Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第12季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] ♪ Broke into the old apartment ♪ ♪ 闯入旧日的公寓 ♪
[00:16] ♪ This is where we used to live ♪ ♪ 这是我们曾经居住的地方 ♪
[00:22] ♪ Broken windows, broke and hungry ♪ ♪ 窗户有洞 口袋与肚子也空空 ♪
[00:26] ♪ Broken hearts and broken bones ♪ ♪ 心也碎了 骨也碎了 ♪
[00:29] ♪ This is where we used to live ♪ ♪ 这就是我们曾经居住的地方 ♪
[00:36] ♪ Broke into the old apartment… ♪ ♪ 闯入旧日的公寓 ♪
[00:38] Ladies and gentlemen, here they are now. 女士们先生们 他们来啦
[00:40] You have made every single one 是你们让过去12年来的
[00:41] of these episodes these 12 years an absolute dream come true. 每一集都像是美梦成真一样美好
[00:48] ♪ Broke into the old apartment ♪ ♪ 闯入旧日的公寓 ♪
[00:52] ♪ This is where we used to live. ♪ ♪ 这就是我们曾经居住的地方 ♪
[00:59] 解开谜团 大爆炸式告别
[01:04] Hi. I’m Kaley Cuoco, and I’ve played Penny 大家好 我是凯利·库柯 在过去12年中
[01:06] for the last 12 years on The Big Bang Theory. 我在《生活大爆炸》里饰演佩妮
[01:09] And I’m Johnny Galecki. 我是约翰尼·盖尔克奇
[01:10] I’ve played Leonard Hofstadter. 我饰演莱纳德·霍夫斯塔德
[01:12] – Come on, TV husband. – Yes, ma’am. -来吧 我的荧幕老公 -好的 老婆
[01:15] Every show night, Johnny and I 每次拍摄夜 约翰尼和我
[01:17] have walked to this rail, 都会走到这个扶手
[01:20] climbed ourselves up and thanked our studio audience 爬上来跟所有来看摄影的观众致谢
[01:25] for their love and support of this show. 感谢他们对这个剧的喜爱与支持
[01:27] But tonight, we want to thank you, 但今晚 我们想谢谢你
[01:29] the audience at home, 在家收看的各位观众
[01:30] without whom none of this would be possible. 没有你们 就没有这一切
[01:32] You kept us here for over a decade in a job we absolutely adore. 是你们让我们能在这做喜爱的工作超过10年
[01:36] So we want to take you behind the scenes 所以我们想带你们走到
[01:38] of our very special show, The Big Bang, 《生活大爆炸》的幕后
[01:40] share some secrets, some special moments, 聊聊不为人知的秘密 一些特别的时刻
[01:43] as we say good-bye 也跟这个
[01:46] to a place that’s been our home for a long time. 我们当成家看待的地方告别
[01:52] This is Stage 25 on the Warner Brothers lot 这是华纳兄弟的25号摄影棚
[01:55] in exotic Burbank, California. 位于加利福尼亚州的伯班克
[01:57] Earlier this year, it was officially renamed 在今年早些时候 这里被正式改名为
[01:59] “The Big Bang Theory Stage.” “生活大爆炸摄影棚”
[02:00] 25号摄影棚 建于1935年 曾在此拍摄过
[02:01] I think it’s only the fifth stage in the history 我想这好像是华纳兄弟
[02:03] of Warner Brothers that’s been named after a show, right? 史上第五次把摄影棚名改为剧名
[02:05] That was a really special day. 那真的是很特别的一天
[02:07] That was a good day. 真是个好日子
[02:08] We’ve done so many crazy set-ups. 我们有过好多疯狂的场景
[02:13] It’s been a desert. 有过沙漠
[02:15] A casino, hotel rooms. Planetarium. 赌场 酒店房间 天文馆
[02:17] The wedding rooftop, International Space Station. 婚礼屋顶 国际太空站
[02:20] Do you remember when I asked you 还记得我问你
[02:21] where the International Space Station was? 国际太空站在哪里吗
[02:27] I was excited to have the Dagobah set here. 《星球大战》做达戈巴星场景时我好兴奋
[02:29] As a kid, I was a huge Star Wars fan. 因为我小时候是《星球大战》的粉丝
[02:31] And then to have Bob Newhart was just incredible. 而能请到鲍勃·纽哈特来客串真是太棒了
[02:34] When Obi-Wan came to Luke, 当欧比旺在这里时
[02:36] he gave him all sorts of helpful advice, 他给了卢克各种有用的建议
[02:39] so, um, what do you got for me? 所以… 你对我的建议是什么
[02:42] Always… 一定…
[02:44] get… get a prenup. 要签… 婚前协议
[02:48] Remember our car scenes? 还记得我们车上的场景吗
[02:49] So cars are set up here. 车子的布景就设在这里
[02:50] Action! 开拍
[02:51] Leonard, where are you going? 莱纳德 你这是要去哪
[02:52] Well, to work. 去上班
[02:53] So, when the live studio audience is-is here, 所以当参观拍摄的观众在这里的时候
[02:56] we would simulate the car scenes, 我们会模拟开车场景
[02:57] and then, record their laughter, 然后录制他们的笑声
[02:59] so that the laughter was genuine when the show would air. 这样当播出的时候 背景才会是真实的笑声
[03:04] Our week starts on Wednesday. 我们一周的工作从周三开始
[03:06] That’s our table reads. 那是我们在读剧本
[03:09] We gather around a big table 我们会围坐在一个大圆桌旁
[03:10] and read it aloud for the first time. 然后第一次读出台词
[03:12] And do you read yours right when you get it Tuesday nights? 你会在拿到剧本的周二当晚就先读过吗
[03:14] Immediately, yeah, 立刻就读啊
[03:15] out of respect for the writer. 这是对编剧们的尊重
[03:17] We’re aware of the weeks, if not months, 我们知道他们投入数以周计
[03:20] of hard work they put into the script, 甚至月计的心血到剧本中
[03:21] and we’re gonna show up and read it cold? 我们怎么可以不预习就到场才读
[03:23] I read it cold every week. 我每周都是到场才读
[03:24] – That’s not true. – That’s 100% true. -这才不是真的 -100%真的
[03:28] Table reads are awesome, ’cause I laugh so hard. 一起读剧本超赞的 因为我总是笑到不行
[03:31] I watched the news today. Has the whole world gone mad? 我今天看新闻了 全世界是发疯了吗
[03:38] – Hi. – Hi. -你好 -你好啊
[03:39] – Hi. – Hi. -你好 -你好啊
[03:41] Oh, hi. 你们好啊
[03:42] – Hi. – Hi. -你好 -你好啊
[03:43] – Hi. – Hi. -你好啊 -你好
[03:46] Hi? 你们好
[03:47] I just remember you and Jim 我还记得你和吉姆[谢尔顿]
[03:49] – and this visual of this duo. – I hope so. -还有看到你们二人组的画面 -希望你还记得啊
[03:52] – Oh, really? – Yeah, and I was like… -是吗 -对啊 我当时觉得…
[03:54] I just was so excited 我好兴奋
[03:56] to be part of whatever was going on 自己能是这即将发生的一切的一员
[03:57] with the two of you. 以及要与你们擦出的火花
[03:58] – Should we have invited her for lunch? – No. -我们应该邀请她共进午餐吗 -不
[04:06] Not with commentary. 还没听讲评音轨啊
[04:08] I remember Jim and I 我还记得我和吉姆
[04:10] getting a piece of furniture up the stair. 试着将一个家具弄到楼上
[04:13] And I remember the audience laughing 我还记得当时观众们狂笑
[04:15] at a place where we didn’t… 笑的段落是我们没…
[04:17] – Expect. – Expect. -意料到的 -意料到的
[04:18] I don’t have this. I don’t have this! 我不行 我不行
[04:19] – Help me out! – You don’t have this. -帮帮我 -你不行
[04:22] And then, we kind of locked eyes, like, 然后我们有点四目相对 想着
[04:24] “Oh, this is interesting and fun.” “这还真是有意思”
[04:26] Like, they’re on the ride with us. They… 观众能与我们共情 他们…
[04:28] These characters. The show hadn’t aired yet, 能懂些角色 这剧当时还没播出呢
[04:30] and they understood the fight of these guys. 但他们能体会这些角色的斗志
[04:33] Ah, gravity– thou art a heartless bitch. 地心引力 你个没良心的贱人
[04:41] So much has happened in this apartment. 在这个公寓里发生过好多好多事啊
[04:44] – Amy got her tiara. – Yeah. -艾米得到了她的皇冠 -对啊
[04:46] Oh, it’s a tiara! 是个皇冠
[04:49] A tiara. I have a tiara! 皇冠 我有了个皇冠
[04:51] Put it on me. Put it on me. Put it on me. Put it on me. 给我戴上 快给我戴上 给我戴上
[04:53] Put it on me. Put it on me. Put it on me. 给我戴上戴上戴上
[04:59] You look beautiful. 戴着真漂亮
[05:00] Of course I do! I’m a princess, and this is my tiara! 当然漂亮 我是公主 这是我的皇冠
[05:05] The Penny-Amy painting. 那张佩妮艾米油画
[05:15] I wanted to get you something you didn’t have. 我想送你一件前所未有的礼物
[05:17] We were laughing so hard, 我们当时笑到疯掉
[05:18] it took us about a good two minutes 平静了大概有2分钟
[05:20] till we could actually say the dialogue. 才有办法说出那台词
[05:22] We were just… The tears were, like, coming down. 我们当时… 真的是笑到眼泪都出来了
[05:25] That painting will haunt me. 那油画会是我一辈子的梦魇
[05:27] Remember the scene where we were sitting here, very early on? 还记得在剧很早期的时候 有一幕我们坐这
[05:29] We were getting… we were drunk. 我们当时… 当时喝醉了
[05:30] Not drunk in real life, but it was this… 不是真实生活喝醉 但剧中…
[05:32] And we got to… 我们得…
[05:33] – We were passing the lime back and forth. – Yeah. -我们在来回传一片酸橙 -记得
[05:37] Where’s the lime? 酸橙在哪
[05:43] Okay. We’re sharing. 好的 我们一起分享
[05:53] A lot of slumber parties with the girls. 还有很多闺蜜间的睡衣派对
[05:58] Pillow fight! 枕头大战
[06:00] Ooh, all the girls reading comic books, sitting here. 还有女孩们都坐在这里读漫画
[06:03] How’d you guys finish so fast? 你们怎么看得这么快
[06:05] I don’t know, there were a lot of pictures 大部分都只是图片啊
[06:06] and one page only had the word “Brakadoom.” 有一页上甚至只写了一句”受死吧”
[06:10] – W-Why was that? – We were trying to understand you guys. -为什么来着 -我们想了解你们
[06:15] Which is the theme of the whole show. 这也是这整部剧的主题
[06:17] There was a lot of action… Mm. 书里有许多打斗场景
[06:19] …and the story moved along at a brisk pace. 情节跌宕起伏
[06:21] It was, overall… what’s the word I’m looking for? 总体来说 我该怎么形容呢
[06:25] – Stupid? – So stupid. -蠢 -超蠢的
[06:28] Oh, remember the scene where Sheldon sleeps over 还记得那一幕吗 就是谢尔顿来过夜
[06:31] and I have to sing him “Soft Kitty”? 我得给他唱《软猫猫》
[06:33] ♪ Soft kitty, warm kitty ♪ ♪ 软猫猫 暖猫猫 ♪
[06:37] ♪ Little ball of fur ♪ ♪ 小毛球猫猫 ♪
[06:40] ♪ Happy kitty… ♪ ♪ 笑猫猫…. ♪
[06:45] Sleepy kitty. 困猫猫
[06:46] – ♪ Sleepy kitty… ♪ – No. -♪ 困猫猫…. ♪ -不行
[06:50] Start over. 重来
[06:53] Another favorite of mine is when penny breaks her shoulder 另一段我很喜欢的是有次佩妮
[06:56] in-in the shower and Sheldon has to dress me. 在浴缸滑倒肩膀脱臼 谢尔顿得帮她穿衣服
[06:59] Hey, you got to help me get my arm into the sleeve. 你得帮我把手穿进袖子里
[07:01] Okay. 好的
[07:06] Is that my arm? 那是我的手臂吗
[07:11] When you think of The Big Bang Theory, you think of food. 当想到《生活大爆炸》时 你会想到食物
[07:13] Did you remember to ask for the chicken with broccoli 记得让他们把椰菜鸡肉
[07:15] – to be diced, not shredded? – Yes. -切成块而不是丝吗 -是的
[07:16] – Brown rice, not white? – Yes. -糙米不是白米 -是的
[07:18] Did you stop at the Korean grocery 你有跑到韩国超市
[07:19] – and get the good hot mustard? – Yes. -买了上等的辣芥末吗 -是的
[07:20] Did you pick up the low sodium soy sauce from the market? 有去超市里买低钠的酱油吗
[07:23] – Yes. – Thank you. -是的 -谢谢
[07:24] You’re welcome. 不客气
[07:25] What took you so long? 那你怎么去这么久
[07:27] – It’s kind of what bonded these characters. – Yeah. -食物让角色彼此增进感情 -对
[07:30] They eat. They sit down and eat together. 他们坐下来一起吃东西
[07:31] Quick poll: PS4 or Xbox One? 快速投票 买PS4或Xbox One
[07:35] – Raj? – Uh, Xbox One. -拉杰 -Xbox One
[07:36] Penny? Huh? 佩妮
[07:39] – Leonard. – PS4. -莱纳德 -PS4.
[07:40] – Wolowitz? – Both great. -沃罗威茨 -两个都不错
[07:42] – Bernadette? – I like the Wii. -伯纳黛特 -我喜欢Wii
[07:47] Thanks, Grandma. 多谢了 老奶奶
[07:49] Where do we start with guest stars? 客串明星该从哪位说起呢
[07:50] We’ve had so many amazing people. 我们邀请到很多很棒的人
[07:52] John Ross Bowie as Kripke. 饰演克里普奇的约翰·罗斯·鲍伊
[07:54] I’m making tea. 我正在泡茶
[07:56] Would you like a cup? 你想来一杯吗
[07:57] Am I wearing a summer frock? 我像穿着连衣裙的娘儿们吗
[07:59] No, I don’t want tea. 不 哥不喝茶
[08:02] Brian Posehn. 布莱恩·博赛恩[饰演伯特]
[08:03] H-Him and his geology. 他和他的地质学
[08:05] Thanks for coming to the Mineral and Rock Show with me. 多谢你们陪我去看矿物岩石展
[08:10] Keith Carradine as your dad. 基思·卡拉丹扮演你爸
[08:11] That was a big deal for me. 我觉得他挺大牌了
[08:12] Katey Sagal as my mom. 凯特蕾·萨加尔扮演我妈
[08:13] Miss Baranski. 巴伦斯基小姐[莱纳德母亲]
[08:14] Laurie Metcalf. 劳里·梅特卡夫[谢尔顿母亲]
[08:16] Let’s all remember what it says in the Bible. 我们想想《圣经》里是怎么说的
[08:18] “He who is slow to anger “不轻易发怒的人
[08:20] is better than the mighty.” 胜过勇士”
[08:22] Oh, dear woman, can you please read another book? 你这女人 能看看别的书吗
[08:27] When God writes one, I will. 只要上帝出新作 我就追
[08:30] Adam West. Batman finally came to your party. 亚当·威斯特 蝙蝠侠总算来参加你的生日派对了
[08:33] Happy birthday, Sherman. 生日快乐 谢尔曼
[08:36] James Earl Jones. 詹姆斯·厄尔·琼斯
[08:38] Let me guess. 我猜猜
[08:39] You like Star Wars. 你喜欢《星球大战》
[08:44] – Billy Bob Thornton. – Does Penny live here? -比利·鲍伯·汤顿 -佩妮是住这里吗
[08:47] May I ask why? 我能问为什么找她吗
[08:48] Well, uh, I-I met her at my office. 我在我办公室认识她的
[08:51] She winked at me a-and, uh… 她对我抛媚眼
[08:54] I, I-I came hoping 我来是希望
[08:56] to initiate a romantic relationship. 能跟她发展一段爱情
[09:00] Stephen Hawking, of course. Oh. 当然还有史蒂芬·霍金
[09:01] You made an arithmetic mistake on page two. 第二页上有地方运算错误了
[09:05] It was quite the boner. 愚蠢的错误
[09:07] I had to actually say the line– 那一集里我还得说出这句台词
[09:09] He’s the wheelchair dude who invented time. 我知道 那个坐着轮椅发明了时间的家伙
[09:13] He’s right there watching the rehearsal. 他当时正看着我们排练呢
[09:15] And I say this line, I just look at him like, “I’m so sorry.” 我说完这句台词后 我就看着他用眼神道歉
[09:18] He thought it was so funny. 他觉得很好笑
[09:20] But he was right there. 可他本人就在那里
[09:21] I remember Simon being very nervous to do his impersonation. 我记得西蒙模仿他的时候非常紧张
[09:24] I would not do your Stephen Hawking impression in front of him. 我可不会在他面前模仿他说话
[09:27] I suppose that could be considered offensive. 我觉得这么做是挺没礼貌的
[09:32] Speaking of Simon’s impersonations. 说到西蒙的模仿秀
[09:34] Oh, his Pacino. 他模仿的阿尔·帕西诺
[09:35] You’re playing D&D. 你来玩《龙与地下城》
[09:38] You’re playing D&D. 你也来玩
[09:40] This whole apartment… 所有人都来一起玩
[09:44] …is playing D&D. Hah. 《龙与地下城》
[09:48] Shatner and Manganiello. 威廉·薛特纳 乔·曼根尼罗
[09:50] Bill Gates was great. 比尔·盖茨演得不错
[09:51] Ever since I was a little kid, 我从小时候开始
[09:52] I’ve looked up to you like… like a hero. 就把你当做是我的榜样 如同英雄一般的存在
[09:54] Would you like a tissue? 你需不需要纸巾
[09:56] How about a hug? 不如给我个拥抱
[09:58] How-how about a tissue? 还是给你张纸巾吧
[10:00] Steve Wozniak, Elon Musk. 斯蒂夫·沃兹尼亚克 埃隆·马斯克
[10:02] We had a lot of Nobel Laureates on the show. 这部剧有很多诺贝尔奖得主来客串
[10:04] Three, at least. Buzz Aldrin. 至少有三个 巴兹·奥尔德林
[10:06] I walked on the moon. 我曾登上月球
[10:10] What have you done? 你的成就是什么
[10:12] Carol Ann Susi, I have to give special tribute to. 卡洛儿·安·苏西 我必须要颁个特别贡献奖给她
[10:15] She played, uh, the voice of Howard’s mom. 她是饰演霍华德妈妈的那个声音
[10:18] Howard, I’m home! 霍华德 我回来了
[10:21] Sheldon! 谢尔顿
[10:24] Does he like the pancakes? 他喜欢薄煎饼吗
[10:27] He didn’t try them yet! 他还没吃呢
[10:29] Yes, Mrs. Wolowitz. 是的 沃罗威茨夫人
[10:31] Although we never saw her, 尽管她从未真人出镜
[10:32] she was a big, big part of the show. 但她是这部剧很重要的一份子
[10:34] Well, I remember when word came down 我还记得当她去世的消息传来时
[10:36] that she had passed, we gathered around here, 我们聚集在这里
[10:39] everybody, and just told stories about Carol Ann… 每个人都在回忆有关卡洛儿·安的往事
[10:42] I mean, she– Yeah. 的确是
[10:44] …and cried a bit and laughed a lot. 有哭了一点 也有许多欢笑
[10:45] And then, uh, executive producer Steve Molaro and I 后来我和制片人史蒂文·莫拉
[10:49] went to Props and asked them to print up this photo of her. 去道具师那 让他们帮忙把她的照片打印出来
[10:51] So she’s been in every… 所以她一直出现在每…
[10:53] – Every episode. – Every episode. -每一集里 -每一集
[10:54] Everyone loved her so much. 大家都非常爱她
[11:00] All right, come on in. So, here we are in the most 进来吧 我们来到
[11:03] epic wardrobe room, I think, ever. 史上厉害的剧装间
[11:06] Everyone has their own wall. 每个人的衣服都有一面墙那么多
[11:08] We got Raj over here. 这里是拉杰的衣服
[11:09] All his sweater vests. 他全部的毛衣背心
[11:11] We got Leonard on this side. 那边是莱纳德的衣服
[11:13] I think this robe might be one of the most famous robes in television. 我猜这件睡袍是电视史上最著名的睡袍了
[11:16] – It’s that and Archie Bunker’s. Yeah. – Leonard’s robe. -我这件和阿尔奇·邦克那件 -莱纳德的睡袍
[11:19] – Star Trek? – My chain mail. -这件是《星际迷航》吗 -我的锁子甲
[11:20] – Star Trek. – I got it right. -《星际迷航》 -我说对了
[11:22] Well done. 你好厉害
[11:23] I know Mr. Data isn’t supposed to smile, 我知道数据机器人不应该笑
[11:26] but here it comes. 但我要笑一个
[11:31] Come on, guys. Let’s do this. 来吧 伙计们 开拍啦
[11:33] Yeah, I’m sweating my bald cap off. 快点吧 我出汗出得秃头套都要掉了
[11:44] – There– Who was in that? – Raj. -那件 是谁穿的 -拉杰
[11:46] – For Halloween. – Raj was Aquaman. -万圣节 -拉杰扮成海王
[11:50] Those are the Flashes, right? 那些是闪电侠的衣服 对吧
[11:51] Oh, my gosh. 天啊
[11:52] See, this is why I wanted 所以我才要
[11:53] to have a costume meeting. 在选服装前开个会
[11:55] We all have other costumes. We can change. 我们还有其他的变装服 我们可以换
[11:58] Or we could walk right behind each other all night. 或者我们可以一整晚都走在彼此身后
[12:01] It’ll look like one person going really fast. 看起来会像是一个人快到有了残影
[12:06] Oh, that was my cat outfit when I first kissed you. 那件是我第一次亲你的时候穿的猫咪服
[12:09] – Halloween. – Oh, yeah. -万圣节 -对
[12:10] The most iconic of all time 全剧最剧标志性的东西
[12:14] are Wolowitz’s belt buckles. 是沃罗威茨的皮带扣
[12:16] It’s a light saber belt buckle. 这是一个光剑皮带扣
[12:22] I have one, too. 我也有一个
[12:25] Check it out. 你瞧
[12:26] You can wear yours, 你可以别上你的
[12:27] and we can have little sword fights whenever we want. 我们可以随时来一场激情小剑大比拼
[12:34] Sheldon’s zombie, when he popped up from the couch. 谢尔顿的僵尸装 他当时是从沙发里弹出来
[12:45] My Valentine’s Day outfit. 我的情人节装
[12:46] – Is that mine or yours? – That was– -是我的还是你的 -那是…
[12:48] Happy Valentine’s Day! 情人节快乐
[12:54] That’s, obviously, Amy’s incredible dress from their wedding. 这显然是艾米那件让人目瞪口呆的结婚礼服
[12:58] Wow! You look like a pile of swans. 你看起来美若一群天鹅
[13:03] And Mark Hamill officiated. 而马克·哈米尔帮他们证婚了
[13:05] Amy, do you take Sheldon for your lawful wedded husband? 艾米 你愿意接受谢尔顿作为你的合法丈夫吗
[13:09] I do. 我愿意
[13:11] And, Sheldon, same thing. 谢尔顿 同样问题
[13:14] Over here, the fencing outfit. 拍击剑时穿的衣服
[13:16] I was very excited by… 我当时非常兴奋
[13:18] ‘Cause I always wanted to take a fencing lesson. 因为我一直想上一节击剑课
[13:20] One, two, three. 一 二 三
[13:23] Switch again. One, two, three. 再换 一 二 三
[13:27] Excuse me. 失陪一下
[13:30] Can I call you back? 我晚点打回去好吗
[13:32] No, I’m-I’m teaching a class. 不 我在教课呢
[13:35] – What about Bernadette? – Oh, from the pageant, right? -伯纳黛特的衣服 -选美比赛穿的 对吧
[13:38] Yes. Yeah. 对
[13:39] I’m Bernadette Maryann Rostenkowski 我是伯纳黛特·玛丽安·罗斯滕科斯基
[13:42] from Yorba Linda, California! 来自加利福尼亚的约巴林达
[13:45] – Remember the Bavarian pretzel? – Bavarian pretzel. -还记得巴伐利亚椒盐卷饼吗 -巴伐利亚椒盐卷饼
[13:47] Who could forget? 怎么可能忘
[13:49] Ich bin ein Bavaria. 我是巴伐利亚人
[13:53] Und ich bin ein a pretzel. 而我是椒盐卷饼
[13:56] We’re here in the prop room on the stage. 我们现在在舞台上的道具室里
[13:58] Uh, this is the Internet kissing… 这是网络接吻机
[14:01] We made some memories in here. …that Wolowitz came up with 这里的回忆有点… 沃罗威茨那场戏
[14:04] in a very disturbing scene. 非常不堪入目
[14:10] Whoa! You just bit my tongue! 你居然咬我舌头
[14:12] I, like, nibbled. I was being playful. 轻咬而已 我只想多点情趣
[14:17] Why do you have to make everything weird? 你干嘛要把一切都搞得这么猥琐
[14:20] Sorry. 对不起嘛
[14:26] Better? 好点了吗
[14:27] Oh, yeah. 好多了
[14:33] That’s the ring… 那枚戒指
[14:34] Lord of the Rings ring. 《魔戒》的戒指
[14:35] …that we all held. 我们一起抓着
[14:39] Okay, everybody, and plie. 好吧 各位 弯曲[芭蕾术语]
[14:49] And releve. 上升[芭蕾术语]
[14:55] Worst toy invention ever. 史上最烂的玩具发明
[14:57] Remote control Stephen Hawking! 遥控史蒂芬·霍金教授
[15:03] The gift Penny gave to you and Sheldon, right? 佩妮送给你和谢尔顿的礼物 对吧
[15:06] Ta-da! 你看
[15:09] A vintage, mint, in-box 未拆封的经典
[15:10] 1975 Mego Star Trek transporter, 1975年米果公司出产的星际迷航传送机,
[15:13] with real transporter action. Hot darn! 还会有真实的传送特效 帅爆了
[15:17] And I got you a transporter, too! 我给你也买了一个传送机
[15:19] Awesome! 太棒了
[15:24] We had a lot of robots on the show. 这部剧有很多机器人
[15:25] We had Shelbot. Yeah. 比如谢机器人
[15:27] Bazinga! 逗你玩
[15:29] BattleBots. Yeah. 战斗机器人
[15:30] No, I think I’m just gonna stay in tonight and do laundry. 不 我想待在家洗洗衣服
[15:34] Robot Arm Wolowitz. 沃罗威茨机器人手臂
[15:37] Oh, yeah, just like a real hand. 舒服 就像真人的手一样
[15:45] You slipped and fell into a robot hand? 你不小心摔倒在一个机器手里
[15:50] Yes. 是的
[15:53] Penis-first? 鸡鸡先着地
[15:55] Well, I think the most memorable prop 我觉得这部剧
[16:01] The famous napkin 这张著名的餐巾
[16:02] that Penny gives to Sheldon 是佩妮送给谢尔顿的礼物
[16:04] she has Leonard Nimoy sign for him as a gift. 上面有伦纳德·尼莫伊的签名
[16:08] Sheldon freaks out and claims that 谢尔顿高兴坏了 还声称
[16:10] he now has Leonard Nimoy’s DNA. 他现在拥有了伦纳德·尼莫伊的DNA
[16:13] Sorry the napkin’s dirty. He wiped his mouth with it. 抱歉这张餐巾有点脏 他拿来擦嘴了
[16:19] All I need is a healthy ovum, 现在我只需一颗健康的卵子
[16:21] and I can grow my own Leonard Nimoy! 我就可以培育出我自己的伦纳德·尼莫伊
[16:28] And which leads to one of my favorite moments 然后就来到这部剧多年以来
[16:31] that Shenny had over the course of the show, 我最喜欢的谢妮时刻
[16:33] where he comes out and gives her, like, ten gifts, 他给了佩妮大概10件礼物
[16:36] and then he hugs her. 然后拥抱了她
[16:49] Comic Book store. 漫画书店
[16:50] How many scenes have you had in here? 你在这里拍了多少场戏
[16:52] Oh, a lot more than you. 比你多很多
[16:54] No, you were here for “Scavenger Hunt.” 你来拍过寻宝游戏那一集
[16:55] I’ve been in here a bunch, yes. 我也在这里拍过不少好吗
[16:56] One of my favorite episodes. I always say it. 我总说是我最喜欢的其中一集
[16:57] – Melissa trying to hit me… – Punch you. -梅丽莎想打我 -用拳头揍你
[17:00] – …in a way that looked realistic at all. – “Punch you.” -演得可逼真了 -小粉拳揍你
[17:02] Penny, I just wanted to say good luck, 佩妮 我就想说祝你好运
[17:03] and I hope there’s no hard feelings. 我希望你没有伤心
[17:05] Hey, Romeo! repair your relationship on your own time! 罗密欧 想修复感情 麻烦用你自己的时间
[17:09] The great Kevin Sussman. 棒棒的凯文·苏斯曼[斯图尔特扮演者]
[17:11] What do you want for it? 多少钱
[17:12] Well, it’s hard to put a price on something 很难给本尊出现在付费电视上
[17:14] that’s a copy of something that was on pay cable. 其复制品出现在本店里的东西定价
[17:18] – I, like, adore him. – He is the comic book store. -我喜欢他 -他就是漫画店的灵魂
[17:24] Did that guy just say, “Revenge is a dish 那个家伙刚才是不是用克林贡语说了
[17:27] best served cold” in Klingon? “君子报仇 十年不晚”
[17:29] I believe so. 我猜是吧
[17:31] What is wrong with him? 他是哪里有毛病啊
[17:35] Everyone has a different theory. 每个人对哪里有问题都有不同猜测
[17:38] It’s not a dress-up party? 这不是换装派对吗
[17:42] No. 不是
[17:43] Was it ever a dress-up party? 从一开始就不是换装派对吗
[17:47] No. 不是
[17:49] Howard, didn’t you tell me it was a dress-up party? 霍华德 你不是告诉我这是换装派对吗
[17:52] Yeah. 是啊
[17:53] Footprints on the Moon made their debut. “月球足迹”乐团的首次亮相
[17:55] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[17:56] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[17:57] ♪ Thor and Dr. Jones ♪ ♪ 雷神索尔和博士琼斯 ♪
[18:00] ♪ One plays with lightning ♪ ♪ 一个喜欢玩闪电 ♪
[18:02] ♪ The other plays with bones. ♪ ♪ 另一个喜欢玩骨头 ♪
[18:07] – Come on. – You won’t believe this. -来吧 -你们肯定不相信
[18:09] When we have guests come, they immediately want to see what’s down here. 每次一来客人 他们都想立刻跑去看下面有什么
[18:13] This is it. 就这样
[18:13] – A lot of chewed gum here. – Yeah. -这里有很多嚼过的口香糖 -对
[18:16] It’s kind of like, how dogs mark trees, 就像狗在树上尿尿做记号
[18:19] – actors mark stages this way with just chewed gum. – Yeah. -演员用他们嚼过的口香糖给舞台做记号 -对
[18:22] That’s not true. We’re just disgusting. 瞎掰的啦 我们纯粹恶心而已
[18:23] We’re disgusting. 我们好恶心
[18:25] How about “Bazinga”? “逗你玩”那一段还记得吗
[18:27] Bazinga. 逗你玩
[18:30] Bazinga. 逗你玩
[18:33] Bazinga. 逗你玩
[18:34] Jim, you guys– They complained about that for days. 你们俩…那场戏他们抱怨了好几天
[18:35] I hate to sound spoiled, 我不想显得自己很娇气
[18:36] but we got out of that, and we were just… 但当我们从海洋球里出来时 我们身上
[18:38] – coated in dirt. – Filth. -全身都是土 -很脏
[18:40] Yeah. They washed the balls the next day. 是的 他们第二天就把海洋球都洗了
[18:42] – That’s key to being on set. – You got to wash the balls. -在片场这很重要 -得先把”球”洗干净
[18:44] Bazinga. 逗你们玩
[18:47] And that’s a cut. 结束了
[18:56] It’s been an honor and joy for this cast 作为这部剧的演员我很荣幸也很高兴
[18:59] to perform for you guys for 12 years. 为你们表演了12年
[19:01] Thank you so much. 非常感谢你们
[19:06] Well, we’ve come to the end. 我们来到了结尾
[19:10] I don’t really want to say good-bye. 我真的很不想说再见
[19:13] What you see here is not all that goes on. 幕后付出的一切远远比你们看见的要多
[19:16] And this crew has really helped make this show what it is. 这部剧的精彩 幕后人员出了很大的力
[19:20] Honestly, it could not be possible 老实说 如果没有这150多名幕后人员
[19:21] without the 150-so crew and staff 这部剧不可能成功
[19:24] that work incredibly hard 他们躲在聚光灯后辛苦付出
[19:26] and get, much, much too little credit for it. 却很少有人会夸赞他们
[19:28] We thank you very, very much for all your hard work. 我们非常非常感谢你们各位辛勤的工作
[19:31] I really want to sit in that seat. 我真的好想坐一下这个座位
[19:32] – Penny… – Yeah? -佩妮 -怎么了
[19:34] That’s where I sit. 这是我的座位
[19:38] Sit next to me. 坐我旁边吧
[19:40] No, I sit there. 不行 我就坐那里
[19:44] What’s the difference? 有什么区别吗
[19:45] – What’s the difference? – Here we go. -有什么区别吗 -长篇大论开始了
[19:48] In the winter, that seat is close enough 冬天的时候 这个位置
[19:49] to the radiator to remain warm, 因为离电暖器够近 所以暖和
[19:51] and yet not so close as to cause perspiration. 但也不会近到让人热到直流汗
[19:53] In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze, 夏天的时候 这里又刚好可以吹过堂风
[19:55] created by opening windows there and there. 风是来自这扇和那扇窗户
[19:57] It faces the television at an angle that is neither direct, 坐在这里看电视的角度既不算太冲
[20:00] thus discouraging conversation, 所以不会影响谈话
[20:02] nor so far wide as to create a parallax distortion. 也不会因为离太远而造成视觉偏差
[20:04] I could go on, but I think I’ve made my point. 我还可以说下去 但我觉得我已经表达清楚我的观点了
[20:09] – Do it. Do it. He’s not around. – All right. -坐吧 反正他也不在 -好的
[20:13] Nope. Can’t do it. 算了 还是无福消受
[20:15] No. 不行
[20:17] ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ ♪ 我们的宇宙曾经超热又超密 ♪
[20:21] ♪ Then nearly 14 billion years ago ♪ ♪ 直到大约140亿年前的某一天 ♪
[20:24] ♪ Expansion started… Wait! ♪ ♪ 宇宙膨胀开始了 等等 ♪
[20:28] ♪ The Earth began to cool ♪ ♪ 地球开始冷却 ♪
[20:30] ♪ The autotrophs began to drool ♪ ♪ 自养生物开始发育 ♪
[20:32] ♪ Neanderthals developed tools ♪ ♪ 尼安德塔人发明工具 ♪
[20:35] ♪ We built a wall, we built the pyramids ♪ ♪ 我们建了长城 我们建了金字塔 ♪
[20:39] ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ ♪ 数学 科学 历史 解开了谜团 ♪
[20:44] ♪ That all started with a big bang. ♪ ♪ 一切都始于大爆炸 ♪
[20:57] Bazinga! 还是会继续做的 – 赛太公
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小谎大事(Big Little Lies)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme