Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] All right, we’re about to go live. 好啦 节目马上开始直播
[00:04] Everyone on their A-game! 大家拿出最佳表现
[00:05] Good energy! 精神点
[00:08] Hello. 大家好
[00:11] I’m Dr. Sheldon Cooper. 我是谢尔顿·库珀博士
[00:13] And I’m Dr. Amy Farrah Fowler. 我是艾米·菲拉·福勒博士
[00:14] And welcome to a special retrospective, 欢迎收看特殊回忆集
[00:17] where we will take a look back at the history of Fun with Flags 我们将回顾《有趣的旗帜》这一节目的起源
[00:20] on an episode we’re calling… 请收看这一集…
[00:23] Fun with Flags: Behind the Flags: A Retrospective. 《有趣的旗帜: 旗帜背后回忆特辑》
[00:30] ♪ Wondering how it all began ♪ ♪ 好奇节目如何开始 ♪
[00:32] ♪ You’ll need a good attention span ♪ ♪ 得超长待机不打盹 ♪
[00:33] ♪ For information and entertainment ♪ ♪ 无论知识还是娱乐 ♪
[00:37] ♪ That’s equally effective ♪ ♪ 这个节目统统都有 ♪
[00:40] ♪ It’s fun with flags ♪ ♪ 有趣旗帜 ♪
[00:42] ♪ Behind the flags ♪ ♪ 旗帜背后 ♪
[00:43] ♪ A retrospective ♪ ♪ 回忆特辑 ♪
[00:47] ♪ Flags. ♪ ♪ 旗开得胜 ♪
[00:52] Mind you, when we say behind the flags 提醒大家 我们说旗帜”背后”
[00:55] we don’t literally mean these flags. 不是指这两面旗帜的背后
[00:57] That’s just where we have dinner. 它们背后是我们的餐桌
[01:00] Now, I’m sure many of you are wondering 好了 我相信你们很多人都好奇
[01:03] how Fun with Flags began. 《有趣的旗帜》是如何开始的
[01:05] So let’s hear from some people who were there 让我们听听见证我们节目开始的
[01:07] at the very start. 老朋友们怎么说
[01:08] H-Howard. Flashback sounds. 霍华德 记忆闪回音效
[01:15] Could have played that on my harp. 明明我用竖琴也能弹
[01:16] Just roll the clip. 你乖乖播影片就对了
[01:18] So tell us in your own words 用你们自己的话
[01:21] about that magical moment when Fun with Flags was born. 告诉大家《有趣的旗帜》开始时那魔力的瞬间
[01:24] I honestly don’t remember. 说真的 我记不得了
[01:28] Sure you do. 你肯定记得
[01:29] I was telling you both the story 我当时正跟你们俩说
[01:31] about how Haiti and Lichtenstein 海地与列支敦士登两国
[01:32] discovered they had the same flag. 是怎么发现与对方用了同样的国旗
[01:34] It was at the Summer Olympics of 1936, 当时正值1936年的夏季奥运会
[01:37] and two plucky nations… 这两个勇敢的国家
[01:38] Oh, wait. I remember. 等等 我想起来了
[01:39] Oh, and do you remember what you said? 那你还记得当时对我说什么了吗
[01:41] Yes. Please find someone who cares. 记得 拜托去找愿意鸟你的人
[01:46] And that’s exactly what I did. 于是我真的这么做了
[01:50] I found a lot of someones. 我找到了很多愿意鸟我的人
[01:53] Almost 200. 有将近两百人呢
[01:55] Many of them on purpose. 很多人还是强迫中奖
[01:59] And now we’re going to turn it over to you, the viewers, 现在我们要听听你们怎么说 各位观众
[02:01] to call in and share your favorite Fun with Flags moments. 请踊跃来电分享你们最喜爱的节目时刻
[02:06] And-and don’t get discouraged if the phone lines are jammed. 如果发现电话占线 千万别气馁
[02:08] Just keep trying. 继续尝试拨打就对了
[02:32] Oh, thank God! 老天保佑
[02:33] Welcome to Fun with Flags! 欢迎致电《有趣的旗帜》
[02:35] Hey, Sheldon. 你好 谢尔顿
[02:36] Hey, Amy. It’s Bert. 你好啊 艾米 是我伯特
[02:38] Hello, Bert. 你好啊 伯特
[02:39] What is your flag-related comment or query? 你有什么跟旗帜有关的评语或疑问呢
[02:42] I have a girlfriend. 我交到女朋友了
[02:46] And what does that have to do with flags? 这跟旗帜有什么关联呢
[02:49] Nothing. I just wanted everyone to know I have a girlfriend. 没关联 我就是想告诉大家我交到女朋友了
[02:53] Bert, you’re tying up the line. 伯特 你别占着线路了
[02:55] My apologies to all of you 在此跟试图打进来
[02:57] trying to call in with legitimate flag comments. 分享与旗帜有关评论的各位道歉
[03:00] All right. W-We have our next caller. 好的 下一位观众打进来了
[03:03] Her name’s Rebecca. 她的名字叫丽贝卡
[03:33] Should we get lunch or you want to eat at the zoo? 我们是先去吃饭 还是在动物园里吃
[03:38] Oh, Howie, I don’t need food 华仔 我不用吃饭
[03:40] as long as I can look at my phone. 我玩手机就能玩饱
[03:44] I don’t like when you imitate me. 我不喜欢你模仿我
[03:46] You want to hear my Stuart? 那你想听我模仿斯图尔特吗
[03:47] It’s been a while since I’ve gone on a date. 我有好一阵子没跟人约会过了
[03:51] You mind if we watch the monkeys doing it? 不介意看一下猴子交配吧
[04:00] I said that to you in confidence. 这是我私下跟你说的好吗
[04:04] This is supposed to be our family fun day. 这应该是我们的家庭欢乐游
[04:06] What’s so important on your phone? 你手机上有什么事那么重要
[04:08] I’m on the day care’s Web site. 我在看托儿所的网站
[04:10] Stop looking at that. The day care’s great. 不用看了 那家托儿所很赞
[04:12] It’s on campus. 就在我校区里
[04:14] My office is two minutes away. 离我办公室就两分钟路程
[04:15] There’s nothing to worry about. 没什么好担心的
[04:17] What if she likes the people who work there more than us? 万一她对托儿所员工的喜爱胜过我们怎么办
[04:19] She already likes soap bubbles more than us. 她对肥皂泡泡的喜爱已经胜过我们了
[04:24] When I go back to work, 一旦我回去工作
[04:25] we’re gonna leave her with these people. 我们就要把她交到这些人手里
[04:26] We don’t know anything about them. 而我们完全不了解他们
[04:29] They’re highly-trained educators with background checks. 他们都是通过背景调查 训练有素的教育工作者
[04:32] They’re even required to be current on all vaccinations. 甚至要求身上所有疫苗皆要在有效期内
[04:36] You leave her with me, and I’m not any of those things. 你也让我照顾她啊 可刚才说的我一样都没有
[04:42] Where’s Howard? 霍华德人呢
[04:43] He took the day off. 他请一天假
[04:45] Oh, let’s take advantage of his absence 那我们快把握他不在的机会
[04:48] and tell the kinds of jokes only physicists get. 多说一点只有我们物理学家才懂的笑话
[04:50] I’ll go first. 我先来
[04:52] Okay, here. 来 听好了
[04:53] Uh, Heisenberg is pulled over by a police officer. 有天德国物理学家海森堡开车被警察拦下
[04:56] And the policeman says, 警察对他说
[04:57] Did you know you were going 85 miles per hour? 你知道你刚才开到了时速137公里吗
[05:00] And Heisenberg says, 然后海森堡说
[05:01] Darn it, now I don’t know where I am. 靠 现在我不知道我在哪里了
[05:01] 海森堡曾提出过不确定性原理 表明”粒子的位置与动量不可同时被确定”
[05:06] – So Howard back Monday? – Yeah. -霍华德周一回来是吗 -对
[05:10] Hey, guys. 伙计们
[05:11] – Oh, hello. – Want to join us? -你好 -要坐下来一起吃吗
[05:13] But he’s a geologist, and I have more physics jokes. 可他是个地质学家 而我还有很多物理笑话要讲呢
[05:16] Oh, quick! Sit! 快请坐
[05:20] So, Sheldon says you have a new girlfriend. 谢尔顿说你交了新的女朋友
[05:22] Yeah, which he rudely announced on my flag show. 对啊 他在我旗帜节目上无礼地宣布这消息
[05:25] People were so upset about it 人们对此超级不爽的
[05:26] no one else called in the rest of the night. 以致于当晚后来再也没有人打电话进来
[05:29] Sorry. I couldn’t help myself. 抱歉 我克制不住自己
[05:32] I guess I just love love. 大概我只是太爱爱情
[05:34] Well, I’m very happy for you. 我为你感到由衷高兴
[05:36] Hey, we’re all having dinner tonight. 我们今晚一起吃晚餐
[05:38] Why don’t the two of you join us? 不如你们俩也加入我们吧
[05:39] Yeah, wh– Hold on. 是啊 等一下
[05:40] We don’t know anything about this woman. 我们对这个女人一点都不了解
[05:43] What do you want to know? 你想了解什么
[05:44] Is she a geologist? 她是地质学家吗
[05:46] – No. – Oh, great. See you at 7:00. -不是 -很好 晚上7点见
[05:55] How about after this we go see the exotic bird show? 我们看完这个就去看奇珍异鸟表演怎么样
[05:58] Not a good idea. 这主意不好
[05:59] My hair is a coveted nesting material. 我的头发是鸟类梦寐以求的筑巢材料
[06:06] Learning anything? 有学到什么吗
[06:07] Well, sloth babies cling to their mothers’ bodies 树懒宝宝一直粘着妈妈不松手
[06:10] for almost a year. 这过程差不多有一年
[06:12] I’m going back to work after only four months, 而我在短短的四个月后就要回去工作了
[06:14] so I’ve learned I hate myself, I hate sloths, 所以我学到我恨我自己 我恨树懒
[06:16] and I hate you for bringing me here. 我恨你把我带来这里
[06:19] Me I get, but that sloth is pretty cute. 你恨我我懂 可那只树懒还挺可爱的
[06:25] It’s not just the sloth. 不仅仅是树懒
[06:26] Polar bears nurse their cubs for almost eight months. 北极熊喂养幼熊的时间也差不多有八个月
[06:29] The orangutan mother builds her baby a new home every night. 母猩猩每天晚上都给她的宝宝弄个新窝
[06:32] And what do I do? 而我呢
[06:33] I choose my career over my child! 我选择了事业 舍弃了孩子
[06:39] Told you we should have gone to Legoland. 早跟你说我们应该去乐高乐园
[06:44] Can’t believe Bert has a girlfriend and I don’t. 真不敢相信伯特都有女朋友了 而我却没有
[06:47] I thought you were taking a break from women 我还以为你要在花丛中歇歇脚
[06:49] to focus on your career. 好好专注你的事业
[06:50] Oh, grow up. 成熟点好吗
[06:56] Don’t you have any friends he can date? 你没有朋友可以介绍给他了吗
[06:57] Hey, I already set up Howard and Bernadette. 我已经把伯纳黛特介绍给霍华德了
[06:59] It’s your turn to ruin some poor girl’s life. 该轮到你去毁掉某个可怜妹子的人生了
[07:03] Oh, hey, guys. Come in. 你们好呀 请进
[07:05] Thanks. 谢谢
[07:06] Everyone, 各位
[07:07] this is Rebecca. 这位是丽贝卡
[07:10] She’s younger and far more attractive than he is. 她不但比他年轻 长得还比他好看千百倍
[07:15] They’re copying you two. 他们俩在模仿你们俩呢
[07:22] What are you making? 你在做什么
[07:23] Chicken. 鸡肉
[07:25] Birds mess with my hair, I come back hard. 鸟儿蹂躏我的头发 我得加倍蹂躏它们同类
[07:32] Finally get Halley down? 哈雷终于睡下了吗
[07:34] Yeah, eventually. 是的 终于
[07:35] She’s still not happy about taking a bottle, though. 不过她还是很抗拒用奶瓶喝奶
[07:37] Look, if you’re not ready to go back to work, 如果你没准备好回去上班
[07:39] we’ll figure something out. 我们会想到解决办法的
[07:40] No, I’ll be fine. 算了 我会没事的
[07:42] It might be good for her. 这对哈雷来说或许是好事
[07:44] Howard’s mother was around him all the time, 霍华德他妈就一直陪在他身边
[07:46] and he’s a world-class mama’s boy. 结果把他惯成世界级的妈宝
[07:51] I mean, wh-why would you say that? 你为什么要这么说
[07:53] Go ahead, have a tantrum; that’ll prove me wrong. 来啊 发脾气啊 那恰恰证明我是”错”的
[07:59] It would be nice to raise Halley to be a little more independent 其实把哈雷养育成比你更独立的人
[08:01] than you were. 也没什么不好啊
[08:03] I guess. 大概吧
[08:04] It wasn’t until college that I learned 我到了上大学才知道
[08:06] you can put a thermometer in your mouth. 原来可以用最嘴量体温
[08:13] On that charming note, dinner is served. 听完这么有趣的事 晚餐也好了
[08:20] So is this your first time dating a scientist? 这是你第一次跟科学家约会吗
[08:22] ‘Cause I’m thinking of starting a support group. 因为我打算弄一个互助团
[08:25] Actually, I’m not new to this. 其实我不是第一次了
[08:27] I was engaged to a Scientologist. 我曾跟一名科学神教信徒订婚
[08:27] 科学神教是一个争议颇大的”宗教” 教主曾是科幻小说家 与科学并无关联
[08:34] Bert, Rebecca. 伯特 丽贝卡
[08:36] I’d like to apologize for my insensitive comment earlier. 我要为我之前无心说错的话道歉
[08:39] Don’t worry about it. It’s fine. 别担心 没关系啦
[08:42] See? It was fine. 瞧 人家说没关系
[08:43] I didn’t need a time-out. 我不用出门思过
[08:47] It wasn’t a time-out. Let’s get some food. 不是真的出门思过 我们吃东西吧
[08:49] You made me sit on the stairs and think about what I did. 你让我出门坐在楼梯上 悔过自己的所作所为
[08:51] Get your food! 去拿吃的
[08:55] So how did you two meet? 你们俩怎么认识的
[08:58] Oh, it’s such a cute story. 这是一个有爱的故事
[09:00] We met on a dating Web site. 我们在一个约会网站上认识的
[09:07] Is that it? 就这样吗
[09:08] Oh, sorry. The end. 抱歉 全剧终
[09:14] That’s nice. 挺好的
[09:15] I haven’t had much success meeting people online. 我在网络交友这方面还从未成功过
[09:18] I didn’t either, until I revamped my profile. 我也是 直到我修改了我的个人档案
[09:20] What’d you do, delete your photo? 你做了什么 删掉自己的照片吗
[09:28] – Go. – Fine. -出去 -好吧
[09:32] And don’t you slam that door. 你敢摔门试试
[09:34] Aw, man. 可恶
[09:38] Did I say something wrong? 我说错什么了吗
[09:40] No, it’s always him. 不 说错话的永远是他
[09:43] So, Bert, you were telling us how you updated your profile? 伯特 你刚说到你更新了自己的个人档案
[09:47] Right. I wasn’t getting any responses, and then I added, 对 之前没有一个人理我 然后我加了一条
[09:50] recent $625,000 MacArthur grant winner. 最近刚获得天才奖与奖金62.5万美元
[09:53] and five minutes later, 结果五分钟后
[09:54] I met my soul mate. 我就遇到了我的灵魂伴侣
[10:01] I was wrong. You can come back in. 是我错了 你可以进来了
[10:08] So, Rebecca, how did you become a personal trainer? 丽贝卡 你是怎么当上私人健身教练的呢
[10:11] I came to Los Angeles to be an actress, 我来洛杉矶是想成为演员
[10:14] and things didn’t really work out. 但结果并不尽如人意
[10:16] I’d say she’s copying you again, but… 我本来想说她又在模仿你 可是…
[10:20] …I’m getting tired of sitting in the hall. 我真的不想再被赶出门外
[10:23] I’d love a personal trainer. 我很需要一个私人健身教练
[10:25] I haven’t seen my abs since they opened a Shake Shack 我下班路上开了一家网红奶昔店后
[10:27] on my drive home. 从此腹肌是路人
[10:30] I could give you some free sessions. 我可以免费给你上几堂课
[10:32] Oh, is that offer for everybody? 听者有份吗
[10:34] Nice try. I’m not going. 省省吧 我不会去的
[10:40] Where’s your bathroom? 洗手间在哪里
[10:41] Mm, just down there. 就在里面
[10:44] She’s so perfect, sometimes I think she isn’t real. 她真的太完美了 有时我都怀疑她不是真人
[10:46] And then she goes to the bathroom, and I know she is. 直到她去上厕所 我才能确定她是真人
[10:51] Aw, that’s so weird. 真的好甜蜜好诡异哦
[10:55] I’m sorry, Bert, 恕我直言 伯特
[10:56] but aren’t you worried she’s only with you for your money? 你不担心她和你在一起只是为了钱吗
[10:58] She better be. On our first date, 就希望她是啊 我们第一次约会
[11:00] I bought her an 80-inch flat-screen. 我就给她买了一台80寸的平板电视
[11:04] Your first date? 第一次约会就买了
[11:05] Did you even measure her walls? 你有量过她家电视墙有多大吗
[11:14] You know, on our first date, 我们第一次约会时
[11:15] Leonard used a coupon to buy me a pretzel. 莱纳德用折价券给我买了椒盐脆饼
[11:19] And we lived happily ever after. 从此我们就过上了幸福快乐的生活
[11:23] The end. 全剧终
[11:27] Well, guess I’m ready to go. 我准备出门了
[11:30] Have a great first day back. 祝你复工第一天愉快
[11:31] You have everything she needs for day care? 托儿所要用到的你都给她准备好了吗
[11:33] Yep, all in the bag. 好了 都装到包包里了
[11:34] Good. 很好
[11:36] Okay, sweetie, 好了 宝宝
[11:37] Mommy’s gonna go to work now, so you have fun today. 妈妈要去上班了 你今天玩得开心哦
[11:39] I told her if day care is anything like prison, 我跟她说了 如果托儿所跟监狱情况一样
[11:41] find the biggest baby and knock him out. 那就去把最大只的宝宝打晕就对了
[11:46] Bye, cutie. 再见 小可爱
[11:47] I’m gonna miss you. 我会想你的
[11:50] I’m gonna be waiting right here tonight when you get home. 我今晚会在家里等着你回来
[11:56] Stop, you’re gonna make me cry. 别这样 你害得我都想哭了
[11:59] Great, now everybody’s crying. 这下好了 现在大家都哭了
[12:02] At least Halley’s not. 至少哈雷没哭啊
[12:04] That’s good. 那很好啊
[12:05] She’s not gonna see us all day, and she doesn’t even care! 她一整天都见不到我们 而她根本不在乎
[12:11] Who’s ready to laugh? 准备好要被逗乐了吗
[12:13] Okay. So… 开讲啦
[12:15] Feynman, Einstein and Schrodinger walk into a bar. 费曼 爱因斯坦和薛定谔一同走进酒吧里
[12:19] Feynman says, 费曼说
[12:20] It appears we’re inside a joke. 看样子我们身处一个笑话里
[12:22] Einstein replies, but only to an observer 爱因斯坦回答 但仅仅是对
[12:25] who saw us walk in simultaneously. 看见我们一起走进来的人而言[相对论]
[12:27] To which Schrodinger says, 薛定谔对他说道
[12:27] 薛定谔的猫这实验中 如果实验者观察[酒吧]内部 可发现一只死猫[人]或活猫 而非又死又活的叠加态
[12:29] if someone’s looking in the window, I’m leaving. 如果有人从窗户望进来观察 我就立马走人
[12:36] That’s actually funny. 其实还挺好笑的
[12:39] You should send that to Jimmy Fallon. 你应该把这笑话发给脱口秀主持人
[12:44] Oh, hello. Join us. 你好 一起坐吧
[12:46] Hey, sorry if last night was awkward. 抱歉啊 昨晚气氛有点尴尬
[12:49] Actually, it got me thinking 事实上 我开始思考
[12:50] that I shouldn’t flaunt my money to find love. 我不应该用炫富的方式换取爱情
[12:53] I might break up with Rebecca. 我可能会跟丽贝卡分手
[12:55] Wow, that’s a big step. 这是个很重大的决定
[12:56] I think it shows a lot of character. 这很能表现出你高尚的品德
[12:58] I’m gonna hold out and see if I can find 我要等等看 看看会不会有
[13:00] a hot young blonde who likes me for me. 年轻性感的金发妞单纯喜欢我这个人
[13:03] That’s a good one. 这笑话真好笑
[13:09] Okay, now, Leonard, you tell a joke. 莱纳德 轮到你说笑话了
[13:15] How’s she doing? 她还好吗
[13:16] She’s great. Look. 她很开心 你看
[13:20] I see a wall… 我看到墙
[13:21] floor… 地板
[13:22] some Asian baby… 某个亚洲娃
[13:25] There she is. 看到她了
[13:26] See? Nothing to worry about. 看到没 没什么好担心的
[13:28] Thank you. 谢谢
[13:29] Okay, I’m gonna try and get some work done. 好了 我得试着处理工作了
[13:31] Yeah, me, too. Love you. 好 我也是 爱你
[13:33] Love you, too. Bye. 我也爱你 再见
[13:43] How is she? 她怎么样了
[13:48] What are you doing here? 你在这里干嘛
[13:50] Can’t a guy hang out at a college he doesn’t go to 一个男人就不能到一所他没读过的大学
[13:52] and stare at a baby that isn’t his? 盯着看一个不是他生的宝宝吗
[13:56] I get it. 我能理解
[13:58] I haven’t even made it to my office yet. 我都没走到办公室就忍不住来看她了
[14:07] Is it weird if we just stand here and watch her all day? 如果我们一整天就站在这看她 会不会很怪
[14:10] Probably. 大概会吧
[14:14] We should go. 我们该走了
[14:16] Yeah. 是啊
[14:19] Or we could take her to the aquarium. 又或者我们可以带她去水族馆
[14:22] I’ll get her, you grab her bag. 我去抱她 你去拿她的包包
[14:24] Hang on, Halley, we’re busting you out of there! 撑住 哈雷 我们来救你出来了
[14:30] What are you looking at? 你在看什么
[14:32] Comments from our Behind the Flags retrospective. 在看《旗帜背后回忆特辑》的评论
[14:34] Get this, people are calling it 听听这个 有人夸这一期
[14:36] the longest one yet. 至今为最漫长的一集
[14:41] Hello? Anybody home? 有人在家吗
[14:43] Is that Bert? 是伯特吗
[14:44] It’s Bert. 是伯特
[14:45] I think it’s Bert. 我觉得好像是伯特
[14:48] Hey, what’s up? 怎么了
[14:50] I broke up with Rebecca. 我和丽贝卡分手了
[14:54] You know, good for you. 这对你来说是好事呀
[14:55] No, I miss her. 才怪 我想死她了
[14:57] I don’t know why I listened to you. 我不懂当时为什么要听你的
[15:00] He’s not wrong. 他说得没错
[15:03] It was your crackpot idea that he deserves love. 都是你瞎扯什么他值得被爱
[15:08] You know, you need to start raising your hand 下次你想说话时
[15:10] before you speak. 必须先举手
[15:13] Yes, starting now. 是的 从现在开始
[15:16] Bert, you’re a good guy; you deserve a woman 伯特 你是个好人 你值得被一个爱你
[15:18] who’s interested in more than just your money. 而不是只爱你的钱的女人爱
[15:20] She was also interested in walking around my house 她也爱只穿着小裤裤
[15:22] in her underwear. 在我家溜达
[15:23] Now the only one doing that is me. 现在家里会这样的人只有我了
[15:29] If you’re that upset, go get her back. 如果你这么难过 就把她追回来吧
[15:32] I tried. 我试过了
[15:33] She’s not answering my calls. 她都不接我的电话了
[15:35] Which really hurts because I bought her that phone. 一想到电话还是我买给她的 就心如刀绞
[15:40] I made a huge mistake. 我真是犯了一个大错
[15:42] No, you didn’t. Okay? 不 你没有做错
[15:44] Look, Bert, when I had money, 伯特 以前我有钱时
[15:46] I dated lots of girls who weren’t right for me. 我和好多不合适的女孩约会过
[15:48] And then I gave up my money, 后来我放弃了万贯家财
[15:49] and now I’m alone and living with my friends, 如今我孤身一人 借宿在朋友家
[15:51] and somebody else should probably talk now. 拜托谁快点来把这个话头接走
[15:57] Look, sweetie, 亲 我说
[15:59] relationships aren’t about money, okay? 恋爱并不是靠金钱维系的
[16:00] It’s about respect and having things in common 而是靠相互尊重和共同之处
[16:03] and… 以及…
[16:04] Yes, Sheldon? 什么事 谢尔顿
[16:05] You and Leonard don’t have anything in common. 你和莱纳德就没有任何共同之处呀
[16:07] Maybe you should break up. 也许你俩也该分手
[16:11] You called on him. 你自己让他发言的
[16:16] Guess who’s home from day care? 猜猜谁从托儿所回来啦
[16:21] It’s Halley. 是我们的小哈雷
[16:23] Unless somebody else put an X on the bottom of their kid’s foot. 除非有别人也在宝宝脚底做了X记号
[16:27] You realize they called when you took her. 你们一接走她 托儿所就给我打电话
[16:32] Guess who’s home from the aquarium? 猜猜谁从水族馆回来啦
[16:39] Sorry again for barging in. 抱歉突然来打搅
[16:41] You don’t have to go. You’re welcome to hang with us. 别走嘛 我们都很欢迎你一起玩
[16:43] Actually, our friendship group is at capacity. 事实上 我们的朋友小团体已经满员了
[16:46] But if anybody drops out, you’re at the top of the list. 但如果有人退出 你将是第一候补团员
[16:51] Unless it’s Raj, 除非是拉杰退出
[16:52] in which case, we’ll probably get a person of color. 那样的话 我们会需要补充一个有色人种
[16:59] You guys are nice, but I’m just gonna 你们人太好了 但是我准备
[17:00] buy Rebecca a Jet Ski and see if that gets her back. 买一台水上摩托来唤回丽贝卡芳心
[17:06] I feel bad for Bert. 我真替伯特不值
[17:08] So he’s using his money to attract a mate. 其实他用他的钱来吸引女性
[17:10] Is that any different than me using my intelligence 和我用我的智慧来吸引艾米
[17:12] to attract Amy? 有什么不同吗
[17:13] Or Leonard using his power of groveling to get Penny? 莱纳德不也用他的卑躬屈膝去吸引佩妮吗
[17:18] It’s totally different. 差别可太大了
[17:20] Bert’s money might run out, 伯特的万贯家财有尽时
[17:21] but I can beg until the end of time. 我的跪求大法无绝期
[17:26] All that and he’s shorter than me. 不光如此 他还比我矮
[17:31] Sheldon, what did Amy have that attracted you? 谢尔顿 艾米有哪些地方吸引你
[17:35] Oh, so many things. 数不胜数呀
[17:37] Her mind, her kindness, 她聪慧的头脑 善良的品行
[17:39] and especially her body. 尤其是她绝妙的身体
[17:42] Really? 真的吗
[17:43] Relax. We’re the same blood type. 别多想 我和他的血型一样
[17:45] He knew he could harvest an organ. 他知道我的器官可以捐给他
[17:57] She does look happy. 她看起来挺开心的
[17:59] See? This is the right thing for her. 看到没 这才是对她好的选择
[18:02] Let’s all just go to work. 我们上班去吧
[18:10] Anytime. 想走时就吱一声
[18:13] Let me just say good-bye. 让我告别一下就好
[18:16] Halley. Look at Mommy. 哈雷 看看妈咪
[18:20] Over here, honey. 我在这里呢 宝贝
[18:24] Say good-bye to Mommy! 跟你老妈说拜拜
[18:27] Look at me! 快看老娘
[18:28] Look at your mother! 看一眼生你养你的亲妈呀
[18:33] All right, we can go. 好了 我们走吧
[18:39] Hello. 大家好
[18:40] I’m Dr. Sheldon Cooper. 我是谢尔顿·库伯博士
[18:41] And I’m Dr. Amy Farrah Fowler. 我是艾米·法拉·福勒博士
[18:43] Based on the glowing reception 基于我们最近播出的
[18:45] of our recent Behind the Flags retrospective, 《有趣的旗帜: 旗帜背后回忆特辑》反响非凡
[18:47] we thought you might like to see how it all came together. 我们想你们大概想看看它的制作过程
[18:50] So welcome to tonight’s episode… 欢迎收看今晚的特辑
[18:54] Fun with Flags: 《有趣的旗帜:
[18:55] Behind the Behind the Flags: 旗帜背后回忆特辑的
[18:57] A Retrospective Retrospective. 背后回忆特辑》
[19:02] Ooh, we already have our first call. 已经有一位观众来电了
[19:05] Hello, you’re on Fun with Flags. 您好 欢迎致电《有趣的旗帜》
[19:08] The Jet Ski worked. I got her back. 水上摩托成功了 我的爱人又回来了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme