Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Why are they making four more Avatar movies? 《阿凡达》电影的续集为什么要拍4部啊
[00:05] It’s not like the first one is even that good. 第一部都没多好看
[00:08] What are you talking about? You love that movie. 听你在胡扯 你明明超爱那部电影
[00:10] You even went as Avatar for Halloween. 那年万圣节你还打扮成阿凡达了
[00:12] I remember. That was not a lot of clothes. 历历在目啊 那衣不蔽体的画面
[00:18] Hey, guys. 你们来啦
[00:20] I’m, uh, I’m running a special today, uh, 我… 我今天店里有特殊活动
[00:23] buy something, keep having a comic book store to come to. 买任何产品 能获得这漫画店不倒闭
[00:28] This is awkward. 这就尴尬了
[00:28] I was actually gonna return this. 我本来打算来退这本漫画呢
[00:31] What’s wrong with it? 这漫画哪里出问题了
[00:32] I-I finished it. 我看完了
[00:36] Speaking of something I find interesting, 说到我觉得有趣的事
[00:38] did anyone read that article about Bitcoin I sent you? 你们读了我发的比特币的文章了吗
[00:41] Yeah, I can’t believe a single Bitcoin 有啊 我真没想到一个比特币
[00:43] is worth about $5,000 now. 现在能值五千块美金
[00:46] Wait, didn’t we mine some a few years ago? 等等 我们好几年前不是挖过比特币吗
[00:49] It was seven years ago. 是七年前
[00:51] Oh, yeah, I remember that. 对啊 我记得了
[00:53] Really? All I can remember from seven years ago 真的吗 我唯一记得起的七年前事物
[00:56] is I couldn’t get Kesha’s “Tik Tok” out of my head. 是当时我脑海中不停播放凯沙的歌”滴答”
[01:00] ? Tik Tok, on the clock… ? Whoa, welcome home, Kesha. ♪ 滴答 时间不停走 ♪ 欢迎回家 凯沙妹子
[01:04] No, we-we definitely mined some. 我们绝对挖了一些币
[01:06] I-I remember sitting in your bedroom and writing the program. 我还记得坐在你房间然后写了程序
[01:09] I think we ended up with a bunch of it. 我们当时好像还挖出了不少呢
[01:10] Wow, and at, like, $5,000 apiece, that’s… 现在一个币值五千 那…
[01:14] Sounds like a lot of money, which we agreed to share 那听起来是一笔巨款啊 当时我们说好平分
[01:18] ’cause I-I was totally there. I remember now. 因为当时我绝对在场 我刚想起来
[01:23] I can’t believe we forgot about it. 真不敢相信我们忘了这事
[01:24] It’s not that surprising. 这也不奇怪
[01:25] They were basically worthless when we got them. 我们拿到手的时候根本不值钱
[01:28] I wish I knew how much we had. 真想知道我们有多少币
[01:30] Sheldon, you must remember. 谢尔顿你肯定记得
[01:31] Of course I do. 当然啦
[01:32] Oh, yeah, he and I totally remember. 对啊 我跟他绝对都记得
[01:37] You tell them, Sheldon. 你跟大家说吧 谢尔顿
[01:41] I can’t believe you haven’t seen Avatar yet. 真不敢相信你还没去看《阿凡达》
[01:43] What is wrong with you? 你有毛病啊
[01:44] Penny and I just started dating, 我跟佩妮刚开始交往
[01:46] and you know I don’t like big crowds. 你也知道我不喜欢人太多的地方
[01:48] Because you’re afraid Penny will leave you for someone in them? 因为你怕佩妮会跟人群中的某人跑了吗
[01:50] Terrified. 怕死了
[01:53] Yes, instead of going out, 所以他们不像常人出去约会
[01:54] they just stay home and have constant coitus. 而是待在房里不停交媾
[01:56] Well, I didn’t want to say it, but I-I do like to hear it. 我不想说出来 但听到这话还挺爽
[02:02] Yes, Ma, I’ll be home for dinner. 会啦 妈 我会回家吃饭
[02:06] No, I’m not ruining my appetite with candy. 我才不会吃糖果吃到晚饭吃不下
[02:10] Oh, we’re having brisket? 今晚有炖牛胸吗
[02:13] Be home at 6:00. 我6点准时到家
[02:16] Maybe we should double date. 或许我们可以四人约会
[02:17] I’ll bring Penny and you can bring your mom. 我带佩妮 你带老母
[02:20] Oh, make your jokes, 随你吐槽
[02:22] but my date started a savings account for me. 但我的伴帮我开了储蓄账户
[02:24] Did yours? 你的伴有吗
[02:26] – Hey, you guys. – Hey. -大家好啊 -好啊
[02:27] Oh, Stuart, good. I was wondering, 斯图尔特 太好了 我正想问你
[02:29] will you be accepting Bitcoin? 你这里收比特币吗
[02:32] Well, I don’t know what that is, but it’s got “coin” in it, 我不知道那是什么 但它带有一个”币”字
[02:34] and my cash register doesn’t, so… yeah. 而我的收银机里没有币 我收
[02:40] Wait, what’s Bitcoin? 等等 什么是比特币
[02:41] It’s a new online currency that’s been developed. 是一种新开发出来的线上货币
[02:44] Uh, it’s just like actual money, 跟真的钱没啥两样
[02:46] except you can’t see it, hold it, or spend it on anything. 只不过你看不到 摸不到 买不了任何东西
[02:50] Sounds like the kind of money I’m familiar with. 感觉是我很熟悉的一种钱
[02:55] If it’s not tangible, how do you know 如果不是有形的货币 你怎么能确定
[02:56] it’s not just gonna vanish tomorrow? 它不会一夕之间就消失了呢
[02:58] Really? You’re dating Penny, and you’re gonna poke at something 不是吧 你在跟佩妮交往 而你居然还想多问
[03:01] that could vanish tomorrow? 明天就可能消失的事物吗
[03:04] I’ll buy some Bitcoin. 我愿意买点比特币
[03:05] I just came into a little extra money 我最近刚到手一小笔钱
[03:07] when my dad raised my allowance. 我爸给我涨了零花钱
[03:11] You don’t have to buy Bitcoin. 比特币不用买
[03:13] You can mine it. 你可以自己挖出来
[03:14] Mine it? Like, mining gold? 挖 就像挖金子吗
[03:16] Sort of. There’s a limited amount, 类似吧 比特币的总数是有限的
[03:18] and we find it, not by tunneling into the earth, 我们想获得 不是往地心挖坑
[03:20] but by using a computer to solve complex mathematical problems. 而是用电脑运算复杂的数学问题来获得
[03:24] So let me get this straight. 让我理理
[03:25] We have to write an elaborate program 所以我们得精心写个程序
[03:27] in order to find a fake coin that we can’t spend on anything? 来挖出我们花不了的假货币吗
[03:31] – Yes. – ?That sounds fun. -是的 -听起来真”有趣”啊
[03:34] Yeah, I’m in. 我加入
[03:35] Staying up late, writing code, it sounds like a party. 一起熬夜 写代码 感觉像个派对啊
[03:38] Hey, Stuart. 斯图尔特
[03:39] You want to mine some Bitcoin with us? 你想跟我们一起挖比特币吗
[03:41] We’ll write the program, you bring the snacks? 我们写程序 你带零食
[03:42] Too rich for my blood. 太高档 穷人玩不起
[03:46] All right, so just the four of us. 好吧 那就我们四个人挖
[03:48] Before we begin, 开挖前先说好
[03:49] this may have some unprecedented tax implications. 这可能会造成史无前例的税务问题
[03:53] In fact, we should start early ’cause 其实我们最好快点开始
[03:54] we are gonna be on the phone with the IRS for hours. 到时候国税局可能会打电话跟我们谈很久呢
[03:57] Did anybody else just get goose bumps? 有人也兴奋到起鸡皮疙瘩了吗
[04:00] Great, so just the three of us. 很好 就我们三个挖吧
[04:04] Oh, yeah. We did it without you. 想起来了 我们没带你
[04:06] And do you remember what happened next? 你还记得后来发生什么事了吗
[04:08] Your mom called my mom and said we were being mean? 你妈打给我妈说我们欺负你
[04:12] And after that? 在那之后呢
[04:15] You said that someday we’d regret this. 你说有一天我们会后悔
[04:18] And do you know what today is? 那你知道今天是什么日子吗
[04:21] The day we found out we’re rich and none of it is yours? 我们发现自己发财了而你屁都没的日子吗
[04:27] Yeah, that’s right! Up top! 对啊 击个掌
[04:56] Okay, this is the laptop i was using in 2010. 这是我2010年时用的笔记本电脑
[05:00] The Bitcoin must be on here. 比特币肯定就在这里面
[05:02] So what are you gonna do with your share of the money? 你拿到钱之后打算怎么处理
[05:04] Uh, well, as a responsible adult, 身为一个有责任心的大人
[05:06] I’ll put that money into a CD, wait for that CD to mature, 我会把钱拿去做定存 等定存到期了
[05:08] and then buy a tiger. 就拿去买只老虎
[05:17] How about you? 那你呢
[05:18] Oh, that depends on whether I tell Bernadette or not. 得看我告不告诉伯纳黛特了
[05:22] Howard, I can hear you. The baby monitor is on. 霍华德 我能听见你说话 宝宝监控器开着呢
[05:28] I know. I was joking. I’m gonna put it in a college fund. 我知道 我说笑呢 我会为孩子存起来
[05:36] All right, all booted up. 好啦 开好机啦
[05:39] Wow, I-I knew you were single back then, 我知道你当年是单身狗
[05:41] but that is a lot of porn… 但这也太多黄片了吧
[05:42] Science! A lot of science. 科学 是好多科学
[05:45] Wow, you were really into Asian science. 那你非常喜欢”亚洲的科学”啊
[05:51] I don’t see the Bitcoin on here. 电脑里没看到比特币啊
[05:52] Hey, maybe it’s in that folder marked 或许是在那个叫
[05:54] “Private and Confidential.” “私人机密档案”资料夹里
[05:56] It’s not! 不在那里面
[06:00] Okay, the program is almost ready to run. 准备好执行挖矿程序了
[06:02] Mining for coins sounds so manly. 挖金币听起来好爷们啊
[06:04] Ooh, we should sing a mining song. 或许我们该唱首挖矿歌
[06:08] Do you know a mining song? 你会任何挖矿歌吗
[06:10] I don’t know. 不知道
[06:11] Does “Tik Tok” by Kesha count? 凯沙的”滴答”算吗
[06:12] Because it has tunneled its way into my heart. 这首歌挖洞钻进了我的心房
[06:16] Howard, what’s going on?! 霍华德 你们在干嘛呢
[06:18] Are you boys roughhousing?! 你们在大乱斗吗
[06:20] No, we’re not roughhousing! 不 我们没在大乱斗
[06:22] We’re scientists! Scientists don’t roughhouse! 我们是科学家 科学家不会大乱斗
[06:26] Excuse me, Mr. Grown-up. 抱歉打扰了 大人先生
[06:31] Aw, man, what happened? 怎么回事
[06:32] It crashed. 死机了
[06:34] It’s been doing that lately. 最近常常这样
[06:35] I think it’s got a virus from all the… 应该是中毒了 因为我…
[06:38] music I’ve been downloading. 下载了很多”音乐”
[06:41] What kind of music? 什么类型的音乐
[06:43] Mostly Asian. 大部分是亚洲的
[06:47] Some oldies. 还有些老的
[06:50] Well, we can use my laptop. 可以用我的电脑
[06:52] Howard, I made cookies for you and your little friends! 霍华德 我给你和小伙伴们做了曲奇
[06:57] They’re not my little friends, and we don’t want cookies! 他们不是我的小伙伴 我们也不要吃曲奇
[07:00] Actually, a cookie sounds good. 其实我还挺想吃曲奇的
[07:01] All right, we’ll have cookies! 好吧 我们要吃曲奇
[07:02] Thank you very much! 谢谢你了
[07:05] That’s right. It must be on my old laptop. 对了 肯定是在我的旧电脑里
[07:07] Well, let’s go. 快走吧
[07:08] Hey, Bernie, you mind if I run to Leonard’s and… 妮妮 我能不能去一下莱纳德家
[07:10] Get a laptop full of money? 取一台装满钱的电脑吗
[07:11] Why are you still here?! Go, go, go! 还傻坐着干什么 快去啊
[07:17] So, how’s the wedding planning going? 婚礼计划得怎么样啦
[07:19] Great. 很好
[07:20] Although, we’re having trouble agreeing on a location. 不过举办地点我俩还没商量好
[07:23] I thought you were looking at a cliff on the beach. 你们之前不是在找海滩边上的悬崖吗
[07:25] We were, but Sheldon didn’t like any of them. 是啦 但谢尔顿一个都不喜欢
[07:29] Some were too beachy, some were too cliffy. 有些太海滩 有些太悬崖
[07:34] And all of them were too outsidey. 而且所有地点都太室外了
[07:37] Well, weddings aren’t about the location. 婚礼的重点不在于地点
[07:40] They’re about standing up in front of your family and friends 最重要的是站在你们亲友面前
[07:42] and promising that Sheldon will never move back in here. 发誓谢尔顿永远不会搬回这里
[07:47] Hi. 好啊
[07:49] What are you guys doing? 你们几个干嘛呢
[07:50] Uh, we have a bunch of Bitcoin on an old laptop, 我们有台旧电脑里有些比特币
[07:53] and it could be worth, like, a lot of money. 也许能值很多钱
[07:54] What– You’re kidding. 什么 你逗我呢吧
[07:55] No. We-we could be sitting on a fortune. 没有 我们可能坐在金山上
[07:58] Okay, let the record show, I did not marry you for money, 我要先声明 我当初嫁给你不是为了钱
[08:00] but you just got way more attractive. 但你忽然变得有魅力多了
[08:03] Damn it, it’s not in here. 我靠 不在这里面
[08:05] If only you had someone around with an eidetic memory. 要是你们当时有个过目不忘的朋友在场就好了
[08:11] I bet they would know what happened to it. 我猜他肯定记得电脑哪去了
[08:13] If you know, just tell us. 你如果知道 就快告诉我们
[08:15] Excuse me, but if I recall from seven years ago, 不好意思 但如果我没记错七年前的事
[08:18] you don’t want me to be a part of this. 你们不想要我参与这件事
[08:20] Sheldon, you can’t still be mad. 谢尔顿 你不会还在生气吧
[08:22] Oh, please. 拜托
[08:23] I have grudges that go back to preschool. 我幼儿园时期的仇都还记着呢
[08:27] Someday, I’m gonna find a grown-up Elaine Dwyer 总有一天 我要找到长大的伊莱恩·德怀尔
[08:29] and eat her favorite crayon while she watches. 在她面前吃掉她最爱的蜡笔
[08:33] Is that why there’s an Elaine Dwyer on our guest list? 所以我们宴请名单上才有个伊莱恩·德怀特吗
[08:37] Yes. 没错
[08:37] That night, I’m going to have the first dance 到那晚 我便能拥有第一支舞
[08:40] and the last laugh. 和最后胜利者的一笑
[08:42] Sheldon, please. 谢尔顿 拜托了
[08:46] Should I be the bigger man? 我该大人有大量吗
[08:47] I think you should. 我觉得应该
[08:49] Oh, why’d I ask you? 我脑子抽了才会问你
[08:55] Hey there, pretty lady. 好啊 美人
[08:56] I’m not waiting on your table for you. 我不会帮你服务你的客人
[08:59] Come on, this one is so annoying. 拜托啦 这个客人真的很讨厌
[09:01] Excuse me, waitress. 不好意思 服务员
[09:06] You guys ready to order? 二位要点餐了吗
[09:07] Can you take our picture, please? 能帮我们拍张照吗
[09:08] Oh, sure. 没问题
[09:10] Smile! 笑一下
[09:15] Perfect. 完美
[09:16] Thank you. You may go now. 谢谢 你可以退下了
[09:18] It was nice to meet you, 很高兴认识你
[09:20] and I mean that politely, not sincerely. 我这是客套话 不是真心的
[09:25] What was that? 刚刚是怎么回事
[09:26] I need to prove to my mother that I’m on a date. 我需要证明给我妈看 我正在约会
[09:28] If she thinks I faked the picture, 如果她觉得照片是我伪造的
[09:29] I might need you as a witness. What’s your name? 我可能需要你当人证 你叫什么名字
[09:32] Bernadette. 伯纳黛特
[09:35] Hey, sweetie. 亲爱的
[09:36] Everybody good? 都吃得开心吗
[09:37] Yeah. 嗯
[09:37] ?- Fine. ?- Sure. -挺好 -开心
[09:41] You don’t have to whisper, you can just nod your head. 你不用说悄悄话 点个头就行了
[09:46] Or you could just speak. 或者直接说也行
[09:50] You having a good day? 你今天顺利吗
[09:51] No, I missed an audition 不好 我错过了试镜
[09:52] because my computer broke, and I didn’t get the e-mail. 因为我电脑坏了 没收到通知邮件
[09:55] Would’ve been a perfect part for me. 本来是个超适合我的角色
[09:56] Was it waitress who ignores her customers? 是演一个无视客人的服务员吗
[09:58] Because that’s the role you were born to play. 你天生就是演这个的料
[10:02] Shut up and eat your burger. 闭嘴吃你的汉堡
[10:04] Actually, it’s a turkey club. 其实是火鸡三明治
[10:06] Didn’t you order a burger? 你点的不是汉堡吗
[10:07] I did, and yet here we are. 是的 但你不从人愿
[10:11] You know what, if you need a computer, 你如果要用电脑
[10:12] you can use my laptop. 可以用我的
[10:13] Oh, that’s sweet, but I’m not gonna take your computer. 你真贴心 但我不会要你的电脑
[10:15] Oh, it’s fine. I-I’m getting a new one anyway. 没事 反正我也要买新的了
[10:17] – Are you sure? – Don’t be silly. -你确定吗 -别傻了
[10:19] He’s desperate to hold on to you. 他拼了命想抓紧你
[10:21] You can get anything out of him. 你想从他那拿走什么都行
[10:22] His car, his watch… 他的车 他的表
[10:24] Maybe a kidney. You already have his testicles. 拿个肾估计也没问题 你已经得到他的蛋蛋了
[10:26] You can start a collection. 可以集齐一整套
[10:30] Oh, my God, that’s right. You gave me your laptop. 天啊 是这样没错 你把电脑给我了
[10:32] That was so sweet. 你太好了
[10:33] – So you know where it is? – Of course. -这么说你知道在哪了 -当然啦
[10:35] – All right! – Yes! – ?Great! -好耶 -棒 -太好了
[10:36] I gave it to my ex-boyfriend Zack. 我给我前男友扎克了
[10:38] – Come on! – ?No! -不是吧 -不要啊
[10:44] Okay, Zack, thank you so much. 好的 扎克 谢谢你
[10:46] We’ll be right over. 我们这就过去
[10:48] He still has it. 电脑还在他那
[10:49] I can’t believe you took a gift from me 真不敢相信你把我送你的礼物
[10:51] and gave it to another man. 转送给其他男人了
[10:53] Really? 不是吧
[10:54] Of all the things she’s given to other men, 她给其他男人送过那么多”甜头”
[10:56] that’s what you’re concerned about? 你却只在意这个吗
[11:01] Please don’t make a big deal about this. 不要小题大做了
[11:02] It was a long time ago, we were broken up. 那是很久之前的事了 我们当时分手了
[11:04] Which breakup was that? 是哪一次分手
[11:06] Was that the Saint Valentine’s Day Massacre? 是”情人节大屠杀”吗
[11:09] No, no. 不 不是
[11:10] This might’ve been during the Comic-Con Dump-A-Thon. 可能是”漫展大怒甩”期间
[11:14] You have names for our breakups? 你们还给我们每次分手取名了吗
[11:15] Well, they would really blur together if we didn’t. 如果不这样 可能会分不清
[11:19] The Comic-Con breakup’s easy to remember 漫展那次分手很容易记住
[11:21] because Leonard was the saddest Pikachu. 因为莱纳德扮的是最难过的皮卡丘
[11:25] Right, and he wiped his nose on your cape, 没错 然后他用你的披风擤鼻涕
[11:27] and then you were the saddest Darth Vader. 你就变成最悲催的黑武士了
[11:31] You know, Penny and I aren’t the only ones who’ve broken up. 话说 不是只有我和佩妮分过手
[11:34] So did Howard and Bernadette. 霍华德和伯纳黛特也分过
[11:36] Uh, not to brag, but all my breakups have lasted. 不是要炫耀啦 但我每次分手都一分到底了
[11:43] I’m so sorry to hear about you and Howard. 你和霍华德分手了 我很遗憾
[11:45] Thanks. I just didn’t think he was 谢了 我真是看不出来
[11:47] the kind of guy who would be doing weird stuff online. 他是那种在网上乱来的人
[11:50] Really? Wow, I thought it was so obvious, but okay. 真的吗 我觉得特别明显呀 不过行吧
[11:54] Look, I know it’s hard, but I think the best thing 我知道分手很难熬 但我觉得
[11:56] to do after a breakup is to take some time 分手后最该做的就是沉淀一下
[11:58] and be by yourself. 好好享受单身时光
[12:00] Yeah, that’s healthy. 这才是健康的
[12:01] Hey, babe, ready to go? 宝贝儿 可以走了吗
[12:04] Do as I say, not as I do. 学我所言 而非我行
[12:10] I cannot believe you’re mad. 我真不敢相信你会生气
[12:11] I’m not mad. 我没有生气
[12:12] Oh, really? Tell that to your eyebrows. 真的吗 对你的眉毛说去
[12:17] Bet I could place a quarter between them, 我在中间放一个硬币
[12:19] and it would just stay there. 都能停得稳稳当当
[12:22] Fine, I’m mad. 好吧 我生气了
[12:24] I guess I was more upset by our breakup than you. 我只是觉得我比你对分手更感到难过
[12:26] That is not true. Of course I was upset. 才怪 我当然也很难过
[12:28] Didn’t seem like it. 看起来不像呀
[12:30] You started dating the first 你立刻就跟你找到的第一个
[12:31] tall, handsome hunk you could find. 又高又帅的肌肉男搞上了
[12:34] I’m sorry, 不好意思
[12:34] are you mad that I dated Zack or that you didn’t? 你是气我上了他 还是气自己没上到他
[12:44] – Hi. – Hey, Zack. -嗨 -你好扎克
[12:46] So good to see you guys. 真高兴见到你们
[12:48] Man, we should do this more often. 我们应该多几次这样的相聚
[12:51] Come over to get laptops back from you? 不停地回来找你要笔记本电脑吗
[12:54] Totally. 对啊
[12:57] So do you have it? 你还留着那电脑吗
[12:58] Of course I do. Penny gave it to me as a gift. 当然啦 那是佩妮送给我的礼物
[13:00] You don’t get rid of something like that. 这么重要的礼物怎么能乱丢呢
[13:08] All right, I’m sorry I gave away your stupid laptop. 抱歉我把你那台蠢电脑送掉了
[13:10] You should be. We were broken up for, like, five minutes. 你道歉是应该的 我们当时才刚分手
[13:12] Are you guys fighting? 你俩在吵架吗
[13:13] – Yeah. ?- No. -对 -没有
[13:14] Are you fighting about whether or not you’re fighting? 你们在为是否在吵架这件事而吵吗
[13:16] ‘Cause I’ve had that fight before. 我也跟人吵过这个架
[13:18] Turns out we were, and I lost. 最后发现我们真的在吵架 而我输了
[13:21] Leonard thinks when we broke up, it didn’t bother me. 莱纳德觉得我和他分手时一点都不难过
[13:24] That’s crazy. 怎么可能
[13:25] When we were going out, she used to talk about you all the time. 我和她交往时 她不停地在说你的事
[13:27] In fact, I think she only dated me 老实说 我觉得她和我约会
[13:29] because I reminded her of you. 仅仅是因为我让她想起了你
[13:35] Sure. 好吧
[13:38] Because we’re both… 因为咱俩都…
[13:40] people? 是人吗
[13:42] Damn right we are. 说对啦
[13:45] Oh, also, there was that video about how much she missed you. 对了 里面还有一段讲述她如何思念你的视频
[13:49] – What video? ?- The one on the laptop. -什么视频 -电脑上的那个
[13:51] I didn’t mean to invade your privacy, but I am a huge snoop. 我没想窥探你的隐私 但我就是爱管闲事
[13:55] Ask my neighbor. She’ll tell you. 不信问我的邻居 她会告诉你
[13:57] But not right now; she’s in the shower. 但别现在去问 她正在洗澡呢
[14:07] Hello, Leonard. 你好 莱纳德
[14:10] I was gonna write you an e-mail, but I’m a little drunk, 我本打算给你写封邮件 但是我喝得有点高
[14:13] and spelling is a sober person’s game, so… 而拼写这件事适合清醒的人去做 所以…
[14:19] I feel I owe you a ‘splanation. 我感觉我欠你一个”姐释”
[14:23] I– I’m sorry. 对不起
[14:25] A ‘splanation. 一个”姐释”
[14:29] Penny. Penny. 佩妮 佩妮
[14:31] Penny. 佩妮
[14:32] Sheldon, go away. I’m making a video. 谢尔顿 走开 我在拍影片呢
[14:35] Oh, I’m sorry. I’ll come back when you’re alone. 抱歉 等你一个人 方便的时候我再过来
[14:38] No, no, no. I am alone. 不 不是的 我一个人在家
[14:40] I’m just telling Leonard why I broke up with him. 我在向莱纳德解释我为什么和他分手
[14:43] Oh, he knows. 他清楚得很
[14:44] The video I want to see 我倒是想看看
[14:45] is why you went out with him in the first place. 解释你为什么和他交往的视频
[14:49] I went out with him because he’s great. 我和他交往是因为他这人很棒
[14:51] And if I kept going out with him, 如果我们继续这样下去
[14:53] I probably would’ve married him, 我大概就会和他结婚了
[14:54] and that’s a little scary 这让我有点害怕
[14:56] because I just don’t think I’m ready for that. 因为我还没有做好结婚的准备
[14:58] You know, plus I have got to learn how to spell Hofstadter. 再说 我真得学学如何拼写霍夫斯塔特
[15:03] I-I know there’s a “D” in there, 我知道里面有”塔”字
[15:05] but it keeps moving every time I try and write it. 但每次一写 它就跳来跳去
[15:09] Sheldon, what do I do? 谢尔顿 我该怎么做
[15:12] Try to pass out facedown, so you don’t choke on your vomit. 昏睡过去时记得面朝下 以免被呕吐物呛死
[15:17] I am not gonna pass out. 我才不会昏睡过去
[15:20] But thank you anyway. 但还是要谢谢你
[15:27] – Wow. ?- I know. -哇 -对啊
[15:30] There’s, like, two more hours of her just lying there. 她后面还这么趴了两个多小时
[15:35] Aw, you love me so much. 原来你这么爱我
[15:38] I married you, jackass. 我都和你结婚了好吗 猪头
[15:41] I… I know, and not just out of pity 我知道 而且不是因为同情我
[15:43] like everyone said in their wedding toast. 大家的婚礼祝福都说错了
[15:46] You want to see the part where she falls off the chair? 你们想看她最后摔下椅子的画面吗
[15:48] – No. ?- Totally. -不想 -想看
[16:01] That’s my wife. 这才是我老婆
[16:04] I got to see that again. 我要再看一遍
[16:09] – Got the laptop. – Hand it here. -拿到电脑了 -快拿过来
[16:12] Oh, this is so exciting! 我的小心脏好紧张
[16:14] Hey, when we sell the Bitcoin, are you gonna pay your dad back 等我们卖掉比特币 你会把这些年来
[16:16] all the money you took from him over the years? 剥削你爹的钱财都还给他吗
[16:18] Never even crossed my mind. 想都没想过
[16:22] Okay, here’s the Bitcoin folder. 找到比特币文件夹了
[16:24] Yeah, how much is in there? 里面有多少钱
[16:28] It’s empty. 里面是空的
[16:29] What? Th-That’s impossible. 什么 怎么可能
[16:32] Do you think Zack stole it? 难道是扎克偷了吗
[16:33] No, he doesn’t know how to steal Bitcoin. 他才不懂怎么偷比特币
[16:35] I mean, he waves at trucks. 他还会跟路上的卡车司机打招呼呢
[16:40] Hmm… who could it have been? 那会是谁干的呢
[16:46] Sheldon, what did you do? 谢尔顿 你做了什么
[16:47] I plotted my revenge. 我策划了我的报仇大计
[16:49] If you get a dish, I’ll serve you some cold. 如果你有盘子 我就为你呈上一盘复仇
[16:53] What, y-you stole our Bitcoin? 你偷了我们的比特币吗
[16:55] Oh, calm down. 冷静
[16:57] All I did was sneak onto your computer 我只是偷偷登录了你的电脑
[16:59] and download your Bitcoin onto a flash drive. 把你们的比特币下载到U盘上了
[17:01] What? 什么
[17:02] I’m not keeping it. 我没有占为己有
[17:04] I just wanted to watch you sweat. 我只是想看你着急到满头大汗
[17:05] If you want to watch him sweat, 你要想看他出汗
[17:07] walk up a flight of stairs with him. 只需要和他爬一层楼梯就行了
[17:11] I’ve waited seven long years, but it finally happened. 我等待了7年之久 终于等到了
[17:16] Where’s our money? 我们的钱在哪里
[17:18] That’s the best part. 这才是最妙的部分
[17:19] It’s on the Batman flash drive on your key chain. 其实就在你钥匙串上的蝙蝠侠U盘里
[17:22] You’ve had it in your pocket all along. 一直都在你的口袋里呢
[17:28] Sheldon… 谢尔顿
[17:30] I lost that key chain years ago. 我的钥匙串早就丢了
[17:37] Really? 真的吗
[17:40] D-D-Did you look under things? 你 你 有没有到处找找吗
[17:46] Well, that is unfortunate. 真是太不幸了
[17:49] I guess we’ve all learned a lesson today. 我想我们今天都学到了一课
[17:54] What was the lesson? 我们学到了什么呀
[17:55] I don’t know. 我也不知道
[18:06] Huh. What’s that? 那是什么
[18:09] Ooh, Batman flash drive. 蝙蝠侠的U盘呢
[18:14] Pretty cool. 真不错
[18:16] Huh, if I erase this, 如果我把它格式化
[18:18] I could probably resell it for, like, ten bucks. 还可以卖个10块钱呢
[18:23] Things are finally going my way. 小康生活在向我招手啦
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme