Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Sheldon Cooper’s descent into madness… 谢尔顿·库珀的发疯之路
[00:06] day two. 第二天
[00:09] It’s 2:25 A.M., 现在是深夜2点25
[00:11] and I feel the urge to urinate. 我有一股强烈的尿意
[00:15] My normal urination time is 7:10 A.M., 我正常的晨尿时间是早上7点10分
[00:19] but here I am, in the middle of the night, 但在这夜半时刻
[00:21] struggling to keep my mind sharp 我却挣扎着要保持头脑清晰
[00:24] and my pajamas dry. 与睡衣裤干燥
[00:28] It’s only a matter of time 迟早有一天
[00:29] before my tenuous grasp on reality fades. 我对现实薄弱的掌握力就会消失
[00:33] I suppose I should pee while I still know what a toilet is. 还是趁没忘记什么是厕所前 赶紧去尿吧
[00:53] Since when do you hum songs? 你什么时候开始哼歌了
[00:54] What are you talking about? 你说啥呢
[00:55] You were just humming. 你刚才在哼歌
[00:56] Are you sure? 你确定吗
[00:57] Sometimes when my brain really gets moving, 有时候当我脑筋运转飞快
[01:00] it makes noise. 也会发出声音
[01:02] How does your brain feel about 那你的大脑对于
[01:03] calculating the surface tension of the domain walls? 计算畴壁的表面张力怎么看
[01:06] Let’s see. 我看看
[01:10] Hey! I was humming. 我还真是在哼歌
[01:13] One point for Hufflepuff. 赫奇帕奇加一分
[01:13] 小说《哈利波特》中的学院名 该学院学生多为勤能补拙型的学生
[01:19] What song is that? 这是什么歌啊
[01:20] Well… Hum it again. 你再哼一次
[01:25] Is that the SpongeBob song? 是《海绵宝宝》的主题曲吗
[01:27] ♪ Who lives in a pineapple? ♪ ♪ 是谁住在深海的大凤梨里 ♪
[01:29] Nope. 不是
[01:31] Whatever. Can we just get back to this? 随便啦 能回到正题吗
[01:33] I feel like I know what song that is, 我总感觉我知道这首歌
[01:34] but I can’t put my finger on it. 但就是想不起是哪一首
[01:36] ♪ My country, ’tis of thee ♪ ♪ 爱吾土兮自由乡 ♪
[01:39] No. 不是
[01:40] It’s just an earworm. It’ll come to you. 只是歌曲卡脑里[耳虫]了 会想起来的
[01:43] Okay. 好吧
[01:47] ♪ R-e-s-p-e-c-t ♪ ♪ 酋寸千日土 ♪
[01:49] No. 不是
[01:51] Is this what we’re doing the rest of the night? 我们今晚余下时间都要这样吗
[01:53] ♪ I’m surprised you have to ask… ♪ ♪ 我很惊讶你居然还问… ♪
[02:22] Hello, yes, I was hoping you could help me. 您好 是的 我希望你们能帮一下我
[02:24] What song is this? 这首歌是什么歌呢
[02:29] You don’t know? 你不知道吗
[02:31] Well, how dare you call yourselves a Rock and Roll Hall of Fame? 你们怎么好意思称自己为”摇滚名人堂”呢
[02:35] My goodness. Do you sing along to the greatest hits 我的老天 你就是用这张脏嘴来
[02:38] of Elvis Presley with that mouth? 跟唱猫王的传世杰作吗
[02:41] Well, they were no help at all. 他们一点屁用都没有
[02:42] Which is crazy, 真”不敢置信”啊
[02:43] since rock and roll is all about good customer service. 毕竟摇滚最讲究良好的客户服务了
[02:47] Yeah. So you have a song stuck in your head. 你脑子里卡了一首歌
[02:49] It happens to everybody. 这在大家身上都发生过啊
[02:50] Well, I’m not everybody. I have an eidetic memory. 我不是大家 我有过目不忘的记忆力
[02:52] I should be able to remember what song this is, 我应该要能记住这是哪首歌的
[02:54] but I can’t. 可我就是想不起来
[02:55] Something’s wrong with me. 我脑子肯定哪里有问题
[02:57] I told you if we were patient, he’d figure it out for himself. 我就说如果我们够耐心 他会自己发现这事
[03:01] Oh… I was always afraid this day would come. 我从以前就很害怕这天的到来
[03:03] This might be the first step of my descent into madness, 这可能是我变成疯子的第一步
[03:07] where I gradually test the limits of public nudity. 然后我逐步探底直至在公众场合裸露
[03:11] Public nudity? 公众场合裸露吗
[03:12] Eh, that just means going barefoot. 那只是意味着没穿袜子罢了
[03:23] Hello? 您好
[03:24] Hi, Dave. 戴夫 你好
[03:25] Uh, it’s Amy. 我是艾米
[03:26] Oh. How are you? 你好吗
[03:27] I’m fine. How are you? 我很好 你呢
[03:29] Terrific. And pleasantly surprised to hear from you, 也很好啊 你打来真让我又惊又喜
[03:32] given how I acted on our last date. 毕竟上次约会时我的表现不太出色
[03:35] Yeah, well, we both made mistakes, you know. 我们俩都有不好的地方嘛
[03:37] I took the last breadstick, you gushed over my ex-boyfriend 我吃了最后一根面包棒 你不停提我前任
[03:40] like he was Leonard Nimoy and you were my ex-boyfriend. 就像我前任讨论他爱的《星际旅行》演员一样
[03:44] So, to what do I owe the pleasure? 所以今天什么风把你吹来
[03:47] Well, I was wondering 我有点好奇
[03:49] if you’d like to get dinner again sometime. 你有没有兴趣找个时间再共进晚餐
[03:51] Yes, please. 好的 没问题
[03:54] Great. 太好了
[03:55] Let me just check my schedule, he said, 让我看一下行程表 他说道
[03:58] trying to seem like a man with things on his schedule. 好像他行程表上真有安排一样
[04:01] How ’bout Saturday? 这周六如何
[04:03] Uh, hmm…Let me see. 我看看
[04:04] Uh, Friday, farmers’ market with Jay Z. 周五跟大牌嘻哈歌手去农贸市场
[04:08] Sunday, piano shopping with Elton John. 周日跟歌手艾尔顿·约翰去买钢琴
[04:10] Saturday works. 周六行啊
[04:14] Oh. Did you know, at the United Nations, 你知道联合国里
[04:17] there’s a Department for Outer Space Affairs? 有一个外层空间事务部门吗
[04:20] Really? Why? 真的吗 为啥要这部门
[04:22] They exist in case we ever make contact with an alien civilization. 以防哪天真有机会跟外星文明接触
[04:25] Mm, boy, that’s one of those jobs that’s boring, boring, 这种工作大概就是无聊 无聊
[04:29] boring, then, “Oh, God! 无聊到死 突然”哇靠
[04:30] Where’s the memo with what we do now?!” 我们该怎么做的备忘录放哪去了”
[04:35] Oh, this is cool. 这挺酷
[04:36] So, a few weeks ago, 几周前呢
[04:37] I set up a fan page on Facebook for our band and… 我在脸书上给我们乐团开了个粉丝页…
[04:40] Wait a second. 等等
[04:42] How could you do that without consulting me? 你怎么可以不问过我就做这种事
[04:45] It’s not a big deal. 这又不是什么大事
[04:45] It just took, like, five minutes to set up. 就花五分钟就能弄好的东西
[04:47] That’s not the point. 这不是重点
[04:49] When we created Footprints on the Moon, 我们创立”月球足迹”乐团时
[04:52] we agreed that every band decision would be mutual. 说好乐团所有决定都得经过两人同意
[04:55] Now you’re just trying to take over the whole thing. 你现在就是想独揽一切
[04:58] You know, maybe I should go solo. 或许我该单飞
[05:01] But someone joined our page. 但有人加了我们的粉丝页
[05:03] We have an actual fan. 我们有一个粉丝了
[05:06] All right. This thing’s bigger than you and me– 好吧 这事比咱俩重要
[05:08] band’s back together. 乐团重组
[05:11] So, listen to what he wrote. 你听他写了什么
[05:13] Uh, “I saw you play at the comic book store. “我看到你们在漫画店的演出
[05:16] You guys rock.” 你们屌爆了”
[05:17] And then there’s a animated smiley face 然后还有一张笑脸的动图
[05:19] raising the roof like this… 像嗨到要掀了房顶一样
[05:23] We did raise the roof that night. 那晚我们的确是嗨爆了全场
[05:25] Yeah, we totally did. 绝对啊
[05:26] Why do rock stars do drugs when this feels so great? 摇滚明星为啥要嗑药啊 这感觉明明爽炸了
[05:32] ♪ Why can’t I recall this song? ♪ ♪ 为何我想不起这首歌 ♪
[05:38] ♪ This is taking far too long. ♪ ♪ 这耗太久了 ♪
[05:41] ♪ The urge to bang my head against the wall ♪ ♪ 这让我想用头撞墙的冲动 ♪
[05:43] ♪ Again and again and again and again and again is strong. ♪ ♪ 撞撞撞 撞了又撞 撞完还撞的感觉强烈 ♪
[05:48] Put on some headphones. 插上耳机好吗
[05:49] ♪ No. They make my earlobes sweat. ♪ ♪ 不要 戴了我耳垂会流汗 ♪
[05:52] Uh, sweetie, why don’t you take a break 亲爱的 你为何不先别想这事
[05:54] and do something else for a while? 先去做点别的事情呢
[05:56] There was a project I’ve been thinking about starting. 的确有一个我想着要开始的计划
[05:59] Okay, great. What is it? 很好啊 什么计划
[06:00] I’ll show you. 我让给你看
[06:06] Dear Crazy Future Sheldon, 致亲爱的未来已疯谢尔顿
[06:08] you were driven mad by an earworm. 你被卡脑歌给搞疯了
[06:10] Your mind, once your most trusted asset, 你的头脑 你曾经最信任的本钱
[06:13] is now a sack of parrots and monkeys. 现在就是浆糊加豆腐渣
[06:16] So… 所以
[06:17] I’m going to tell you everything you need to know. 我要告诉你一切你需要知道的事
[06:19] Uh, first, music is dangerous. 首先 音乐非常危险
[06:21] The movie Footloose tried to warn us, 电影《浑身是劲》试图要警告我们
[06:23] but we wouldn’t listen. 但我们并未听从
[06:25] Oh, wait. 等等
[06:26] ♪ Everybody cut footloo… ♪ ♪ 大家解放双… ♪ [电影歌曲]
[06:28] Nope. 不对
[06:30] I’ll pay $1,000 to watch you cut footloose. 我愿意出一千块看你像电影里跳舞
[06:35] This is Penny. 这位是佩妮
[06:38] She is your friend. 她是你的朋友
[06:41] If she offers you food, it’s safe to take it. 如果她要给你食物 可以放心吃
[06:43] You probably paid for it, anyway. 反正估计那也是用你自己的钱买的
[06:48] So, you’re really going out with Dave again? 你真的要再跟戴夫出去约会吗
[06:50] Why not? 有何不可
[06:51] He’s actually a very nice guy. 他其实是个很好的人啊
[06:53] But he spent an entire date 但上次整个约会中
[06:54] talking about how much he loves Sheldon. 他不停地说自己有多爱谢尔顿
[06:57] That’s nothing Sheldon hasn’t done before. 谢尔顿也常说他有多爱自己啊
[07:01] Dave’s just a big fan of his work. 戴夫只是很仰慕他的研究
[07:03] Besides, he said he wouldn’t bring it up again. 而且他说他不会再提了
[07:05] Okay. So where’s he taking you? 好吧 这次他要带你去哪吃饭
[07:08] Oh, he’s coming here. I’m actually making dinner. 他会来家里 这次是我要下厨
[07:11] Oh. That’s a big step. 这是很大的一步啊
[07:13] It is? 是吗
[07:14] Yeah. You’re inviting him into your home. 对啊 你邀请他到自己家里来
[07:16] It’s intimate. 这是很亲密的事
[07:18] It’s where your underpants live. 这里可是你小内内的家啊
[07:22] You know what? Good. 其实呢 这样最好
[07:23] I tried to get back together with Sheldon; he shot me down; 我试图要跟谢尔顿重修旧好 他拒绝了我
[07:27] Dave likes me. 而戴夫喜欢我
[07:28] Maybe intimate is what I need. 或许我需要的就是亲密
[07:31] You sure? 你确定吗
[07:33] You’ve never really been with a man. 你基本都没跟男人亲密过
[07:36] Do you really want to start with one that’s six-foot-seven? 你确定要从一个两米的大高个开始吗
[07:40] Why not? 有何不妥
[07:41] ‘Cause it’s like taking your driver’s test in a bus. 这就像开巴士考驾照 小孩玩大枪啊
[07:49] Maybe we should post a comment back to our fan and thank him. 或许我们该回复我们粉丝的评论 谢谢人家
[07:52] What should we write? 那我们要回什么
[07:54] How ’bout, uh… Oh, how ’bout, 这么回怎么样
[07:56] “We might be Footprints on the Moon, “或许我们是月球足迹
[07:58] but your kind words sent us over the moon.” 但你的评论让我们爽得离开月球表面”
[08:02] Someday you’re gonna make an amazing grandma. 以后你一定是专煮心灵鸡汤的好奶奶
[08:07] What do you want to write? 那你想回什么
[08:08] Something bad-ass, you know, like… 要回酷一点 就像
[08:10] “Thanks for diggin’ our vibe. “感谢知音人
[08:13] We’ll keep rockin’ 我们继续摇
[08:15] if you keep rollin’.” 只要你不滚”
[08:18] Dude, if I was wearing a bra, 兄弟 如果我有穿着胸罩
[08:19] I’d throw it at your head right now. 现在一定脱下来甩给你了
[08:22] I’ll keep rockin’. You don’t do that. 我会继续摇 求你千万别
[08:27] Okay. I posted it. 好了 我回复了
[08:29] So, who is this guy? 这家伙是谁啊
[08:31] Let’s see. Uh, his name is Trent Monaco. 我看看 他叫特伦特·莫纳可
[08:35] – Cool name. – Yeah. -名字挺酷 -是的
[08:36] He’s 24. He’s a deejay. 今年24岁 他是一名DJ
[08:39] He brews his own beer. He’s got awesome tattoos. 他自己酿制啤酒 有很酷的纹身
[08:43] Dude, he’s got a hot girlfriend, too. 兄弟 他还有一个火辣的女友
[08:46] Damn. 靠
[08:46] I don’t know if he’s our biggest fan or I’m his. 真不知道我跟他谁才是谁的脑残粉
[08:51] Hey, Trent just liked our comment. 特伦特点赞了我们的回复
[08:53] He is so cool! 他好酷哦
[08:55] No hard feelings, 希望你别介意
[08:56] but I’m throwing my hypothetical bra at him. 但我要把我的假想胸罩甩给他了
[09:12] Oh, my God, he won’t stop. 老天 他就是不罢休
[09:15] How does he keep coming up with new ways to be annoying? 他怎么老能有惹人烦的新招啊
[09:19] Nobody knows. That’s why he’s number one. 没人知道 所以他是头号烦人精
[09:23] Can you please go talk to him? 你能去说说他吗
[09:25] Come on. I take care of him all day long. You do it for once. 拜托 我照顾他一整天了 你去一次
[09:28] Once? Who got the gum out of his hair? 什么一次 谁帮他把头发的口香糖弄下来的
[09:31] What do you want, a medal? It was your gum. 这事还得给你颁奖吗 那可是你的口香糖
[09:36] Fine. 好吧
[09:38] I love you. 爱你哦
[09:39] Who cares? 去死吧
[09:43] What are you doing in my room? I… 你来我房间干嘛
[09:45] Stop it! That’s mine! 住手 那是我的
[09:48] Why are you so strong?! 为什么你力大如牛
[09:54] Problem solved. 问题解决
[10:07] Oh, yeah, he got a tuba. 对哦 他还有个大号
[10:16] Dear Crazy Future Sheldon… 致亲爱的未来已疯谢尔顿
[10:19] this is a thermostat. 这是恒温器
[10:22] It controls the temperature of the apartment. 它能控制公寓的温度
[10:26] The ideal setting is 72 degrees. 理想的温度设置是22摄氏度
[10:29] If you find this too cold, then put on a jacket. 如果你觉得这温度冷 那就穿上衣服
[10:32] A straitjacket, 疯子束身衣好了
[10:33] ’cause 72’s the best and you’re crazy. 因为22度最舒服 而且你疯了
[10:37] Now… this… 现在介绍 这里
[10:39] is your spot. 是你的专座
[10:41] You’re very protective of it. 你会死命护住它
[10:43] When anyone else tries to sit here, 一旦有人想坐这里
[10:45] you berate them relentlessly. 你会无情地斥责他们
[10:47] It sounds mean, but somehow you make it adorable. 听起来很坏 但你总能让这事变可爱
[10:52] People are also delighted by your love of pranks. 人们也对你爱好的恶作剧感到愉悦
[10:56] For example, Leonard has no idea 比如 莱纳德完全不知道
[10:58] what I did to his coffee. 我对他的咖啡做了什么
[11:02] It wasn’t “Replace it with Folger’s crystals,” 那不是”不含任何咖啡因的咖啡”
[11:04] I’ll tell you that much. 我只能透露这么多
[11:07] Hey, can we please get back to work? 我们能继续工作了吗
[11:09] This is Leonard. 这位是莱纳德
[11:11] He’s your best friend in the world. 他是你全世界最好的朋友
[11:12] All right, just stop. This is ridiculous. 好啦 别录了 太可笑了
[11:17] Sometimes he gets cranky, 有时他会变得暴躁
[11:20] but you can trust him with your life. 但他是值得信赖终身的人
[11:22] And he does more things for you than I can even begin to list. 而且他为你做的事多到我数不完
[11:26] Thank you. 谢谢
[11:28] Oh, no, he’s drinking it. 他喝了
[11:35] Look at this. 看看这个
[11:36] Trent is rebuilding a vintage motorcycle. 特伦特在组装古董摩托车
[11:39] That is so cool! 那真是太酷了
[11:41] Old broken things are so much better 老旧坏掉的东西远比
[11:43] than new things that work. 全新能用的赞太多了
[11:47] Who’s Trent? 谁是特伦特
[11:48] Oh, he’s our fan. 他是我们的粉丝
[11:49] Fan of what? 粉你们什么
[11:51] Did you forget? We’re in a band. 你忘了吗 我俩组了个乐团啊
[11:54] You mean because you played one time in the comic book store? 就因为你们在漫画店演出过一次吗
[11:57] And at the children’s hospital until they asked us to leave. 还有儿童医院 虽然最后被人赶走了
[12:02] Hey, dude, 兄弟
[12:03] Trent just checked in at the coffee shop on Fair Oaks. 特伦特刚在一家费尔奥克斯的咖啡店签到
[12:06] Really? You want to go down there and meet him? 真的吗 你想去见见他吗
[12:08] Are you stalking him? That’s creepy. 你们要跟踪人家吗 太变态了吧
[12:11] It’s not creepy. 那不是变态
[12:12] I built a Footprints on the Moon fan page, Trent joined it. 我创建了我们乐团的主页 特伦特加了进来
[12:15] After that, all I did was check out his profile, 在那之后 我只需点开他的个人档案
[12:17] go back in the archive of his feed 查找他以前发表的东西
[12:18] until I found his Twitter handle. 直到找到他的推特用户名
[12:19] From there, it was easy to find him on Instagram, Snapchat 然后就很容易在照片分享应用上找到他
[12:22] and pretty much track his every movement. 接着就能掌握他的一举一动了
[12:23] So if you think that’s creepy, you married the wrong guy. 如果你觉得这样很变态 那你可真是嫁错人了
[12:28] Maybe I should marry Trent. 或许我该嫁给特伦特
[12:30] Yeah, like she could get Trent. 是啊 那也得她泡得到他啊
[12:36] This is delicious. 真是太好吃了
[12:37] Thank you. 谢谢
[12:38] Been a long time since I had a home-cooked meal. 我很久没吃过家常饭了
[12:41] When you were married, did your wife cook? 你结婚之后 你的妻子不做饭吗
[12:43] Not at first, no. 一开始不做
[12:45] But when she began cheating on me with a French chef, 但在她背着我跟一个法国大厨偷情之后
[12:47] she became quite the wiz in the kitchen. 她快变成了特级厨师
[12:50] So, a little silver lining. 也算一丝慰籍吧
[12:52] I suppose. Yeah. 算是吧
[12:53] Nothing takes the sting out of a shattered life 没有什么比一碗精心调味的法式洋葱汤
[12:56] like a properly-seasoned bowl of onion soup. 更能让破碎的生活变得好接受了
[13:00] How long have you, uh, lived here? 你住在这里多久了
[13:03] About five years. 大概五年了
[13:04] I’m actually thinking of moving to a better place 我其实正打算搬去一间更好的公寓
[13:06] now that I don’t need to be so close to… 因为我现在不用住得那么近好去载…
[13:09] Well, you know. 你懂的
[13:10] I do. The brilliant physicist 我懂 那位出色的物理学家
[13:12] that I now know lives in the area, not that I care. 我现在知道他也住附近了 不过我”毫不关心”
[13:16] Yeah. Anyway, he doesn’t drive, 总之 他不开车
[13:18] so, I pretty much had to take him everywhere. 所以他去哪儿基本都得要我载
[13:20] Had to or got to? 你是逼于无奈 还是三生有幸
[13:23] – Sorry. – My fault. -抱歉 -我的错
[13:24] – I brought him up. – Yeah. -是我先提他 -是啊
[13:25] Well, let’s change the subject. 我们换个话题吧
[13:27] No more mentions of you-know-who. 不要再提那个谁了
[13:29] That’s a cool train. 那火车好酷啊
[13:30] Where did you get that? 你从哪里买的
[13:48] This song is never going to stop. 这歌真是根本停不下来啊
[13:50] Have you ever dealt with something so relentlessly irritating? 你们遇到过这种烦人无极限的事物吗
[13:56] That’s a trick question, right? 这是陷阱题 对吧
[13:58] Well, I shouldn’t be surprised. 我不应该感到惊讶
[14:00] There’s a rich history of brilliant minds descending into madness. 历史上有不少的睿智之士最后沦为了疯子
[14:04] Come on, Sheldon. 拜托 谢尔顿
[14:05] There are plenty of smart people who don’t have mental problems. 还有好多不是疯子的聪明人呢
[14:08] Yup, she’s right. 她说得对
[14:09] For every Newton who had a psychological issue, 这世上每有一个精神病牛顿
[14:11] there’s an Edison who was just a jerk. 就会有一个混蛋爱迪生
[14:12] That could totally be you. 这混蛋完全有可能是你嘛
[14:15] Empedocles thought he was a God and jumped into a volcano. 恩培多克勒以为他是天神 跳进了火山
[14:19] And Pythagoras had an irrational fear of beans. 毕达哥拉斯对豆子有莫名的恐惧
[14:22] Tesla fell madly in love with a pigeon 特斯拉疯狂地爱上了一只鸽子
[14:24] who he claimed loved him back. 还声称那只鸽子也爱他
[14:27] Maybe he just had bread in his pocket. 也许是他口袋里有面包
[14:32] The list extends outside of science. 这个名单可以延伸到科学界之外
[14:34] Painters like Van Gogh and Pollock, 比如像梵高和波洛克那样的画家
[14:37] chess champion Bobby Fischer, 国际象棋大师鲍比·菲舍尔
[14:39] Brian Wilson of the Beach Boy… 海滩男孩的布莱恩·威尔森
[14:45] ♪ Know if words could say ♪ ♪ 言语已无法表达 ♪
[14:48] ♪ But darlin’, I’ll find a way ♪ ♪ 但是亲爱的 我会找到方法 ♪
[14:52] I remember the song! 我想起这首歌的名字了
[14:54] It’s called “Darlin'” by the Beach Boys! 是”海滩男孩”的《亲爱的》
[14:56] Oh, thank Goodness! 谢天谢地
[14:58] I’m not crazy! 我不是个疯子
[15:00] I don’t have to take a pigeon as my bride! 我不用和鸽子结婚了
[15:05] There goes our shot at him living on the roof. 他住屋顶鸽舍的事看来是没指望了
[15:11] So, all right, there he is. 好了 就是他
[15:14] So, should we introduce ourselves? 我们主动上前自我介绍吗
[15:16] No! Let him spot us. 别 让他自己发现我们
[15:19] I wonder if he’s listening to our music right now. 他会不会正听着我们的歌呢
[15:23] Could you imagine? 你能想象吗
[15:24] What a cool way for us to meet. 多么酷的见面方式啊
[15:26] He’s playing our song and looks up, and there we are– 他听着我们的歌 一抬头我们正在他眼前
[15:30] his favorite two-piece acoustic sci-fi novelty rock band. 他最爱的原声科幻摇滚二人乐团
[15:34] And he’s, all, like, 他一定会说
[15:35] “Aren’t you the guys from Footprints on the Moo…?” “你们不是月球足迹乐团的…”
[15:38] Ooh, what is he doing?! 他在干什么啊
[15:44] I can’t watch. 我看不下去了
[15:45] I-I-It’s okay. 没 没关系
[15:46] Oh, it’s okay. He’s done. 没关系 他已经抠完了
[15:49] Why is he looking at it?! 他干嘛要盯着那玩意看
[15:52] Eh, no, he’s not going to eat it, is he? 他该不会想吃了那玩意吧
[15:55] Come on, Trent, you’re better than… 拜托 特伦特 你没这么…
[16:03] Let’s just go. 我们快走吧
[16:06] Hey, aren’t you the guys…? 你们不是…
[16:07] – Nope! – Never heard of ’em! -不是 -从没听说过他们
[16:11] ♪ Know if words could say ♪ ♪ 言语已无法表达 ♪
[16:15] ♪ But darlin’, I’ll find a way ♪ ♪ 但是亲爱的 我会找到方法 ♪
[16:16] I wonder why it was this particular song 我好奇为什么偏偏是这首歌
[16:18] that was stuck in my head. 卡在我脑海里
[16:19] I don’t know. It’s pretty catchy. 我也不知道 这歌朗朗上口呀
[16:21] Do you even like the Beach Boys? 你有喜欢”海滩男孩”吗
[16:23] They have “Beach” right in the name. 他们组合名里有”海滩”两字
[16:24] What do you think? 你觉得呢
[16:27] Well, now that you can focus again, what do you say 现在你的注意力又能集中了
[16:29] we get back to surface tension of domain walls? 咱们可以回到畴壁表面张力的研究了吧
[16:31] Of course. I’m already seeing a more efficient way 当然 我已经想到了一个
[16:34] of taming the ultravi… 更高效来…
[16:37] I know why the song was in my head. 我知道为什么我老是忘不掉这歌了
[16:38] Why? 为什么
[16:39] It’s about Amy. 和艾米有关
[16:41] Okay, look, I know Amy’s like an old lady, 我知道艾米举止打扮像个老太太
[16:44] but she’s not old enough to have a song 但她也不至于老到被唱进
[16:45] from the ’60s written about her. 一首60年代的歌里吧
[16:48] It’s about how she made my life better. 她让我的人生变得更美好
[16:50] Consider the lyrics. 想想这歌词吧
[16:51] “I was living like half a man. “从前的我灵魂从未完整
[16:53] Then I couldn’t love, but now I can. 从前的我不会爱 现在的我已会爱
[16:56] More soul than I ever had. 灵魂从此变得完整
[16:58] I love the way you soften my life.” 我爱你将我的心变得柔软”
[17:01] Well, she did soften your life, didn’t she? 她的确让你变得柔软了 不是吗
[17:04] Yes! 没错
[17:05] She’s like the dryer sheets of my heart! 她就是我的心灵柔顺剂
[17:10] I have to go. 我得走了
[17:15] Am I like the dryer sheets of your heart? 我也是你的心灵柔顺剂吗
[17:20] Better. You’re the lint trap of my love. 不止 你可是我”爱的绒毛清除器”
[17:33] That’s an interesting tie clip. 这个领带夹还挺有趣的
[17:34] Oh, thanks. 谢谢
[17:35] It’s, uh, Avogadro’s constant. 这是阿伏伽德罗常量
[17:38] It’s useful for calculating the number of atoms in a substance, 可以用来计算物质中的原子数
[17:41] or causing regret in anyone who asks about it. 或是让每个提问者后悔自己提了这问题
[17:45] Oh, I… 我…
[17:46] I think it’s neat. 我觉得挺不错的
[17:49] Sorry. Sorry. 对不起 对不起
[17:50] No one’s ever liked the tie clip before, 从来没人喜欢过这个领带夹
[17:52] so I just lost all control. 所以我就失控了
[17:55] No, it… it’s okay, and we are on a date. 不 没关系 我们本来就在约会
[17:58] I’m… I’m just a little nervous. 我只是有点紧张
[18:02] Well, no need to be nervous with me. 你无需对我紧张
[18:03] I’m just a harmless giant from a foreign land. 我只是一个来自异国 人畜无害的巨人
[18:09] You know, I’m just being silly. I… 我只是犯傻而已 我…
[18:12] I don’t know what I’m waiting for. 我不知道我还在等什么
[18:17] Amy? 艾米
[18:19] Amy. 艾米
[18:20] Amy? 艾米
[18:23] That’s Sheldon. 那是谢尔顿
[18:24] You’re kidding! How’s my hair? 你开玩笑的吧 我头发乱不乱
[18:32] Sheldon, this-this isn’t a good time. 谢尔顿 你来的真不凑巧
[18:34] I don’t care. 我才不管呢
[18:35] Amy, there was a song I couldn’t get out of my head. 艾米 有一首歌总是在我脑海盘旋
[18:39] Eventually, I realized the song was about you, 最后我终于发现 这歌和你有关
[18:42] and like that earworm, I can’t get you out of my heart. 你是我挥之不去的耳虫 久久盘旋在心口
[18:46] So, what I’m trying to say is, 所以我想告诉你
[18:49] you’re my heartworm. 你是我的心虫
[18:53] The metaphorical kind, not-not the poodle-killing kind. 这是比喻 不是指真的犬心丝虫
[18:57] W-W-W-What? 你说什么
[19:00] If I may… 打扰一下…
[19:02] I believe what he’s saying, 我觉得他是在用
[19:04] in a charming and delightful way, 一种更诗意更抒情的方式表达
[19:05] is that he loves you and wants you back. 他很爱你 希望你能回到他身边
[19:08] Dave Gibbs, huge fan of your work. 戴夫·吉布斯 您的铁杆粉丝
[19:09] Don’t mind me. 不用管我
[19:15] I’m-I’m sorry. I didn’t realize you were on a date. 我很抱歉 我不知道你正在约会呢
[19:17] No, it-it… it’s okay. Keep going? 不 没关系 你继续说
[19:21] Amy, if you want to be my girlfriend again, 艾米 如果你愿意重新做我的女朋友
[19:23] I really want to be your boyfriend. 我也非常愿意做你的男朋友
[19:26] I really want that, too. 我非常愿意
[19:28] Good. Because I love you. 太好了 因为我爱你
[19:33] I love you, too. 我也爱你
[19:38] Kiss her, you brilliant fool! 快亲她呀 你这个聪明的大傻瓜
[19:56] I’ll let you get back to your date. 我就不打扰你约会了
[19:59] Get back here! 给我回来
[20:02] ♪ Oh, oh, oh, darlin’ ♪ ♪ 亲爱的 ♪
[20:04] ♪ I dream about you often, my pretty darlin’ ♪ ♪ 我总是反复梦到你 亲爱的美人儿 ♪
[20:08] ♪ I love the way you soften my… ♪ ♪ 我爱你将我的心变得柔软… ♪
[20:23] Okay, then. 好了
[20:27] I’ll, uh, see myself out. 那我就自己走了
[20:30] Amy, thank you for dinner. 艾米 谢谢你的晚餐
[20:33] Dr. Cooper, pleasure to meet you, sir. 库珀博士 非常高兴见到您
[20:39] Uh, if perhaps sometime you have a spare moment, 如果下次您有空
[20:41] I’d, uh, love-love to discuss physics, 我非常愿意和您讨论一下物理问题
[20:44] or “shoot the breeze,” as you Yanks say. 或是按你们的说法 一起”侃大山”
[20:51] What a lovely evening. 真是美好的一晚啊
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme