Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] I was unstoppable. 感觉来了挡都挡不住
[00:05] I mean, I was… I was on fire. 我是说 我当时整个小宇宙都爆发了
[00:06] It was like my mind and my body were totally connected, 犹如进入身心合一之境
[00:09] like-like athletes must feel when they’re in the zone. 运动员们在进入状态时 估计就是这感觉
[00:13] Again, it was miniature golf. 刚才只是打个迷你高尔夫好吗
[00:17] Admit it, you’re a little turned on. 承认被我迷到”性”致盎然了吧
[00:20] You can’t be this proud. 你凭啥这么洋洋得意
[00:22] Why not? 为什么不行
[00:22] Because I beat you. 因为你被我虐爆了
[00:28] Oh, good. You’re back. 太好了 你们回来了
[00:30] We have some exciting news. 我们有一件令人高兴的事宣布
[00:34] Okay. 好吧
[00:36] As you know, Amy and I have been together a long time, 你们也知道 我和艾米在一起挺久了
[00:40] and a lot of things I never thought possible 很多我曾经以为不可能会发生的事
[00:43] now seem possible. 现在看来也很有可能
[00:46] Okay… 好的
[00:49] After a careful evaluation of our relationship, 在谨慎地审视我们这段感情后
[00:52] we decided that the time was right to 我们觉得现在是时候了
[00:54] take a step forward. 我们想迈出下一步
[01:02] Okay. 好的
[01:05] Do you want to say it? 你想来宣布吗
[01:07] Let’s say it together. 我们一起宣布吧
[01:09] We’re getting a turtle! 我们要养只乌龟
[01:16] This is why I’ve been saying we should keep champagne on ice. 这就是为啥我说要保持有冰镇好的香槟
[01:20] – Sarcasm? – Yes. -讽刺吗 -是的
[01:22] Okay. 好吧
[01:22] That was tricky, ’cause when it comes to alcohol, 这题挺有难度 因为通常跟酒相关的事
[01:24] she generally means business. 她都是说真的 从不开玩笑
[01:28] – Well, we’re-we’re very happy for you. – Yes. -我们很为你们感到高兴 -是的
[01:30] Thank you. 谢谢
[01:31] Acquiring a joint pet is a big step for us. 一起养一只宠物对我们而言是件大事
[01:34] No. It’s true. 这是真的
[01:35] It means that we care so much about each other, 这代表我们在乎对方到
[01:37] there’s enough left over for an eight-ounce reptile. 还能有多余的关爱 分给一只200克的爬行动物
[01:42] Why a turtle? 为什么选乌龟
[01:43] After much deliberation, we’ve determined that a turtle 在一番深思熟虑过后 我们决定乌龟
[01:46] is the ideal pet. 是最理想的宠物
[01:48] They don’t shed fur, they don’t make noise… 他们不会掉毛 不会发出声音
[01:51] For Halloween, we can dress him as a cobblestone. 万圣节时还能他把打扮成一颗鹅卵石
[01:55] And if he ever goes berserk, I know I can outrun him. 如果哪天他发狂 我肯定也跑得比他快
[01:59] Coincidentally, that’s also why I chose you as a roommate. 而无独有偶的是 这也是我选你当室友的理由
[02:03] Well, congratulations. 恭喜恭喜
[02:05] Who would’ve thought you two would be the first 谁会料到我们这帮人里
[02:06] in our group to start a family? 你们是第一对有儿女的人呢
[02:09] That’s what I said! 我也这么说
[02:38] So, where’s your roommate tonight? 你的室友今晚去哪了
[02:40] Well, I thought it was a little unfair 我觉得她总在这里碍事
[02:42] that she’s always here, 对你挺不公平
[02:43] and you never get a chance to stay over, so… 因为你从来没有机会在这里过夜 所以…
[02:45] I killed her. 我把她杀了
[02:49] But remember our agreement? 还记得我们的约定吗
[02:50] You can joke about murdering people, 你可以开你杀了人的玩笑
[02:52] but you have to say, “just kidding.” 但是你后面得说”开玩笑的啦”
[02:56] And the more important thing to remember is 而更不该忘的一条重要约定是
[02:58] that I’d never hurt you. 我永远不会伤害你
[03:07] Oh, crap. 真倒霉
[03:08] I have to run over to the hospital and check on a patient. 我得赶回医院一趟 察看一个病人
[03:11] That’s okay. I can come back later. 没关系 我可以晚点再来
[03:13] No. No, don’t be silly. 不用 别傻了
[03:14] I won’t be gone long. Just stay here. 我不会去太久 就在这待着吧
[03:17] Okay, cool. 好 没问题
[03:18] Oh, and you’re sure your roommate’s not gonna come back 你确定我一个人在这待着时
[03:20] while I’m here alone, right? 你的室友不会突然回来吧
[03:21] ‘Cause that’ll be awkward. 因为这样会很尴尬
[03:22] Oh, don’t worry. She’s in Palm Springs. 不用担心 她在棕榈泉
[03:24] Oh, good. 那就好
[03:25] Well, her torso is. 她的躯干在那里
[03:29] Just kidding. 开玩笑的啦
[03:32] I put her in a wood chipper. 我把她扔进碎木机了
[03:37] Oh, dear Lord. Oh, dear Lord. 我的老天 我的老天啊
[03:39] It’s okay. 没事的
[03:41] You made it. We’re fine. 你撑过去了 没事啦
[03:42] That was a lot of puppies. 那也太多小狗了
[03:47] Let’s forget about them, and… 别管它们了
[03:49] pick ourselves out a nice turtle. 来给我们选只乌龟吧
[03:51] Oh, how about this one up on the log? 你看这只在木头上的怎么样
[03:53] Oh, I don’t know. 我不知道
[03:56] He kind of looks like a jerk. 他看起来像个混蛋
[04:00] How about this one? 你看这只如何
[04:02] Well, he’s barely moving. He looks half dead. 那只不太动 感觉半死不活的
[04:04] I know. I like him, too. 对啊 我也喜欢他
[04:09] Hi, little guy. 小家伙
[04:11] How’d you like to come home with us? 有兴趣跟我们一起回家吗
[04:13] You’ll be living with me 你会跟我一起住
[04:15] because we don’t live in the same house. 因为我们不住在一个家里
[04:17] But that’s not your fault. 但这不是你的错
[04:19] Like you, we’re taking it ridiculously slow. 我们像你一样 用超龟速发展这段感情
[04:25] You’ll stay with me when he’s at Comic-Con or away for work. 他去动漫展或上班时 你会跟我待在一起
[04:28] Or if they accept Daddy’s application to live on Mars. 如果爸比去火星住的申请通过了 你也跟她住
[04:34] What are you talking about? 你在说什么
[04:36] Oh, there’s this company 有一个公司
[04:37] that’s attempting to establish a colony on Mars, 他们想要在火星上设立一个殖民地
[04:40] and I applied to be among the first to go. 我申请了当第一批移民
[04:42] What should we name him? 我们该给他取什么名字呢
[04:44] You know, I came in thinking “Seth,” but… 本来在路上我还打算给他取”塞斯” 可是…
[04:48] he kind of looks Italian. 他长得像个意大利人
[04:52] You applied for a mission 你申请要成为
[04:54] to be a colonist on another planet, 另一个行星的移民者
[04:55] and couldn’t be bothered to tell me? 而你都没想过告诉我一声吗
[05:00] Would you have approved? 事先说你会同意吗
[05:01] Of course not. 当然不会
[05:03] Well, based on your reaction, 从你的反应来看
[05:05] it looks like I made the right choice. 我做了正确的选择
[05:08] Isn’t that right, Giuseppe? 对不对呀 朱塞佩[意大利名]
[05:16] Listen, I-I have a little confession to make. 听着 我要跟你坦白件事
[05:19] Aw, is this your first time? 哎哟 客官第一次吗
[05:24] No, I got you something for Valentine’s Day, 不是啦 我情人节给你买了份礼物
[05:27] and I was too embarrassed to give it to you. 当时觉得太难为情没敢送给你
[05:29] Well, why? 为什么
[05:30] Well, ’cause I got it at the dirty store. 因为我是从”色色”用品店里买的
[05:35] You went to the dirty store without me?! 你居然去色色用品店不带我
[05:39] In sunglasses and a hat after I parked two blocks away. 我特意戴了墨镜和帽子 还把车停在两条街外
[05:42] Well, get it! Get it for me! 拿来 快给我拿来
[05:44] – Yeah? – Yeah. -真的想要吗 -真的
[05:45] Okay, uh, well, I hope it’s fun. 好吧 我希望会好玩
[05:47] I mean, it-it comes with paints, and-and 因为这玩意配有颜料
[05:49] it’s kind of creative and artistic. 所以富有创造力和艺术性
[05:52] Okay, did you go to the dirty store or Michaels? 你是去了色色用品店还是”着色”用品店啊
[05:57] No, no. 不是
[05:58] We cover ourselves in body paint, 我们把人体彩绘颜料涂身上
[06:00] and then-then we get on this big canvas and do our thing. 然后在这张大画布上”办事”
[06:04] Whoa, that’s kind of a big step for a guy 哇 对于一个最近刚愿意做爱时
[06:06] who only recently agreed to take his socks off. 把袜子脱掉的男人来说 跨出了很大一步啊
[06:10] You’re making fun of me. Forget it. 你在嘲笑我 算了吧
[06:11] No! No, come on, I want to do it. 不 来嘛 我想试试
[06:13] – Really? – Yeah, -真的吗 -对啊
[06:14] let’s you, me, 让我和你
[06:15] and your very, very pale feet make some art. 还有你那对白皙的脚丫子 一起创造艺术吧
[06:19] Hey, when you got back to this store, I want to go with you. 对了 你下次去那家店的时候 我想跟你一起去
[06:21] Okay, but it’s a drive– 好啊 不过有点远
[06:23] the one I went to is in San Diego. 我去的那家在圣地亚哥
[06:28] How are the taxes going? 报税弄得怎么样了
[06:30] Okay. 还行
[06:31] But you got a lot of receipts for the Lego store in here. 但你在乐高商店消费的发票真多
[06:36] Those are business expenses. 那些都是业务支出
[06:37] You can write those off. 你可以把那些冲销
[06:40] A $200 R2-D2 is a business expense? 价值两百美元的R2-D2机器人也是业务支出吗
[06:45] Oh, Bernie, 妮妮
[06:46] you’re gonna have to sound a lot more confident 等我们被税务局审查时 你的语气得比现在
[06:48] when we get audited. 更自信才行
[06:54] Hey, what’s up? 怎么了
[06:56] Eh, Emily ran back to the hospital, 艾米丽回医院了
[06:58] so I’m just hanging out at her place. 所以我在她家四处转转
[07:00] What are you, uh, what are you doing? 你呢 你在干什么
[07:02] Just playing video games while Bernie does the taxes. 我在打电动 妮妮在报税
[07:06] What are you, a little kid? 你是三岁小孩吗
[07:08] Is she gonna cut your dinner into little pieces, too? 你老婆是不是还要帮你把晚餐切成小块呀
[07:12] She doesn’t have to– I filled up on jelly beans. 不用啊 我吃果冻软糖就吃饱了
[07:17] So, uh, what game are you… 那你在玩什么电动
[07:20] Crap. 糟糕
[07:22] What’s wrong? 怎么了
[07:23] I can’t get Emily’s nightstand to close. 我合不上艾米丽的床头柜了
[07:25] So? 所以呢
[07:26] She’s gonna know I was looking in it. 她就会发现我偷翻她的抽屉啊
[07:28] Why were you looking in it? 那你为什么要看呢
[07:31] Well, there’s a question 这个问题
[07:31] I better have a good answer to before she gets back. 我最好在她回来之前想好答案
[07:35] Okay, calm down. 好吧 冷静
[07:36] There’s probably something jammed behind it. 很可能抽屉里面有东西卡住了
[07:37] Just, uh, pull it out and see what’s there. 你把它拉出来 看看是什么
[07:40] Hang on. 等一下
[07:45] Oh… no. Oh, no. 完了 完了
[07:47] Oh, God, no! 这下完蛋了
[07:50] You know what, you sound busy– I’m gonna let you go. 你听起来很忙 那我就不打扰你啦
[07:54] Dude, the whole front came off. 伙计 前面板整个都掉下来了
[07:55] Now she’s gonna know I was snooping. 这下她肯定知道我在偷翻她东西
[07:57] What’s happening? 发生什么事了
[07:58] Raj was snooping through Emily’s drawers and broke one. 拉杰偷翻艾米丽的抽屉 结果弄坏了一个
[08:03] I’m gonna miss her. 分手了我会想她的
[08:07] So what do you think? 你觉得怎么样
[08:10] I thought it’d be a little more… 我还以为会更…
[08:13] just more. 多点
[08:19] I’m not even sure why we were out of breath. 我都不懂我们为啥喘得上气不接下气
[08:23] Uh, I mean, d-did we move at all? 我是说 我们有移动过一丁点吗
[08:27] Maybe along the z-axis, 可能有顺着Z轴移动
[08:29] but x and y are looking pretty sad. 但X轴和Y轴看了让人想落泪
[08:32] Okay, come on. We are not old boring people. 拜托 我们不是又老又无趣的人
[08:35] We can do better than this. 我们可以”做”得比这更好
[08:36] Uh, th-that’s true. 你说得对
[08:37] How late did we stay up last night? 昨晚我们熬夜到几点
[08:39] Almost 1:00 a.M. 将近凌晨一点吧
[08:42] Damn straight, almost 1:00 a.M. 太对了 将近凌晨一点呢
[08:46] And we weren’t even watching TV. 而且我们不是在看电视
[08:48] We were watching Netflix, like the kids do. 我们看的是视频网站 就像小年轻那样
[08:52] Yeah, is it a comedy? Is it a drama? 是啊 看的是喜剧还是普通电视剧
[08:53] Nobody knows. 谁知道啊
[08:57] Now, come on. We are gonna do this. 来吧 我们要卷土重”做”
[08:58] Yeah. You get the paint, 好的 你去拿颜料
[08:59] I’ll rest for 30-40 minutes, 我休息个30到40分钟
[09:00] and then we do this! 然后我们大”干”一场
[09:05] I can’t believe you almost had me bring 真不敢相信你差点就让我把
[09:06] a wild animal into my home. 一只野动物带回家
[09:10] No one told you to poke the turtle’s face. 没人让你去戳乌龟的脸
[09:13] I was playing “Got Your Nose.” 我跟它玩”偷走你的鼻子”游戏
[09:17] That’s how you get children to like you. 通常想让小孩喜欢你就这么玩
[09:21] I’m surprised you even care if he likes you, 我很惊讶你居然会在乎他会不会喜欢你
[09:23] since you’re planning on leaving the planet the first chance you get. 因为只要机会来了 你第一时间就会离开这星球
[09:26] Ugh, this again. 又来了
[09:27] Amy, I’ve already had one new hole torn in my body today. 艾米 我的身体今天已经被咬了一个洞了
[09:31] I don’t need another one. 心上不需要再多一个
[09:33] Sheldon, I know the odds of you 谢尔顿 我知道
[09:35] even going to Mars are incredibly small, 你去火星的几率非常渺茫
[09:37] but it still hurts that you would volunteer for something 但是一想到你自愿申请会永远离开我的项目
[09:41] that would take you away from me forever. 我还是觉得很难过
[09:44] So you’re saying you wouldn’t leave me 所以你是说如果你有机会
[09:45] for the chance to be one of the first humans 成为移民另一个星球的第一批人类
[09:47] to colonize another planet? 你也不会离开我吗
[09:49] I would at least mention it 我至少会在提交申请前
[09:51] before filling out the application. 跟你提一下这个事
[09:54] Huh, that’s exactly what Leonard, Wolowitz, Koothrappali, 莱纳德 沃罗威茨 库萨帕里
[09:56] Bernadette and Penny said. 博纳黛特和佩妮也是这么说的
[10:00] And who says you could even survive 再说了 你怎么可能胜任
[10:01] an interplanetary mission, anyway? 这种太空任务呀
[10:03] You could barely survive a tiny turtle bite. 你被乌龟咬一下都差点挂了
[10:05] First of all, this… 首先 这个伤口
[10:07] has only made me stronger. 只会让我变得更坚强
[10:10] But beyond that, all I did 再说了 我只不过
[10:12] was fill out an application. 提交了申请而已
[10:14] You know what? 我受够了
[10:15] Go to Mars, Sheldon. 滚去火星吧 谢尔顿
[10:21] Is there anything I can do to cheer you up? 我能做点什么让你不生气吗
[10:23] No. Forget it. 不能 别白费力气了
[10:25] What if I play the Star Trek theme on my nose? 我用鼻子哼哼《星际迷航》主题曲呢
[10:28] Please don’t. 求求你别这么做
[10:37] Yep, you’re mad. 哇 你真的生气了
[10:44] Okay, let me see the damage. 让我看看损坏的程度
[10:46] Hang on. 等一下
[10:48] Well, I think you broke the dowels. 你可能把暗榫弄坏了
[10:50] You’re not gonna have time to glue it back on– 你没有时间把它粘回去了
[10:52] you’ll have to nail it. 只能用钉子钉上
[10:53] With what? 用什么钉啊
[10:54] Does she have any pillows or wine glasses? 她那里有枕头或者酒杯吗
[10:57] She does. 有耶
[10:58] Great. 太好了
[10:59] Neither of those. Try a hammer! 这两样都没用 去找把锤子
[11:05] Did that feel good? 玩我你爽了吗
[11:06] You feel like a big man now? 你觉得自己棒棒哒了吗
[11:12] I was going to make you red zinger, 我本想帮你泡杯红花茶
[11:14] but since Mars is the red planet, 但鉴于火星也是红色的星球
[11:17] I went with peppermint. 我还是给你泡薄荷茶吧
[11:22] Why do you even want to do this? 你到底为什么想参加这个项目呢
[11:25] Actually… 其实呢
[11:27] as part of the application, 申请中的一部分
[11:29] I was required to make a short video 就是要我录一段短片
[11:32] answering that very question. 回答这个问题
[11:35] You want to see it? 你想看看吗
[11:36] Can’t you just tell me? 你就不能直接告诉我吗
[11:37] But I made a video. 但是人家录了短片的呀
[11:42] I’m Dr. Sheldon Cooper, 在下是谢尔顿·库珀博士
[11:44] and I’d like to tell you why I should be chosen to… 我要告诉你们为什么应该选我…
[11:49] go to Mars! 上火星
[11:52] I’m exceedingly smart. 我聪明绝顶
[11:54] I graduated college at 14. 14岁就从大学毕业了
[11:56] While my brother was getting an STD 我的兄弟得性病时
[11:58] I was getting a PhD. 我就已经得博士学位了
[12:03] Penicillin can’t take this away. 青霉素可消除不掉这成就哦
[12:06] Being in close quarters, cleanliness is important 在狭小的空间里 保持清洁至关重要
[12:10] and… my hygiene is impeccable. 而我的卫生习惯无懈可击
[12:13] In fact, animals don’t trust me 动物都无法信任我
[12:15] because I smell like nothing. 因为我身上什么味都没有
[12:17] Yeah… 真的
[12:19] Literally nothing. 啥味都没有
[12:24] During the seven-month space flight, 在长达7个月的太空飞行中
[12:26] I can keep up morale with my wacky sense of humor. 我可以用我独特的幽默感保持士气
[12:32] Hey, Leonard… 莱纳德
[12:33] is there any peanut brittle left in that can? 那个罐子里还有花生糖吗
[12:36] You mean this weirdly suspicious one? 你是指这个超级可疑的罐子吗
[12:39] Yes. Open it and check. 是的 打开看看嘛
[12:47] I don’t get it. 我不明白了
[12:48] There’s actually peanut brittle in… 这里面真的有花生糖…
[12:57] Please go to Mars. 求求你去火星好吗
[13:01] But on a more serious note: 言归正传
[13:03] The most important reason I want to go to Mars is that 我想去火星的最大原因是
[13:05] I believe, as a scientist, 我坚信 身为一位科学家
[13:08] it’s my duty to push the boundaries of human knowledge forward. 突破人类认知的极限是我的天职
[13:13] Now, I know that life on Mars will be difficult. 我知道火星上的生活将无比艰难
[13:16] But life here on Earth is no picnic. 但地球上的日子也不像野餐那么好玩
[13:19] Also, picnics are no picnic. 当然 野餐本身也不好玩
[13:23] Where should we go for lunch? 我们该去哪里吃午餐
[13:24] Oh, I know, the ground. 我知道 去地上吃吧
[13:27] In conclusion, 总而言之
[13:28] thank you for considering me 多谢你们观看我为
[13:30] for this journey of a lifetime. 这段千载难逢的旅行录制的申请
[13:34] To Mars! 上火星
[13:39] Afterwards, Leonard blew his nose, 后来 莱纳德从他的鼻子里
[13:41] and pie came out. 擤出了派呢
[13:47] Right there, right there, 就是那里 就是那里
[13:50] Oh, God, that’s it! 天啊 终于啊
[13:54] How did you get paint in your eye? 你是怎么把颜料弄到眼睛里
[13:56] Because you wouldn’t let me wear safety goggles! 都是因为你不让我戴防护眼镜
[14:04] This looks terrible. 看上去一团糟啊
[14:05] She-she’s gonna know. 她肯定会发现
[14:07] It’s fine. 没关系
[14:07] You just need two more nails. 你就差两个钉而已了
[14:09] Okay, where should I put them? 好的 应该钉在哪里
[14:10] In Emily’s eyes. 钉在艾米丽的眼睛里
[14:14] You’re not helping. 你真是帮倒忙
[14:16] Well, maybe this is what you get for snooping. 所以这就是你偷翻人东西的报应
[14:18] You know, it-it’s bad enough that I have to deal with this… 我要处理这一摊事就已经够烦了…
[14:20] Raj? I’m back. 拉杰 我回来了
[14:22] Oh, no. 死了
[14:26] How was the hospital? 医院情况还好吗
[14:30] Fine. 很好
[14:31] What were you doing in there? 你在里面干什么呢
[14:34] Uh… w-well… 那个…我…
[14:37] Okay, look, I-I don’t want to lie to you. 我不想对你撒谎
[14:39] I-I got curious, I was looking around… 我很好奇 于是我到处看了看
[14:41] and I broke the drawer on your night stand. 然后我就弄坏了你的床头柜抽屉
[14:44] You were looking in my night stand? 你翻看了我的床头柜抽屉吗
[14:46] Yeah. 是的
[14:47] So, the first time I leave you alone, 所以我第一次让你单独留在家里
[14:49] you snoop on me? 你就开始到处偷翻
[14:52] You’ve never snooped around my apartment? 你从来没偷翻过我的公寓吗
[14:54] No! 没有
[14:55] Come on, think back. 快 好好想想
[14:57] It would really help if you had! 你要是有过前科会很有帮助哟
[15:00] I can’t believe you don’t trust me! 真没想到你这么不相信我
[15:02] She sounds really mad. 她听起来很火大啊
[15:05] We should hang up. 我们应该挂掉
[15:06] Yeah, we should. 对 是应该
[15:09] But we’re not going to, are we? 但我们不会这么做 对不对
[15:10] Not a chance. 门都没有
[15:13] What happened to “snooping is wrong”? 不是说”偷翻是不对的”吗
[15:15] Howard, you’re going to jail for tax fraud. 反正你本来就要因为税收欺诈去坐牢了
[15:17] Who cares? 这有啥所谓
[15:21] Well, we did it. 我们”做”到了
[15:24] We sure did. 确实”做”到了
[15:25] I mean, I was on fire! 我整个小宇宙都爆发了
[15:27] I-I was in the zone, like an athlete. 我超在状态 像运动员一样
[15:30] Sweetie, I beat you at this, too. 亲爱的 这次你也是被我虐爆了
[15:33] So, where do we want to hang it? 那我们把它挂哪儿
[15:35] What? Are you kidding? 什么 你开什么玩笑
[15:36] We’re not hanging it! 才不要挂起来
[15:37] But it’s an expression of our love. 但这是我们爱情的展示
[15:39] And our butts! Not hanging it! 也是我们的屁股 不挂
[15:43] Seems a shame to throw it away. 扔了怪可惜的
[15:45] Yeah. 是啊
[15:48] We could give it to Sheldon, 我们可以送给谢尔顿
[15:49] and tell him William Shatner painted it. 告诉他是威廉·夏特纳画的
[15:54] God, I love you. I love you so much. 天 我爱你 我爱死你了
[16:00] I think I’m gonna go home. 我要回家了
[16:03] Why? 为什么
[16:05] I really don’t understand what’s happening here. 我真不理解这是什么情况
[16:08] You know, Sheldon, at any other time, 谢尔顿 如果是任何其他时候
[16:11] learning that you had plans to go live on Mars 知道你计划要去火星上住
[16:13] would be a slow news day. 那这事只是你太晚告诉我而已
[16:15] But a couple of hours ago, 但几个小时前
[16:17] we were getting a turtle. 我们还要一起养乌龟
[16:19] And silly as it sounds, 虽然说起来有点傻
[16:22] I thought that meant something. 但我以为那代表着什么
[16:25] Amy! 艾米
[16:28] Oh, why didn’t I give her Sleepy Time tea? 我为什么没给她喝睡觉觉茶
[16:33] Amy, wait! 艾米 等等
[16:34] Getting a turtle meant a great deal to me, too. 要养乌龟对我来说也是意义重大
[16:37] Sure. 当然
[16:38] Unless something better comes along. 除非有更好的事发生嘛
[16:41] Do you want me to withdraw my application? 你想让我撤销我的申请吗
[16:45] What I want is for us 我想要的是
[16:47] to be planning our future together. 我们一起计划共同的未来
[16:51] And in that future, 在你说的未来
[16:54] are we on the same planet? 我们是在同一星球上吗
[16:57] Yeah, because I’ve seen people make the long-distance thing work. 因为我也看过远距离异地恋成功的例子
[17:00] We’re on the same planet! 我们是在同一星球上
[17:01] Okay! 知道了
[17:06] Does that planet have to be Earth? 一定要在地球这颗星球吗
[17:10] Are you asking me to go to Mars with you? 你是在邀请我和你一起去火星吗
[17:12] I am. 我是
[17:14] Yeah, if I’m going to a barren, lifeless environment, 如果我要前往一个贫瘠无生命
[17:18] where the chances of survival are slim to none, 生存几率接近于零的地方时
[17:22] I want you there with me. 我希望你在我身旁
[17:29] Why don’t we go back to the apartment, 要不要跟我回家
[17:30] and fill out your application? 把你的申请填了
[17:33] Okay. 要
[17:36] I suppose being the first people 我想能成为第一批
[17:38] on a new planet would be incredibly exciting. 在新星球居住的居民 应该挺刺激的
[17:41] Oh, I know. 我知道
[17:42] We could be the first to plant a flag on Mars. 我们可以成为第一批在火星插旗的人
[17:46] We could be the first to watch Mars Attacks! On Mars. 成为第一批在火星上看《火星入侵》电影的人
[17:50] We could be the first to say 我们也可以是第一批
[17:52] “Good Lord, what on Mars are you talking about?” “天了噜 你说的什么火星话啊”
[17:56] You know, 你知道吗
[17:58] we could also be the first people 我们也可以成为第一批
[18:00] to procreate on Mars. 在火星生育的人
[18:03] You just can’t keep it in your space pants, can you? 你的太空裤就是系不严 是不是
[18:09] Think about it. 你想想
[18:10] If we had a family there, 如果我们在那里成家
[18:11] our kids would be Martians. 我们的孩子就是火星人了
[18:15] They would, wouldn’t they? 他们还真会是 对不对
[18:19] We could give them cool Martian names. 我们可以给他们取酷酷的火星人名字
[18:21] And we could teach them about Martian history. 教他们火星人的历史
[18:24] Like, who planted those flags? 比如这些个旗子都是谁插的
[18:26] And, uh, where did that copy of Mars Attacks! Come from? 还有《火星入侵》影带是谁带来的
[18:30] I guess we’ll have to make a new video together, as a couple. 也许我们需要以情侣身份录个新视频了
[18:34] Good idea. 好主意
[18:37] And since you’ve had such a rough day, 既然今天你这么不开心
[18:39] I’m gonna let you throw the pie in Leonard’s face. 我愿意让你用馅饼呼莱纳德一脸
[18:49] Thank you for forgiving me. 谢谢你原谅我
[18:50] It’s okay. 不客气
[18:52] At some point, we were bound to have our first fight. 恋爱后的第一次争吵 早晚都会发生呀
[18:55] Well, it almost happened when you called 你说我的脆皮苹果派不脆又没味时
[18:57] my apple pie crust “Doughy.” 就差点发生了
[19:01] The truth is you were right. 事实是你当时说得对
[19:03] And I was just angry at myself. 我只是气自己罢了
[19:06] Can I ask you one thing? 我能问你件事吗
[19:08] Of course. What? 当然 什么事
[19:10] Did you look in my closet? 你看没看过我的衣柜
[19:13] No. Just the drawer. 没有 只有抽屉
[19:15] You promise you didn’t look in the closet? 你发誓你没看过吗
[19:16] I promise. 我发誓
[19:18] Why, what’s in there? 为什么 里面有什么
[19:19] Don’t worry about it. 你别管了
[19:22] Good night. 晚安
[20:01] 致敬已故的Leonard Nimoy “你对这部剧和我们人生的影响永无止境”
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme