Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Okay, we’re headed out– See you later. 我们要出门了 再见
[00:06] Before you leave, 你俩走之前
[00:07] could you test these noise-cancelling headphones? 能帮我测试一下这降噪耳机吗
[00:10] Yeah, sure. Okay. 好呀
[00:14] Go ahead. 开始吧
[00:15] Hello, can you hear me? 你好 能听见我说话吗
[00:21] Sheldon, I haven’t changed the filter 谢尔顿 咱家水壶里的
[00:23] in the water pitcher in two years. 滤水器已经两年没换过了
[00:27] Uh, Bernadette’s nickname for you is the virgin pina colada. 伯纳黛特给你取了个外号叫处子鸡尾酒
[00:35] Your George Lucas autograph is really a “me” autograph. 你收藏的乔治·卢卡斯签名其实是我的签名
[00:41] Yeah, well, once I was too lazy to walk across the hall, 有一次我懒得走回我家去
[00:44] so I used your toothbrush. 于是我借用了你的牙刷
[00:48] Ooh, and one time when you were asleep, 还有一次你睡着了
[00:50] Amy totally took off her… 艾米脱掉了她的…
[00:51] And that’s why you’re the best roommate ever. …所以你才是百里挑一的好室友
[00:57] Now I’m sad I didn’t hear it. 真可惜我没听到这些好话
[01:00] So what do you need the headphones for? 你拿这降噪耳机干嘛用呢
[01:02] Well, I’ve been struggling for months 我这几个月一直在研究
[01:03] to come up with a theory of dark matter 暗物质中质子
[01:05] that doesn’t make protons decay. 不衰变的问题
[01:07] I’m hoping to finally tackle it 我希望能靠优化工作环境的办法
[01:08] by optimizing my work environment. 来解决这个问题
[01:10] See, I’ve got, uh, my tea is at the perfect sipping temperature. 所以我准备了最佳饮用温度的茶
[01:15] Uh, I have fleece-lined boxer shorts 穿上了加绒的四角内裤
[01:18] to keep my tushie toasty. 保暖我的小屁屁
[01:19] And then, oh, last but not least, 最后但也是同样重要的一点
[01:21] this inspirational cat poster, 这张激励人心的猫咪海报
[01:23] improved with the reassuring face 上面印着物理学界的叛徒
[01:26] of physics renegade Richard Feynman. 理查德·费曼和蔼可亲的脸
[01:31] Is that why you had to take him to Office Depot last night? 这就是你昨晚带他去文具店的原因吗
[01:34] I don’t want to talk about it. 我不想聊这件事
[01:37] There, the place is all yours. 好了 这地盘归你了
[01:38] Yeah, have fun. 好好玩吧
[01:39] Oh, I will– nothing more fun 我会的 没有比改变世界的
[01:41] than a paradigm-shifting evening of science. 科学之夜更让人开心的了
[01:43] And you thought it was soaping me up in the shower. 你却说替我搓澡才是最开心的事
[01:47] Bye. 拜拜
[01:49] Okay. 好了
[01:52] Here we go. 开始吧
[01:55] Proton decay. 质子衰变
[01:58] Proton decay. 质子衰变
[02:01] Proton decay. 质子衰变
[02:03] Proton decay. 质子衰变
[02:07] Proton decay. 质子衰变
[02:10] Proton decay. 质子衰变
[02:11] Hey, we’re home. 我们回来了
[02:16] Any progress? 有什么进展吗
[02:17] How could there be?! 怎么可能有进展
[02:18] With these constant interruptions. 你们老是打扰我
[02:22] I love him, but if he’s broken, let’s not get a new one. 我爱他 但如果他坏掉了 我们别再买新的了
[02:55] What are you doing? It’s time to go. 你在干什么 该上班了
[02:57] I’m not going to work today. 我今天不去上班
[02:59] And would you like to know why? 你想知道为什么吗
[03:02] Ah, you’re upset because you spent the whole night working 你不高兴 因为你花了一整晚
[03:04] on dark matter and didn’t make a breakthrough, 研究暗物质却找不到突破口
[03:05] and now you’re worried you made a huge mistake switching fields, 现在你担心转换研究方向的决定是错误的
[03:08] and you’re gonna sit around and sulk all day? 于是你要窝在家里生一整天闷气
[03:10] Like a big old baby. 就像一个大宝宝
[03:14] Call me if you need anything. 有需要给我打电话
[03:20] I’ve been cooped up in here too long. 我在这里闷太久了
[03:22] Maybe I need some fresh air. 也许我需要点新鲜空气
[03:44] Penny? 佩妮
[03:46] Penny? 佩妮
[03:48] Penny? 佩妮
[03:51] Ugh, what? 什么事
[03:52] You sounded in distress. 听起来你很痛苦
[03:54] I was worried something unpleasant was happening to you. 我担心你是不是遇到了麻烦
[03:57] Like a murder. 比如有人要谋杀你
[03:58] Or spontaneous coitus with Leonard. 或者是莱纳德突然找你滚床单
[04:03] Oh, I’m just doing this awful workout. I hate it. 我只是在锻炼 讨厌死了
[04:06] Well, if you hate it, then why are you doing it? 如果你讨厌 干嘛还要做呢
[04:08] Although I could ask the same question 当然我对你和莱纳德滚床单这件事
[04:10] about coitus with Leonard. 也有同样的问题
[04:13] I don’t know– I guess I like that I hate it. 我想 我就是喜欢这种讨厌它的感觉吧
[04:15] It makes me work harder. 可以激发我的斗志
[04:17] – And to clarify… – The exercise, Sheldon. -你是指… -我是指锻炼 谢尔顿
[04:21] Shouldn’t you be getting ready for work? 你不是应该准备上班了吗
[04:23] I’m not going. 我今天不上班
[04:25] Would you like to know why? 你想知道为什么吗
[04:26] Uh, you’re sad about not getting anything done last night, 你不高兴 因为你昨晚什么都没搞出来
[04:29] so you’re gonna sit around and pout about it? 所以你要窝在家里生一整天闷气
[04:32] Boy, I’m not nearly as mysterious as I think I am. 我完全不如自己预期的那么神秘莫测啊
[04:37] – I invented a game. You want to play? – Sure. -我发明了一个游戏 想玩吗 -好啊
[04:40] It’s called “Emily or Cinnamon”” 名字叫”艾米丽还是小桂子”
[04:42] I give you actual quotes I’ve heard Raj say, 我告诉你们拉杰曾经说过的话
[04:45] and you guess if he was talking to his girlfriend or his dog. 你来猜一猜这些话的对象是女朋友 还是狗
[04:54] Go ahead, make fun. 好啊 你想笑就笑吧
[04:55] You can’t embarrass me. 我可不会觉得尴尬
[04:57] I’ve got a beautiful girlfriend 我有一个漂亮女友
[04:58] and a dog who loves me so much she drinks my bathwater. 和一条爱我爱到愿意喝我洗澡水的狗
[05:03] Okay, who was he talking to, Emily or Cinnamon: 很好 这是对谁说的 艾米丽还是小桂子
[05:06] “I want you to know, the bed feels so lonely “你要知道 你不在的时候
[05:09] when you’re not in it.” 空荡荡的床显得好孤单”
[05:17] I may not be liking this game so much. 我可不怎么喜欢这个游戏
[05:21] Cinnamon. Give me another one. 小桂子 再来一个
[05:23] Okay, Emily or Cinnamon: 好的 艾米丽还是小桂子
[05:25] “Check it out, I got us matching sweaters!” “看看 我给咱俩买了情侣毛衣”
[05:27] We all got the Christmas card– Cinnamon. 我们都收到了他的圣诞卡 当然是小桂子
[05:31] You know, a man can care deeply about a woman and a pet. 一个男人可以同时关爱他的女人和他的狗
[05:34] It’s not strange. 这并不奇怪
[05:35] Ooh, Emily. I heard him say that to Emily. 艾米丽 这话我听过他对艾米丽说过
[05:39] Hey, I thought you were staying home. 你不是要待在家里吗
[05:41] Yeah, I was, but after talking to Penny, 是的 但和佩妮聊过之后
[05:44] I realized something. 我发现了一件事
[05:45] I… first, she’s trying much harder to stay attractive 我…首先 她为了保持对你的吸引力
[05:49] in this relationship than you are. 付出的努力可比你多
[05:55] And second… 其次
[05:57] the reason I may not be progressing in my research is 我毫无进展的原因就是
[06:00] I’ve created too pleasant of an environment for myself. 我为自己打造的环境太舒适了
[06:03] What do you mean? 什么意思
[06:04] According to a classic psychological experiment 根据叶杜二氏的心理学实验
[06:07] by Yerkes and Dodson, in order to maximize performance, 想提高工作效率
[06:11] one must create a state of productive anxiety. 就必须营造一种焦虑紧张的气氛
[06:14] So I’d like to ask you all to do something for me. 所以我希望你们能帮我个忙
[06:18] Keep me on my toes. 别让我放松下来
[06:19] Just throw me off my game. 攻我不备
[06:21] E-Essentially, go out of your way to make my life miserable. 最重要的是 使劲浑身解数让我难受
[06:29] Hold on. 等等
[06:30] What’s in it for us? 这么做对我们有什么好处
[06:32] – Well, I suppose… – Okay, we’ll do it! -我觉得吧.. -好 我们同意了
[06:42] Done. 做完了
[06:43] 33 seconds. 33秒
[06:45] Okay, that’ll be our baseline. 这就是我们的基准线
[06:48] You know, I don’t want to tell you how to do your job, 我不想教你怎么工作
[06:50] but when a mouse completes a maze, 不过如果一只老鼠走通了迷宫
[06:51] it gets a food pellet. 它会得到饲料奖励
[06:53] It also gets its brain plucked out with tweezers. 它的大脑还会被镊子夹出来呢
[06:57] And his last meal was a food pellet? 而它的最后一餐只是一颗饲料
[07:00] You’re a monster. 你真是禽兽
[07:03] All right, next, we’re gonna introduce 好了 接下来 我们要逐步
[07:05] an anxiety-inducing stimulus, measure your stress levels 加强紧张焦虑刺激 测量你的应力水平
[07:08] and see how it affects your problem-solving rate. 观察它对你思考能力的影响
[07:10] Very well. 很好
[07:11] And good luck– I’m a pretty laid-back guy. 祝你好运 人家可是个淡定哥哦
[07:16] Ready? 准备好了吗
[07:17] Begin. 开始
[07:41] Why’d you pop it? 你为什么要戳破
[07:42] I’m sorry, I was aiming for your heart. 对不起 我本来瞄准的是你的心脏
[07:48] Look, I know you don’t like it, 我知道你不喜欢
[07:49] but that’s the point of the experiment. 但这是实验的意义所在
[07:51] I need to irritate you 我需要激怒你
[07:52] to find your optimal anxiety zone. 来找到你的最佳焦虑区
[07:54] And you said no to tickling, polka music or watching me eat a banana. 而且你不要挠痒痒 波尔卡舞曲或看我吃香蕉
[07:59] Who eats them horizontally?! 谁会横着啃香蕉啊
[08:04] My mother said that’s how good girls do it. 我妈说好女孩都是这么吃的
[08:10] Perhaps this was a waste of time. 也许这是浪费时间
[08:12] Sheldon, 谢尔顿
[08:13] you’re a remarkable scientist. 你是了不起的科学家
[08:15] Just be patient– I’m sure you’ll find the breakthrough 耐心一点 我确信你会找到一直寻觅的
[08:18] you’ve been looking for. 突破口
[08:19] Thank you. 谢谢
[08:20] And if you only do solid research 而且如果你只进行可靠研究
[08:22] instead of making a groundbreaking discovery, 而不是有开创性的发现
[08:25] what does it matter? 那又有什么关系呢
[08:27] “Only do solid research”?! 只进行可靠研究
[08:29] Uh… I come to you for help, and you insult me?! 我来找你帮忙 你却侮辱我
[08:33] I thought the least that you would do would be… 我原以为你至少可以…
[08:34] Look, your anxiety levels are right in the zone. 看 你的焦虑水平达标了
[08:37] Really? 真的吗
[08:38] Oh, that’s fantastic. 真是太好了
[08:39] N-Now, wait, they’re dropping. 慢着 又落下去了
[08:41] Why are they dropping? 为什么落下去了
[08:42] Because you’re happy they’re elevated. 因为你开心数值提高了
[08:43] Oh, that is infuriating! 真是气死我了
[08:45] Ooh, look, they went back up again. 看 又上升了
[08:47] Terrific. 太好了
[08:48] Oh, no, they went back down! 不好 又落下去了
[08:52] All right, guys, what game do you want to play? 各位 你们想玩什么游戏
[08:56] Let’s see. 来看看
[08:57] How about “Emily or Cinnamon”” 不如玩”艾米丽或小桂子”
[09:02] You know what? I think it’s a little weird 知道吗 你记得我说过的这些话
[09:04] that you remember me saying all these things. 感觉有点奇怪
[09:05] Maybe the truth is– you’re jealous of all my relationships. 也许真相是 你嫉妒我所拥有的这些关系
[09:10] Oh, maybe I am. 也许我是嫉妒
[09:12] Who wouldn’t want to be the girl, 谁不想做这样的女孩
[09:14] or possibly dog, to hear the words: 也有可能是狗 听到以下的话
[09:17] “You’re so lucky. “你真幸运
[09:18] You have the shiniest hair”” 你有着最闪亮的头发[毛发]”
[09:24] That is a tough one. 好难抉择
[09:26] Uh, I-I know he brushes both of them. 我知道他既帮女友梳发 也帮狗梳毛
[09:31] – Gentlemen… – Yeah. -先生们 -在
[09:32] I have figured out the perfect way for you to irritate me. 我想到了你们激怒我的最完美方法
[09:36] I’d like you to be my intellectual sparring partners. 我想你们做我的智力拳击陪练
[09:39] From now on, when I make an assertion, 从现在开始 我发表的任何言论
[09:42] I need you to challenge it. 你们都要提出质疑
[09:44] So you just want us to disagree with whatever you say? 就是说 你说什么我们都反对吗
[09:47] Yes. 是的
[09:48] – And you think that’s going to help? – Yes. -你觉得这样有帮助 -是的
[09:52] Well, I don’t think that’s gonna help at all. 我觉得这样做完全没帮助
[09:54] Oh, no, it will. 不 会有的
[09:55] See, by keeping my mind engaged, I’ll become more focused. 我的大脑保持忙碌 我会更专心
[09:59] Howard’s right– that’ll never work. 霍华德说得对 这招不会有用的
[10:01] Stop fighting me on the premise. It’s scientifically valid. 别就管不管用反对我 这完全是有科学依据的
[10:04] I’m going to advance propositions, 我会提出命题
[10:06] I just want you to challenge me. 我只是需要你们质疑我
[10:07] I don’t think that’s what you want at all. 我觉得这完全不是你想要的
[10:12] Why, of course it’s what I want. 这当然是我想要的
[10:13] Why would I say it’s what I want if it’s not what I want? 如果不是 我为什么会说这是我想要的
[10:15] Because it is what you want, and it’s not what you said. 因为这是你想要的 却不是你所说的
[10:20] I ask you for one simple thing, and you can’t even do it. 我要求你们做这么简单的事 你们都做不到
[10:23] Yes, we can. 我们可以
[10:24] – Yeah, well, then do it. – Nah. -那就照做 -就不
[10:27] You guys are the worst. 你们差劲死了
[10:32] Thank you, I think that was helpful. 谢谢 我想刚才有帮助
[10:38] Whichever rep has the best sales for the quarter 季度内最佳销售人员
[10:41] gets a trip for two to Hawaii. 可以赢得二人夏威夷之行
[10:43] That would be so romantic for you and Leonard. 你和莱纳德去真是太浪漫了
[10:45] Yeah, clearly you haven’t seen him on the beach 显然你没见过他在沙滩上
[10:47] walking around with his metal detector. 拿着金属宝藏探测器乱走的样子
[10:51] If I were going to Hawaii, 如果我去夏威夷
[10:52] I’d spend all my time at the Keck Observatory. 我就整天待在凯克天文台
[10:54] Did you know that the telescopes there 你们知道吗 那里的望远镜
[10:56] have better resolution than the Hubble? 比哈勃望远镜的分辨率还高
[10:58] Really? 是吗
[10:59] Want to go to Hawaii? 你想去夏威夷吗
[11:03] Ladies? 女士们
[11:04] Ladies… 女士们
[11:06] Ladies? 女士们
[11:07] Come in. 进来
[11:09] Ladies. 女士们
[11:11] What’s up? 什么事
[11:12] As you may know, I’ve been experimenting 你们也许知道 我在做提高
[11:14] with elevated anxiety levels, 焦虑水平的实验
[11:16] and I thought, 我想
[11:17] what better way to increase my discomfort 最能提升我的不安的方法
[11:19] than to subject myself to an evening 就是让自己投身一晚
[11:21] of tasteless uncensored crotch talk? 枯燥乏味百无禁忌的性器官话题
[11:27] What exactly do you think goes on here? 你觉得我们平常的话题都是什么
[11:30] Well… 就是些
[11:31] conversations that you wouldn’t be comfortable having 如果有异性在场时
[11:33] in front of the opposite sex. 会令你们说起来尴尬的话题
[11:34] You know, who has the best cervix. 比如 谁的子宫颈最好
[11:37] Which sanitary napkin is all the rage right now. 现在最流行哪种卫生棉
[11:41] Men’s buttocks, and how you want to pat and squeeze them. 男士的臀部 以及你们渴望拍打和揉捏它
[11:46] We were talking about Penny’s job. 我们在聊佩妮的工作
[11:49] And how difficult it is to do 她傲慢兼暴脾气
[11:50] when she’s bloated, cranky and crampy? 又来大姨妈时 多难相处吗
[11:52] Continue. 继续吧
[11:56] Sheldon, we are just people. 谢尔顿 我们只是普通人
[11:58] We talk about the same things you guys talk about. 我们聊的和你们男生聊的一样
[12:00] You talk about if werewolves can swim? 你们在聊狼人是否能游泳吗
[12:03] See, Leonard says yes, 莱纳德说可以
[12:05] but I say it depends on if the human could swim 但我说得看那人在被咬变身前
[12:07] before he was bitten. What do you think? 会不会游泳 你们说呢
[12:11] Let’s just talk about our periods. 咱们来聊月经吧
[12:14] No, hold on. 慢着
[12:16] All canines instinctively know how to swim. 所有犬类天生就会游泳
[12:18] Why wouldn’t a werewolf have the same abilities? 为什么狼人不能拥有这种能力呢
[12:21] Well, they’re not a hundred percent wolf. 他们不是百分百狼
[12:24] They’re a werewolf– that’s only part wolf. 他们是狼人 只有部分是狼
[12:27] It’s like comparing apples to oranges. 就好比拿苹果和橙子作比较
[12:28] Thank you. 谢谢
[12:30] Oh, and technically, it’s apples that turn into were-oranges 确切来说 是满月时 苹果变成了
[12:33] when the moon is full. 狼橙子
[12:36] Hey, this is fun. 真好玩
[12:38] We should do it sometime when you aren’t all PMS’ing. 改天你们都没有经前综合症时我们再聊
[12:40] Bye. 再见
[12:50] What is going on? 出什么事了
[12:53] Uh, I need to keep my anxiety at the right level, 我要令焦虑保持在正确的水平
[12:56] so I’m using Darth Vader, the Joker, and Godzilla’s roar 所以我用黑武士 《蝙蝠侠》小丑以及哥斯拉的咆哮
[12:59] to keep me in that sweet spot. 来令我保持在这一最佳状态
[13:03] Uh, I tried including Taylor Swift in the mix, 我试着在里面加入泰勒·斯威夫特的歌
[13:05] but turns out I love her. 结果发现我爱死她了
[13:10] Well, at least listen to it through headphones. 至少戴耳机听吧
[13:13] I’m trying to sleep. Good night. 我还想睡觉呢 晚安
[13:16] Boy! 瞧这脾气
[13:19] Taylor was right– haters gonna hate, hate, hate, hate, hate. 泰勒没错 憎恨者就会黑 黑 黑你[歌词]
[13:25] You’ve been working so much lately, 最近你一直在工作
[13:28] I’m glad you didn’t forget about date night. 我很高兴你没有忘记约会之夜
[13:30] Of course. 当然了
[13:33] Sheldon. 谢尔顿
[13:34] Yeah. 在
[13:36] Maybe you want to put the notebook away and talk to me. 或许你想收起笔记本 跟我聊聊天
[13:39] I can do both. 我可以双管齐下
[13:41] No, my brain is working at optimal capacity. 我的大脑现在处于最佳工作状态
[13:44] No, I can have a conversation with you 我可以一边与你进行交谈
[13:46] and solve the dark matter proton decay problem at the same time. 同时一边解决暗物质质子衰变问题
[13:51] Fine. How was your day? 好吧 你今天好吗
[13:52] Oh, you said it. 对 你说得对
[13:56] Sheldon. 谢尔顿
[13:58] Sheldon, I’m worried about you. 谢尔顿 我很担心你
[14:00] You’re not eating, 你不吃饭
[14:01] you haven’t slept in days, 也几天都没睡觉了
[14:03] and, to be honest, that cap is starting to smell. 而且说实话 那帽子已经开始发臭了
[14:07] I know. 我知道
[14:08] It’s replaced Godzilla 这酸爽取代了哥斯拉叫声
[14:10] as my principle source of anxiety. 成为了焦虑的主要来源
[14:17] Okay, so it’s one vote Emily, one vote Cinnamon. 好 现在一票投艾米丽 一票投小桂子
[14:19] Penny, you’re the tiebreaker. 佩妮 你这一票至关重要
[14:24] Say the quote again. 再念一遍原句
[14:26] “It’s just so perfect that we’re both Libras.” “太完美了 我们都是天秤座”
[14:35] Wow, this is hard. 太难选了
[14:37] I’m gonna say Cinnamon. 我要选小桂子
[14:38] – Yes! – Yes! -正确 -太棒了
[14:39] Come on! 不是吧
[14:42] That was the last one, I promise. 那是最后一题了 我保证
[14:44] We won’t play anymore. 以后不会玩了
[14:45] Thank you. 谢谢
[14:46] ‘Cause if she ever found out, it would hurt her feelings. 如果被她发现了 会伤害她感情的
[14:49] Emily’s feelings? 艾米丽的感情吗
[14:52] Yes, Emily. 对 艾米丽
[14:53] – Nice! Yay! – Good job! -准 -干的漂亮
[14:57] Whatever. Where’s Sheldon? 随便啦 谢尔顿呢
[14:59] Date night. 约会之夜
[15:00] Mmm, that can’t be much fun for Amy. 艾米可要遭罪了
[15:01] You know, at work today, he tried his first Red Bull. 今天上班的时候 他喝了有生以来第一罐红牛
[15:04] What happened? 然后怎么了
[15:05] He chased a squirrel around the quad for a while and… 他在院子里追了一阵子松鼠 然后…
[15:10] …then threw up in my car. 在我车里吐了
[15:13] Don’t you think you should make him stop all this? 你们不觉得应该拦着他别做了吗
[15:16] I don’t know– he’s not really hurting anybody. 我不确定 他也没伤害到别人
[15:18] You didn’t have to scoop vomit out of your glove compartment. 那是因为储物箱的呕吐物不是你清
[15:22] He is getting a lot of work done. 他完成了很多工作
[15:24] He had a pretty interesting take on proton decay. 在质子衰变方面有了不错的发现
[15:26] Wow, if he cracks that, it’s a game changer, guys. 如果他能破解 那会改变世界的 同志们
[15:30] It’ll completely redefine our understanding 那将会彻底重新定义
[15:32] of the physical universe. 我们对物质宇宙的理解
[15:36] Hmm, it would. 没有错
[15:38] Okay, back to “Emily or Cinnamon”” 好啦 欢迎回到”艾米丽还是小桂子”
[15:42] “How can such a little girl eat such a big steak”” “如此娇小的身躯 怎吃得下硕大的牛排”
[15:51] Sheldon, 谢尔顿
[15:52] I want you to take that cap off. 我要你把那帽子摘了
[15:54] That nagging tone is helping my anxiety, yeah. 你这唠叨的语气有助于增长焦虑
[15:58] But if you could maybe just go ten percent less shrill, 如果你的高音调能降低百分之十的话
[16:00] that’d really put the zip-a-dee in my doo-dah. 那你真是我的小呀小苹果了
[16:03] I’m sorry, but you know we agreed 抱歉 但你知道
[16:05] not to bring work to date night. 约会夜是不应该工作的
[16:07] There you go, perfect. 这就对了 完美
[16:10] Sheldon, stop it, I’m not kidding. 谢尔顿 住手 我不是在开玩笑
[16:12] Take the cap off, and put the notebook away. 把帽子脱了 笔记本拿开
[16:14] But after months of struggling, I’m finally making progress. 可我辛苦了几个月 终于开始有点突破
[16:18] You don’t need to drive yourself crazy in order to be productive. 你没有必要为了工作 逼疯自己啊
[16:21] Or do I, hmm? 没必要吗
[16:23] Sir Isaac Newton wrote his Principia 艾萨克·牛顿爵士在相信自己是犰狳时
[16:25] while convinced he was an armadillo. 才写出了《自然哲学的数学原理》
[16:28] That’s not true. 没这回事
[16:29] Yeah, well, maybe it is, maybe it isn’t. 好吧 也许是 也许不是
[16:31] I have been hallucinating lately. 我最近开始有幻觉了
[16:35] Sheldon, this has to stop. 谢尔顿 你必须停下来了
[16:37] You need to get some sleep and take care of yourself. 你得去睡觉 照顾好自己的身体
[16:39] Amy, I have gotten more done in the last few days 艾米 我这几天的收获
[16:42] than I have since I made the switch to dark matter. 比我开始研究暗物质以来全部加起来都多
[16:44] What if I stop doing this, and it all goes away? 万一我不继续下去 思路都不见了呢
[16:48] Your thoughts and ideas come from you, not from your anxiety. 你的思路和想法来自于你 而非你的焦虑
[16:51] Hmm, perhaps. 也许吧
[16:53] But I’m not taking the cap off. 但我不会摘掉帽子的
[16:55] It’s one thing to make yourself miserable, 你折磨你自己是一回事
[16:57] but you’re making everyone around you miserable, too. 但你让周围的人也都很痛苦
[17:00] Now, I’m telling you for the last time– take the cap off. 我最后再跟你说一遍 把帽子摘掉
[17:05] Really? 是吗
[17:07] What if I don’t? 我要是不摘呢
[17:08] And before you answer that, can I have my dessert? 在你回答问题之前 能把我的甜点上了吗
[17:13] And then she threw me out. 然后她就把我赶出去了
[17:18] Me, her very own boyfriend. 我 可是她的亲男朋友啊
[17:20] When all I’ve done is try to help humanity reach 我所做的一切都是在帮助人类
[17:23] a more profound understanding of the world we live in. 对我们生活的世界有更深刻的理解
[17:29] Yeah, well, women– 这就是女人嘛
[17:31] what are you gonna do? 你拿她们有什么办法
[17:35] I knew you’d understand, Armadillo Isaac Newton. 我就知道你能理解 艾萨克·牛顿犰狳
[17:43] Okay… 好了
[17:45] Here we are. 我们到了
[17:49] What are you trying to pull? 你们有什么诡计
[17:51] The president of science isn’t in here. 科学部长又不在这
[17:55] You lie down, he’ll be here in a minute. 你躺好了他马上就来
[17:58] Okay. 好的
[18:00] Hey, I thought you were trying to trick me. 我还以为你们要骗我呢
[18:05] Now, you just get comfortable. 现在你舒舒服服地躺好了
[18:07] No, no, comfort is the enemy. 不行 安逸是敌人
[18:10] You know what’s comfortable? 你知道什么叫舒服吗
[18:11] Slippers and blankets and panda bears. 拖鞋 毛毯和大熊猫
[18:16] Imagine a panda bear with Richard Feynman’s face on it. 想象一只长着理查德·费曼脸的熊猫
[18:21] Warm up the car, Leonard, it’s poster time. 暖暖车 莱纳德 海报时间到
[18:25] Maybe in the morning. 早上再说
[18:26] Yeah, you get some sleep. 对 你先睡一会
[18:28] No, I don’t want to go to sleep– you can’t make me. 不 我不想睡觉 你们强迫不了我
[18:30] You’re right, we can’t. 你说的对 我们不能
[18:31] Yeah, darn straight, you can’t. 你们当然办不到
[18:33] Try to tell a grown man to go to sleep… 竟然想哄一位成年人去睡觉…
[18:34] * Soft kitty * * 软软的小猫 *
[18:37] * Warm kitty * * 暖暖的小猫 *
[18:40] * Little ball of fur… * * 一只小毛球 *
[18:41] That’s not gonna work. 没用的
[18:44] * Happy kitty, sleepy kitty * * 快乐的小猫 瞌睡的小猫*
[18:48] * Purr * * 喵 *
[18:49] * Purr, purr * * 喵 喵 *
[18:54] You know, he can be a lot of trouble, 他有时的确是个烦人精
[18:56] but when I see him lying here asleep like this, 但看到他躺在那边就这样睡着
[19:00] I just think… 我就想…
[19:03] how easy it would be to hold a pillow over his face. 把枕头按他脸上多简单啊
[19:12] Wow, you look like you got some rest. 看来你休息得不错
[19:14] Oh, I’m feeling much better. 我感觉好多了
[19:15] And I’ve also been continuing to make progress 而且我不用故意提升我的焦虑程度
[19:18] without artificially raising my anxiety levels. 工作也顺利进展中
[19:20] I turned on the heat in my car and some vomit came out, 我把车里的暖风打开了 结果喷出了呕吐物
[19:23] so my levels– right up there. 所以我的焦虑程度 高到这了
[19:26] Hey, guys. 同志们
[19:27] Mind if Emily joins us for lunch? 介不介意艾米丽跟我们一起吃
[19:28] – Yeah, sure. – Yeah, no problem. Of course not. -当然可以 -来吧 没问题
[19:29] So I hear you guys have been playing a little game. 我听说你们最近在玩一个小游戏
[19:33] Well, um, we were just kidding around. 我们只是开玩笑而已
[19:35] Well, you may think it’s funny that Raj is sweet and sensitive, 你们也许认为拉杰的贴心和敏感很好笑
[19:38] but I think it’s sexy. 但我觉得那是性感
[19:44] Ugh, why is there dog hair in your mouth? 你嘴里怎么有狗毛
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme