanna build a spaceship. 我想要建太空船
[12:42] I worked so hard on that. 这可是我的心血之作啊
[12:44] There were stables. 里面还有马厩呢
[12:46] This toy sucks. 这玩具差劲死了
[12:47] Okay. 好啊
[12:49] Then I’ll give you some better toys, Timmy. 那我就给你找点好玩的来 Timmy
[12:57] Hello. 你好啊
[12:57] Hey, you’re Bianca, right? 你就是Bianca吧
[12:59] I’m Jake. I’m a friend of Freddie from work. 我叫Jake 是Freddie工作上的朋友
[13:01] I’m looking for him. 我正在找他
[13:02] For which Jake are you? Are you Jakie Lady hand? 你是哪个Jake “娇手Jakie”
[13:05] Are you Jakie the Jew? 还是”犹太人Jakie”
[13:06] I know it feels weird saying this. 这么说可能有点奇怪
[13:08] But I hope, Jakie the Jew? 但我还是选”犹太人Jakie”吧
[13:10] Jake Peralta. 我是Jake Peralta
[13:11] Freddie actually said I should come back here Freddie说如果我有麻烦的话
[13:13] if I was ever in trouble. 就到你这里来
[13:15] Oh, okay, well, Freddie was here. 这样啊 Freddie刚才还在的
[13:17] But he left, but come in, come on in. 他已经走了 不过你进来吧 来吧
[13:18] I’ll get the address somewhere. Hold on. 我找找他的地址 等一下
[13:23] So did he say where he was heading, or… 所以他有说去哪了吗 还是
[13:24] Heard about you, Peralta. 久仰了啊 Peralta
[13:26] I know you were the rat. Get’em up, get your hands up! 我知道你是那个叛徒 举起来 举起手来
[13:31] Lady hand. 果然是”娇手Jakie”啊
[13:35] Just stay calm, Bianca. 冷静点 Bianca
[13:36] And your pockets! 让我看看你的口袋
[13:37] Okay, reaching in…pulling stuff out… 手伸进去了 拽东西出来了
[13:40] I don’t have a gun! 我可没带枪啊
[13:40] Just a wallet and some keys. 就是一个钱包和几把钥匙
[13:42] Nothing strange about it, okay? 没啥可疑的 好吗
[13:43] This is just the clicker for my car. 这只不过是我的汽车钥匙
[13:45] Jake Jake!
[13:50] Come on! 怎么回事啊
[13:51] Not a weapon, 不是什么武器
[13:52] nothing bad is gonna happen if I just click this… 如果我按下这个钮 没人会遭殃的
[13:55] I know what a car key is. 我知道车钥匙长什么样子
[13:56] Yeah, these are them! 是啊 这些就是车钥匙
[13:57] I know! 我知道
[14:01] Oh, crap! My gun! 糟了 我的枪
[14:04] Oh, come on! 有没有搞错
[14:06] Just get it down! 赶快放下来
[14:07] Alright! Don’t shoot. 好 别开枪
[14:07] That’s how people get shot. 枪击就是这么发生的
[14:08] Just shut up. Shut up! 别说了 闭嘴
[14:10] NYPD! Drop your weapon. 纽约警察 放下武器
[14:13] Alright Bianca. 好了 Bianca
[14:14] What do you know about a guy named Derek? 你对Derek这家伙了解多少
[14:16] Charles, no! Charles 别闹了
[14:27] Jump, Timmy, jump! 跳吧 Timmy 尽情地跳吧
[14:28] Now you’re having fun. 现在你开心了吧
[14:29] Sergeant! 警长
[14:31] – Captain, we were just, uh… – Timmy was cranky, – 警监 我们只是 – Timmy刚才有点暴躁
[14:33] We are just letting him tire himself out. 我们在帮他消耗多余的精力
[14:35] OK, everybody out! 好了 都给我出来
[14:37] – OK. – OK. – 好吧 – 好的
[14:39] It’s kinda difficult. Because of the, the deflating. 有点难爬 因为 要没气了
[14:42] Out now! 快出来
[14:44] Turn on the pump, 快打开充气泵
[14:45] I’m very claustrophobic. 我有幽闭恐惧症
[14:47] Just tell us where Freddie is. 告诉我们Freddie在哪
[14:48] I’m not gonna sell out Freddie. 我不会出卖Freddie的
[14:50] We’re in love. 我们可是恋人
[14:51] He introduced me to his children 他把我介绍给他的孩子
[14:53] as his favorite assistant. 说我是他最得力的助手
[14:55] Come on. He has a dozen mistresses and six girlfriends. 拜托 他有一打情人和六个女朋友
[14:58] Freddie loved me. Freddie很爱我
[14:59] He implied that many times. 他说过好多次了
[15:01] There’s nobody else, okay? 没有第三者好吗
[15:02] Yeah, there is. I just wish I could remember who. 当然有 我要是记得是谁就好了
[15:05] So many people were sleeping with each other. 现在人们都爱乱搞
[15:07] It’s kinda hard to keep track. 我也有点记不清
[15:08] I actually thought of a song that helps me remember. Let’s see. It goes 我编了一首歌来记 听着 是这样的
[15:12] *Mario is doin’ it with Teresa.* *Mario和Teresa上了床*
[15:15] *Teresa is doin’ it with Paulie.* *Teresa又和Paulie搞上了*
[15:18] I knew that. 这我知道
[15:19] *Paulie is doin’ it with Lisa* *Paulie和Lisa滚床单哟*
[15:21] *and Lisa’s doin’ it with Anthony.* *Lisa又和Anthony来了一炮*
[15:24] I really like this song. 这首歌真好
[15:25] Did you come up with the melody? 是你编的调调吗
[15:26] I’m pretty sure I did. 正是在下
[15:27] *Freddie is cheating with Bianca G,* *Freddie对Bianca劈腿*
[15:31] *but also with her younger sister Valerie.* *又负了她妹妹Valerie的心*
[15:34] No. 不
[15:35] Oh yeah. I saw them together. That’s why it’s in the song. 是的 我看见他们在一起 所以编进了歌
[15:38] I knew it. This son of a bitch. 我就知道 该死的混蛋
[15:42] Alright, fine. 好吧
[15:43] He’s going to the teterboro airport. 他准备去泰特波罗机场
[15:45] Because Freddie is going, to Barbados. 因为Freddie要去巴巴多斯了
[15:48] Well, well, well, good thing is someone came prepared. 好消息是 有人已经准备妥当了
[15:51] We are not going to Barbados, Charles. 我们不是要去巴巴多斯 Charles
[15:52] We are gonna stop the plane. Come on. 我们得赶紧阻止那班飞机
[15:54] Right, right, let’s go. 好嘞 走着
[15:58] Oh my God. What is on your sweater? 天哪 你衣服上是什么玩意
[16:00] As everyone knows, 大家都知道
[16:01] my spirit animals is nature’s greatest predator: the wolf. 我的神兽是狼 自然界最强大的捕食者
[16:06] But I committed a horrible sexual blunder 但我最近滚了一次愚蠢的床单
[16:08] and I’m no longer wolf-worthy. 我已经不配敬仰狼了
[16:10] My spirit animal is now this. 现在我的神兽是这个
[16:13] The naked mole rat. 裸鼹鼠
[16:14] God’s disgusting mistake. 上帝手下的残次品
[16:17] Yeah. It’s pretty ugly. 是挺丑的
[16:19] Hey! Only I get to talk about my spirit animal that way. 嘿 只有我能这么说
[16:22] You don’t get to say that. 你没资格说
[16:24] Come on Amy. 长点心吧 Amy
[16:26] You are not gonna apologize, sergeant? 警长 你不准备道歉吗
[16:28] No, I was trying to lighten the mood. 不 我只是想活跃气氛
[16:30] The squad’s been stressed since this drill started. 自从演习开始 整个警队都压力重重
[16:33] Plus, you ordered me to act like a seven-year-old. 再说了 是你让我扮7岁小孩的
[16:35] Seven-year-olds like to have fun. 7岁小孩本来就爱玩
[16:37] That’s true. 这倒没错
[16:38] When I was seven, I used to sneak into my father’s office, 我7岁的时候爱溜进我爸的办公室
[16:41] to see his collections of antique globes. 看他收藏的古董地球仪
[16:44] Sir, it’s hard to motivate the squad 长官 如果不知道为何要演习
[16:46] when we don’t even know why we are doing these drills. 就难以激发警员们的斗志
[16:50] This hasn’t been annouced yet. 这事还没正式通知
[16:52] But, there’s gonna be a new commission in the NYPD. 纽约警局要成立一个新委员会
[16:55] We are all gonna be under microscope, 我们都将接受检查
[16:57] and I want us to be prepared for anything. 我想要做好万全准备
[16:59] You should have just told us that. 你可以告诉我们的啊
[17:01] I was trying to shield you. 我不想让你们过度恐慌
[17:02] Do you know how much stress I’ve been under lately? 你知道我最近压力多大吗
[17:04] My husband says he hasn’t seen me smile in weeks. 我丈夫说好几周都没看过我笑了
[17:07] How much did you smile before that? 你以前多久笑一次
[17:09] Constantly. 经常的事
[17:10] I don’t know what’s going on down at police headquarters 我不知道总部发生了什么
[17:13] and no one will tell me anything. 没人告诉我任何消息
[17:15] So, you’re saying that not knowing what your bosses are up to 你的意思是 不知道你的上头想干嘛
[17:18] is driving you a little crazy. 快把你逼疯了
[17:20] You’ve used my logic against me. 以其人之道 还治其人之身啊
[17:22] Well played, Timmy. Well played. 干得好 Timmy 不错
[17:26] Thank you, sir. 谢谢 长官
[17:27] Look at that, you’ve helped me find my smile. 看见没 你帮我重拾了微笑
[17:35] No no no no, damn it. 不要 不要 不要啊 我去
[17:39] What do you think you are doing? 你干什么呢
[17:40] Jake Peralta, NYPD, Jake Peralta 来自纽约警局
[17:41] I need you to shoot down that plane. 我需要你把那架飞机射下来
[17:42] I can’t do that. 这我可干不了
[17:43] Look, this man was on board. 看 这个男人在飞机上
[17:46] I have to follow him, so I need to commandeer one of these planes. 我得追上他 我要征用这里的一架飞机
[17:49] What’s the easist one for a complete beginer to fly? 哪架适合完完全全的新手
[17:51] He wasn’t on that plane, 他没在那架飞机上
[17:53] that guy’s plane left like an hour ago. 那人的飞机一个多小时前就起飞了
[17:55] Great. 好极了
[17:56] That’s fantastic. 简直不能更棒
[17:58] Charles, may I borrow you hat please? Charles 能借用一下你的帽子么
[18:00] Sure. 当然
[18:04] It’s alright. High-tech rayon, it’s fine. 没关系 高科技人造纤维 经得住摔
[18:09] Hey buddy, what you doing? 伙计 你干什么呢
[18:11] I just cleaning up my desk, 只是清理下我的桌子
[18:13] trying not to think about how Freddie got away. 试着不去想 Freddie跑掉了
[18:15] Oh, I didn’t let anyone touch anything while you are gone. 你走之后我没让任何人碰你的东西
[18:17] And that was a mistake. I left food everywhere. 那是个错误 我到处都留了吃的
[18:20] This drawer is completly full of maggots now. 这抽屉现在爬满了蛆
[18:24] Wanna get a drink? 想去喝一杯么
[18:24] No, I think I’m just ganna stay here and stare to the maggot drawer. 不了 我觉得我就呆在这里 死盯着爬满蛆的抽屉吧
[18:28] Hey, that’s a good name for a death metal song. 这可以拿来当死亡金属歌曲的名字耶
[18:30] *Stare to the maggot drawer.* *死盯着爬满蛆的抽屉*
[18:33] You wanna talk about it? 你想谈谈么
[18:35] Mine death mental album? Sure. 我的死亡金属专辑么 好啊
[18:36] I mean do you wanna talk about what’s wrong. 我是说你想谈谈发生了什么吗
[18:38] There is nothing to talk about, the operation was a failure. 没什么好谈的 任务失败了呗
[18:40] Jake, you put away 15 high ranking mafia guys. Jake 你捉了15名黑手党高层人员
[18:43] Yeah, and one of them got away. 是啊 但是有一个跑掉了
[18:44] It’s a disgrace. 真是耻辱
[18:46] You did everything you could. 你能做的都做了
[18:47] I mean sometimes there are stuff you just can’t control. 有些事情你是控制不了的
[18:49] Why does everyone keep saying that to me? 为什么所有人都在对我说这句话
[18:51] You should be proud. 你应该感到骄傲的
[18:53] You didn’t hold anything back. 你全力以赴了
[18:55] I think I like this force-ready and confident version of Charles. 我觉得我喜欢这个新版自信的Charles
[18:58] Let’s go get that drink, because there’s a surprise party 我们去喝一杯吧 因为这是你的惊喜派对
[19:01] and it’s my job to get you to that bar. 把你带到酒吧去是我的工作
[19:03] I mean it’s my job to get someone to the bar for your suprise party. 我是说 我得把某人带去酒吧参加你的惊喜派对
[19:06] – Damn it. – There it is. – 该死的 – 说漏嘴了吧
[19:09] – A-ha, suprise! – What?! – 啊哈 惊喜哟 – 什么情况
[19:13] No way, I am floored by this. Charles, you tricked me. 我完全不知道 Charles 你骗到我了
[19:18] Boyle told you, didn’t he? Boyle告诉你了 是不是
[19:19] Without any prompting. 瞬间就招了
[19:20] Welcome to your party. 欢迎来到你的派对
[19:23] Does anyone have a fews words they’d like to say. 有人想说些什么吗
[19:25] No one say anything. 谁都不许说
[19:26] I want him to say stuff. 我想听他说
[19:28] Speech for Jake, speech for Jake, go. 给Jake致辞 给Jake致辞 快说啊
[19:31] – Very well, your six mouth absence was noted. – Yes. – 你六个月的缺席已经备案 – 是的
[19:35] Drinks on me. 酒钱算我的
[19:36] – There’s a two drink maximum per person. – Ah, here he goes. – 每人最多两杯 – 开讲了
[19:39] It is non-transferable. Your guests will pay thier own tab. 这是不可交换的 客人要自己掏钱
[19:43] – Valet parking is not included. – Solid protocol. – 停车费不给付 – 一贯如此
[19:45] Tomorrow’s briefing will be fifteen minutes than usual. 明天简报会比平常早15分钟
[19:47] He is so bad at it. 他真不会致辞
[19:48] And I’m very proud of you, Peralta. 还有 我为你骄傲 Peralta
[19:52] We missed you. 我们很想你
[19:53] Ah. You ruined it. 你把我的乐趣抢走了
[19:55] – To Jake – To Jake. – 致Jake – 致Jake
[19:58] Got you drink. 给你拿喝的了
[19:59] Thanks. What is this? 谢谢 这是什么
[20:02] Champagne, mixed with 30-year-old scotch, 香槟 混合了30年的苏格兰威士忌
[20:04] and top shelf Tequila. 还有顶好的龙舌兰
[20:05] Captain said a two-drink max, but he didn’t not say a price limit. 警监说了最多两杯 但是没限定价格
[20:09] Smart. 聪明吧
[20:12] – Oh god, it’s horrible. – Yeah, shouldn’t have added the old juice. – 天哪 好难喝 – 对 我不该加陈年果汁的
[20:17] Hey, so listen. The thing I said to you before I went undercover 我去卧底之前跟你说的话
[20:20] about how I had wished something happened between us romantically? 希望我们之间发生点什么
[20:23] That wasn’t nothing. That was real. 那不是胡说的 是真心的
[20:26] What are you saying? 什么意思
[20:28] I know that you’re with Teddy. 我知道你和Teddy在一起了
[20:29] I’m not trying to change that 我没想挖墙脚
[20:31] and I get there’s stuff I can’t control, 我知道有些事是我控制不了的
[20:33] but this morning I told you that I didn’t mean any of it and that was a lie. 我今早说谎了 那不是瞎说的
[20:36] I just don’t want to hold anything back. 我现在这么说是因为不想有所保留
[20:40] Well, thank you for saying that. 谢谢你这么说
[20:43] Just as long as we’re clear that I’m with someone 只是说明一下 我现在有对象了
[20:45] and nothing’s gonna happen. 我们之间什么也不会发生
[20:47] I’m with someone, nothing’s gonna happen. Name of your sex tape. “名花有主 无事发生” 你性爱录像带的名字
[20:50] He’s back. 这才是你嘛
[20:55] Neat sweater. 好炫的衣服
[20:57] – Ugh. Did you tell Jake yet? – Nope. – 你和Jake说了没 – 没有
[20:59] Really? You told him about his own surprise party. 真的假的 你连他自己的惊喜派对都说了
[21:03] First chance I got. 是啊 我瞬间就说了
[21:04] But I had tons of chances to tell him about 我有好多机会可以告诉他
[21:07] what happened six months ago and I didn’t. 6个月前发生的事 但我没说
[21:09] Why not? 为啥不说
[21:10] I didn’t want to hurt your feelings. 我不想伤了你的感情
[21:11] Eww. Pump the brakes, Charles. 你得了吧 Charles
[21:12] Because I’m terrified of you and what you’ll do to me. 主要是害怕你会报复我
[21:14] Oh. That’s sweet. Well then. 说得好 那么
[21:17] Sounds like our nightmare is finally over. 看来我们的噩梦结束了
[21:24] What 不是吧
神烦警探

Post navigation

Previous Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神烦警探(Brooklyn Nine-Nine)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme