Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Boy, do I have to urinate. 天啊 我超想尿尿
[00:07] If only there were a solution to that. 要是有办法解决就好了
[00:10] Seriously. 真的
[00:12] I feel like I’ve got a fish tank in my pelvis. 我感觉骨盆那里好像有个鱼缸
[00:16] So go to the bathroom. 那就去上厕所啊
[00:17] I can’t. 不行
[00:19] Why not? 为什么
[00:21] Because I’m trying to decide 因为人家正在做决定
[00:22] between getting an Xbox One or a PS4. 是买Xbox One呢 还是买PS4呢
[00:26] Oh, “Pee.” Why’d I say that? “P”与尿尿同音 说出来更想尿尿了
[00:31] Forgive me for asking a stupid question, 原谅我要问一个白痴的问题
[00:34] but why are you being stupid? 但你为什么在耍白痴啊
[00:37] I’m not being stupid. 我才不是耍白痴
[00:38] I’m employing the work of Dutch researcher, Mirjam Tuk, 我采用的是荷兰研究员米莉亚·塔克的研究
[00:41] who found that people with full bladders 她发现人们在憋尿的时候
[00:43] make better decisions. 能做出更好的决策
[00:45] Why did I pee before I decided to move in here? 我当初决定搬进来之前 真不应该去尿尿
[00:51] Oh, how’d the audition go? 试镜怎么样
[00:52] I killed it. 惊艳四座
[00:53] I was even able to cry real tears right on the spot. 我甚至在该哭的时刻 真掉了眼泪
[00:56] – Oh, that’s great. – I know. -太好了 -就是
[00:57] Next time I get pulled over for a speeding ticket, 等下次我超速 被警察拦下来罚款时
[00:58] here come the waterworks. 我的”水龙头”就会哗哗流
[01:00] Here come the waterworks! 我的”水龙头”也要哗哗流了
[01:08] Aren’t you gonna ask? 你不问为什么吗
[01:09] What is this, my first day? 我第一天搬来这吗
[01:38] Can I get your opinion on something that happened at work today? 今天公司有件事 我能问下你们的意见吗
[01:41] – Of course. – Yeah, sure. -当然可以 -没问题
[01:42] Okay, well, I did something 我做了一件事
[01:44] that will either make me look like a lovable goof 可能会让我看起来像一个可爱的呆瓜
[01:46] or a horrible monster damned to spend eternity in hell. 或一个该永生被罚下地狱的禽兽
[01:51] I’m sure it’s lovable. 肯定是可爱的呆瓜
[01:52] I’m gonna go with monster. What do you got? 我觉得会是禽兽 说吧 发生什么了
[01:55] Well, there’s this lady in our office who’s retiring, 我们办公室有位女士要退休了
[01:58] and they were passing around one of those big cards 同事们都把自己的祝语
[01:59] – for us to sign… – Okay. -写在一张大卡片里 -我懂
[02:01] But no one told me she was in 但没人告诉我
[02:02] a horrible car accident over the weekend 她周末出了严重的车祸
[02:05] and what I was signing was not a retirement card 我当时签的不是一张退休贺卡
[02:07] but was actually a “get well” card. 而是一张”慰问”卡
[02:10] I’m liking my odds here. 我觉得我选对了
[02:13] So on the card, in the hospital, 所以写在卡片上的话 其实是给
[02:16] next to the woman who’s clinging to life are the words, 一个好不容易活下来 至今仍未出院的女人看
[02:19] “Hey, Vivian. You deserve this”” “薇薇安 这都是你应得[活该]的”
[02:25] “And at least with you gone, “至少你”走”了以后
[02:27] no one will steal my yogurt out of the fridge.” 没有人会偷吃我冰箱里的酸奶”
[02:29] No! 太坏了
[02:33] – “LOL. Smiley face.” – Oh, my gosh. -“滚地笑 笑脸” -我听不下去了
[02:37] “P.S. Good luck wherever you wind up.” “附注 希望你一路走好”
[02:41] Why didn’t I put money on this? 我一开始就该下重注赌钱
[02:45] Hey, that’s my agent. If I got the part, 是我经纪人 如果我得到那个角色
[02:47] it’s still the second best thing I’ve heard all day. 那也只能屈居”今日最棒”排行榜的第二位
[02:50] Hello? 喂
[02:51] Am I a terrible person? 我是不是很坏呀
[02:52] No. No, it was a mistake. 不 那只是误会而已
[02:55] Am I a terrible person that it crossed my mind 我当时有想过如果她挂掉
[02:56] that she might die and never see the card? 就不会看见那张卡片了 那这样坏不坏
[02:59] Now I think you’re flirting with the line. 现在我觉得你在挑战道德底线了
[03:02] Good news? 是好消息吗
[03:03] No, I didn’t get it. 不 我落选了
[03:05] I’m so sorry. 真可惜
[03:06] – You’ll get offered something soon.- I kind of did. -很快会有新角色找你的 -好像是
[03:08] The part in that awful horror movie I passed on 我之前拒演的那个垃圾恐怖片
[03:10] came back around. 现在又回来找我了
[03:12] Apparently, it’s mine if I want it. 显然如果我愿意 那角色还是我的
[03:14] Are you gonna take it? 那你会接吗
[03:15] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[03:16] Maybe you’ll get hit by a car and die. 可能哪天被车撞死就不用烦了
[03:22] LOL, right? 滚地笑 对吧
[03:31] Emily, right? 你是艾米丽吧
[03:32] Yeah… 是的
[03:34] I-I don’t know if you remember me… 我不知道你是否还记得我
[03:36] From the dating Web site. 交友网站上的那个
[03:38] Your friend e-mailed me because you were afraid to, 你因为不敢联系我 所以让你朋友代劳
[03:40] then you tracked me down and acted like a lunatic? 而现在却像个疯子一样跟踪我
[03:42] Yes, Rajesh Koothrappali. 没错 我是拉杰什·库萨帕里
[03:46] Look, uh, I just… 我只是
[03:48] I wanted to say I’m sorry. 我想跟你道个歉
[03:50] Okay? You were, like, 可以吗 你大概是
[03:51] the coolest person I ever found online, 我在网上遇到的最酷的人
[03:53] and I got really nervous 我当时真的好紧张
[03:54] and I-I just blew it. 于是就搞砸了
[03:57] Uh, don’t worry about it. 都已经过去了
[03:59] And if it makes you feel any better, 如果能让你好过点
[04:01] you’re not the weirdest guy I’ve met off the Internet. 你还不是我在网上遇到的最奇怪的人
[04:04] Well, give me a chance– you don’t even know me. 给我个机会试试 你还不知道我的真本事呢
[04:10] All right, 好吧
[04:11] here’s your chance. 现在就给你机会
[04:13] Wha… Really? 什么 真的吗
[04:15] Thank you. 谢谢
[04:17] Fate has given me a rare second chance, 命运给了我难得的第二次机会
[04:19] and I swear to Vishnu I’m not gonna blow it. 我对毗湿奴[印度神]发誓 这次我绝不搞砸
[04:22] Or normal words followed by a charming smile. 或是给你一个迷人的微笑 说两句正常的话
[04:30] So, first there was PlayStation– aka PS1– 最先上市的游戏机 也就是PS1
[04:32] then PS2, PS3 and now PS4. 然后是PS2 PS3 现在出到PS4了
[04:36] And that makes sense. 这很符合常理
[04:37] You’d think after Xbox, there’d be Xbox 2. 你就会认为在Xbox之后 会有Xbox2
[04:40] But no, next came Xbox 360. 结果不是 下一代叫Xbox360
[04:43] And now, after 360, comes Xbox One. 而在360之后 现在出的版本叫Xbox One
[04:48] Why “One”? 为什么要叫”One[一]”
[04:50] Maybe that’s how many seconds of thought they put into naming it. 可能他们想名字的时候只花了”一”秒的时间吧
[04:54] Can you get the butter, please? 能帮我拿下黄油吗
[04:55] You know, however, with the Xbox One, 但是 用Xbox One
[04:58] I can control my entire entertainment system 我可以通过语音指令控制
[05:00] using voice commands. 我整个娱乐系统
[05:02] Up until now, I’ve had to use Leonard. 而到目前为止 我都是用莱纳德
[05:06] Then get the other one. Pass the butter. 那就买另外一个好了 把黄油递给我
[05:08] Get… Hang on. 买另外…等一下
[05:10] I don’t feel like you’re taking this dilemma seriously. 我觉得你没把我这难题当一回事
[05:14] Fine, Sheldon. 行 谢尔顿
[05:16] You have my undivided attention. 我现在专心听你说
[05:17] Okay, now, the PS4 is 好 PS4的外形
[05:20] more angular and sleek-looking. 有棱有角 霸气犀利
[05:22] – No way. – Yeah, well, it’s true. -这么帅 -是真的
[05:25] But the larger size of the Xbox One 但Xbox One体型更大
[05:27] may keep it from overheating. 能帮助它免除过热的问题
[05:29] Well, you wouldn’t want your gaming system to overheat. 谁会想要自己的游戏机过热啊
[05:31] No, see? Well, you absolutely would not. 不想 当然不想啦
[05:33] And furthermore, the Xbox One 而且现在Xbox One
[05:35] now comes with a Kinect included. 随机附送体感控制器呢
[05:37] – Included?! – Yes! -随机附送吗 -是啊
[05:40] Not sold separately. 不用额外买了
[05:42] Although…the PS4 可是 PS4主机
[05:44] uses cool new GDDR5 RAM, 用的是新款GDDR5内存
[05:46] while the Xbox One is still using the conventional DDR3 memory. 而Xbox One还在用旧款的DDR3内存
[05:50] Why would they still be using DDR3? 他们为啥还用DDR3内存啊
[05:52] Are they nuts?! 他们脑子坏了吗
[05:55] See? That’s what I thought. 就是啊 我也是这么想的
[05:56] But then they go and throw in an eSRAM buffer. 但他们还加了嵌入式静态存储器
[05:59] Whoa, whoa. Wait a second. 等等 先停一下
[06:00] – Who’s “they”? – Xbox. -“他们”是指谁 -Xbox啊
[06:02] – You’re kidding! – No, I am not! -你在开玩笑啊 -我真的不是
[06:05] And this eSRAM buffer should totally bridge 而这个嵌入式静态存储器应该能够
[06:07] the 100-gigabit-per-second bandwidth gap 弥补两家用的两种内存之间
[06:09] between the two RAM types. 每秒100G比特的带宽差距啊
[06:10] This is a nightmare. How will you ever make a decision? 太残忍了 这让你怎么下决定啊
[06:13] You see? I don’t know! 所以我才一直举棋不定啊
[06:14] What should I do? 我到底该怎么做
[06:15] Please pass the butter! 快给老娘黄油
[06:27] Okay, it’s not me, right? This script is terrible. 不是我的问题 是这剧本烂爆了
[06:30] Yeah. 是啊
[06:32] I had higher hopes for a movie called 我内心对一部名叫
[06:34] Serial Ape-ist 2: Monkey See, Monkey Kill. 《杀人恶猿2 猴见猴杀》的电影 期望可”高”了
[06:40] You know, it’s still possible 电影虽烂
[06:42] for you to be good in a bad movie. 但你还是有机会能在里面大放异彩啊
[06:44] Okay. 好吧
[06:47] “Sometimes I feel like I can control “有时候我觉得我已经能控制
[06:49] the killer gorilla instinct inside of me, 我心中杀人恶猿的凶性
[06:51] but then I see these bananas and I… 但我看到这些香蕉以后 我就…
[06:54] just want to eat them and then kill people.” 超级想大快朵颐 然后大开杀戒”
[07:00] What am I gonna do? 我到底该怎么做啊
[07:02] Well, for starters, I wouldn’t eat the bananas. 首先呢 你不该吃那些香蕉
[07:04] No…Come on! 不是啦 别闹
[07:07] This is serious. 人家很认真呢
[07:09] Does it at least pay well? 那这部戏的酬劳高吗
[07:10] Less than I was making at The Cheesecake Factory. 比我在起司工厂打工的钱还少
[07:13] What does your agent think? 你的经纪人怎么看
[07:14] She’s thinking of taking a job at The Cheesecake Factory. 她在考虑去起司工厂应征
[07:19] You know what, why don’t you just do it? 这样吧 你就直接去演吧
[07:21] You’ll go have fun for a few weeks, make some money– 你能去玩个几周 赚点小钱
[07:23] and who knows what it might lead to? 谁知道这会为你带来什么机遇呢
[07:25] Okay, look, here, page 58. 好了 你看 第58页
[07:27] I oil-wrestle an orangutan in a bikini. 我跟红毛猩猩在油中摔跤 穿着比基尼哦
[07:31] Just to clarify, which one of you is wearing the bikini? 我就确定一下 是你还是它穿比基尼
[07:34] Both of us. 两人都穿
[07:38] So it’s a family film. 这电影适合合家观赏啊
[07:43] Thank you again for dinner. 谢谢你今天的晚餐
[07:45] You’re welcome. 不客气
[07:46] Good night. 晚安
[07:47] Uh, it’s date night. 今晚是约会之夜
[07:50] Aren’t you, uh, forgetting something? 你是不是忘了什么事了
[07:53] Oh, of course. 懂了
[08:02] Did I mention the PS4 controllers light up? 我有告诉你PS4的手把会发光吗
[08:08] No. 没有
[08:10] Well, they do. 它们真会发光哦
[08:16] And then after coffee, we went for a walk 喝完咖啡之后 我们俩去散步了一会
[08:18] and she told me she always thought people from India 她跟我说她一直觉得印度人
[08:21] were exotic and mysterious. 很神秘又有异国风情
[08:22] So, with my mouth, I said, 虽然我嘴上说
[08:24] “we’re just like anybody else,” “我们跟其他人都差不多啦”
[08:25] but with my eyes, I said, 但其实我的眼神在说
[08:27] “Straight up, Red, hop on my flying carpet.” “上来吧 红发妞 跳上我的魔法飞毯”
[08:32] So, you gonna see her again? 你们还会约会吗
[08:34] Yeah, we have plans this weekend. 会啊 这周末我们就有安排
[08:35] And if it’s a clear night, 而如果那晚能看到星星
[08:36] I’m gonna lay some romantic astronomy on her. 我会对她使使出浪漫天文泡妞招
[08:41] Okay, like what? Show me. 是吗 使给本宫看看
[08:42] I can’t do that to Leonard. 我不能做对不起莱纳德的事
[08:44] This is some powerful panty-dropping stuff. 我这招数一出 女人小裤裤必定落地
[08:49] You have my blessing. Go for it. 朕批准了 你尽管出招
[08:52] Okay. 好吧
[08:55] Penny, 佩妮
[08:58] two of the brightest stars in the night sky 夜空中那两颗最明亮的星星
[09:01] are Altair and Vega. 是牛郎星与织女星
[09:03] And it is said they were deeply in love 传说中他们俩深爱着对方
[09:05] but forever separated 但却被永远地
[09:07] by the celestial river of the Milky Way. 分隔在银河系的天河两侧
[09:10] – Oh, that’s sad. – It is. -好可怜 -是啊
[09:12] But once a year, 但每年都会有一天
[09:14] on the seventh day of the seventh month, 在每年第七个月 第七天的晚上
[09:17] Vega cries so hard 织女会哭得十分惨
[09:19] that all the magpies in the world fly up 这时世界上所有的喜鹊都会飞到天上
[09:21] and create a bridge with their wings 用它们的翅膀搭一座鹊桥
[09:24] so the two lovers can be together 让这一对恋人能有机会相聚
[09:26] for a single night 虽然这激情团聚
[09:28] of passion. 只有仅仅一夜
[09:35] Okay, that’s enough. 好了 够了
[09:40] Quick poll: PS4 or Xbox One? 快速投票 买PS4或Xbox One
[09:43] Raj. 拉杰
[09:44] – Uh, Xbox One. – Penny. -Xbox One -佩妮
[09:45] Huh? 啥
[09:47] – Leonard. – PS4. -莱纳德 -PS4
[09:49] – Wolowitz. – Both great. -霍洛维兹 -两个都不错
[09:51] – Bernadette. – I like the Wii. -博纳黛特 -我喜欢Wii
[09:56] Thanks, Grandma. 多谢了 奶奶
[10:00] – Oh, my Goodness. – What’s up? -我的天 -怎么了
[10:02] I just got an e-mail from my ex-girlfriend Lucy. 我的前女友露西给我发了一封邮件
[10:04] She… misses me and wants to get together. 她说…她很想我 希望和我聚一聚
[10:07] Two women at the same time? 哇 一男驭二女
[10:09] Nice job, playa! 厉害哦 小淫棍
[10:13] Really? 真得这么说话吗
[10:16] Was it the “two women” thing or the “playa”? 是”驭二女”还是”小淫棍”的问题
[10:20] It was the “Playa”. 看来是小淫棍
[10:27] What am I supposed to do? 我该怎么办
[10:29] How am I supposed to choose between Emily and Lucy? 我该如何在艾米丽和露西之间抉择
[10:31] Why do you have to choose? Date both of them. 何必费神去选 两个一起约嘛
[10:34] I can’t date two women at once. 我可不会同时和两个女生谈恋爱
[10:36] Zero women– that’s my sweet spot. 一个女人都不剩 那才是我的长项
[10:40] Unless you’re sleeping with one of them, 只要你没和她们上床
[10:41] seeing other people isn’t a big deal. 跟其他人约会就没什么关系
[10:43] But what if one of them asks me 可要是其中一人问起
[10:44] what I was up to the night before 昨天晚上干了什么
[10:46] and I was with the other one? 而我恰好是和另一个人约会去了
[10:48] Then, what, do I lie? 那我该怎么办 骗她吗
[10:49] – Yes. – Yes. -没错 -当然
[10:53] What do you mean, yes? 你说”没错”是什么意思
[10:55] What do you mean, yes? 你的”当然”又是什么意思
[10:56] Were you seeing other women when we started dating? 我们约会时 你也和其他女人约会吗
[10:58] No. Were you seeing other men? 我没有 你有跟其他男人约会吗
[11:00] No. 我也没有
[11:02] Were you seeing other men? 你有跟其他男人约会吗
[11:03] No. 没有
[11:10] Aren’t you gonna ask me? 你怎么不问我
[11:14] Come on, really? 拜托 有必要问吗
[11:18] Thank you so much for letting us pick your brain. 多谢你抽空向我们指教
[11:21] Yeah, happy to help. 没事 举手之劳
[11:22] So, what’s going on? 你有什么问题
[11:23] Well, I’m having an impossible time 我的事业现在发展
[11:24] getting my career off the ground, 极其不顺
[11:26] and I got offered a role in this crappy horror movie, 正好有个超级烂片找我去演
[11:28] and I just don’t know if I should take it. 所以我不知道该不该接受这个角色
[11:30] Well, I have certainly taken some jobs that I’ve been embarrassed by. 我自己也接过一些让我觉得丢人的片子
[11:34] I wouldn’t exactly call Star Trek embarrassing. 《星际迷航》也算不上丢人吧
[11:38] I wasn’t. 我说的不是它
[11:42] Me, either. 我也没说它
[11:46] So, what do you think, 所以你怎么看
[11:46] is there a professional downside to doing it? 做这件事有什么专业上的坏处吗
[11:49] Well, it’s tricky. 这很难讲
[11:50] You want to take projects that you’re excited about, 你当然希望选自己喜欢的工作来做
[11:53] but sometimes you also have to pay the bills. 但有时你也不得不为五斗米折腰
[11:56] When you’re on the set working on something 当你在做片场演自己
[11:58] that you just know in your heart is bad– 心里觉得超烂的片子时
[12:01] not Star Trek… 我不是指《星际迷航》
[12:03] Yeah, beam me up. I love it! 把我传送上去[星际迷航台词] 我超爱这戏
[12:08] Anyway, those jobs can be soul-crushing. 反正 这些工作很可能会毁掉你的信心
[12:12] That’s what I’m afraid of. 我就是担心这个
[12:13] Well, I was in Stand By Me when I was a kid, 我小时候出演过《与我同行》
[12:16] and it was a huge success. 这片子当时可火爆了
[12:17] The terrible movies I did came after that. 在这之后我演了不少烂片
[12:20] I mean, imagine how that feels. 想象一下我当时的感受
[12:22] Sounds rough. 肯定很不堪
[12:23] I’m telling you, this business is brutal. 相信我 演艺界很残酷
[12:25] To this day, I hate going on auditions. 直到今天 我还是很讨厌去试镜
[12:29] Okay, I walk in, and I can just 我一走进去 就可以感受到
[12:30] feel them thinking… 他们在想
[12:33] “He was such a cute kid. “这孩子以前多可爱
[12:35] What happened to him?” 时光真是把杀猪刀啊”
[12:39] And then I don’t get the job, 结果我没能接到这个角色
[12:41] and I can never find out why. 也永远不知道原因
[12:44] Honestly, I get so depressed, 老实说 我深受打击
[12:46] there are entire weeks that I can’t even get out of bed. 有时候好几周 我连床都爬不起来
[12:52] Okay, this was helpful. 你的话对我们帮助太大了
[12:58] Any news on your coworker who’s in the hospital? 你那位住院的同事最近如何啊
[13:01] Poor thing, she was in surgery for 18 hours. 她好可怜 动了18个小时手术
[13:04] She’s alive, but she’s still in critical condition. 虽然活下来了 但情况仍然危急
[13:06] Oh, no. 真不幸
[13:07] The one bit of good news is they put her 唯一的好消息是 她还没来得及看卡片
[13:09] in a medically induced coma before she read the card. 就被医生用药物陷入昏迷状态了
[13:11] So, you know, silver linings. 也算是不幸中的万幸吧
[13:17] Were you like this when I married you? 你和我结婚时 就这个样子了吗
[13:22] Don’t worry about it, buddy. 别担心了 兄弟
[13:24] Okay, bye. 好的 回见
[13:27] That was Wil– he’s feeling a lot better. 是威尔 他情绪恢复得好多了
[13:28] Apparently, he’s 12-down 他的名字出现在
[13:29] in the TV Guide crossword puzzle. 《电视指南》纵横字迷的第12行
[13:33] Did he help you make a decision about the movie? 他有帮你做出决定 到底要不要接那部戏吗
[13:36] No. Did you figure out 没 那你想好
[13:37] what you’re gonna do about the two girls? 要如何应对那两个女孩了吗
[13:38] As a matter of fact, I did. 老实说 我想好了
[13:40] I’ve spent so many years living in fear, 这些年来我深陷恐惧之中
[13:43] saying no to new experiences, 不敢面对新的事物
[13:45] but from now on, 但从现在起
[13:46] I’m gonna say yes– 我要积极接受一切
[13:47] yes to love, yes to adventure, yes to life; 接受爱 接受挑战 拥抱生活
[13:49] whatever it may be, the answer’s going to be yes. 不管什么事 我都会勇敢地去接受
[13:53] He’s gonna die alone, right? 这家伙绝对孤独终老 对吧
[13:54] – Yeah. – Yes. -没错 -绝对的
[13:58] I’m proud of you, Sheldon. 以你为荣 谢尔顿
[14:00] You know, I’m proud of me, too. 我也以自己为荣
[14:02] I’ve done all my research, 我做了全面的研究
[14:03] I conducted an informal poll, 发起了一个非正式的民意投票
[14:05] and I’ve arrived at the rock-solid certainty 所以我现在清楚明白地知道
[14:07] I’ve made the right choice. 我做的选择是对的
[14:09] Well, that’s got to be a good feeling. 你现在心情一定非常好
[14:10] Oh, it is. 的确如此
[14:11] – Although… – Oh, crap. -可是… -我靠
[14:15] I had the same feeling when I made my dad 当年我逼我爸不买录影带系统
[14:18] buy a Betamax instead of a VHS. 而去买另一家产品时 心情也是这样
[14:20] You were just a little kid. 你还只是小孩而已
[14:22] Yeah, a little kid who picked the wrong format 对 一个选错了格式
[14:24] to record The MacNeil/Lehrer Report. 录”麦克尼尔和莱尔报导”的孩子
[14:24] PBS台的新闻节目 83年便已改名
[14:28] I also was certain 我还曾确信
[14:29] that HD DVD would win out over Blu-ray. 高清DVD会胜过蓝光呢
[14:32] How old were you then? 你那时候多大
[14:33] Old enough to know better. 大到应该知道哪种更好
[14:36] You know, and now that I think about it, 现在想想
[14:38] I stood in front of a case of iPods 我曾经站在一箱子iPod前
[14:40] and I bought a Zune. 我却买了Zune
[14:45] What’s a Zune? 什么是Zune
[14:46] Yeah, exactly. 就是说啊
[14:49] It’s an MP3 player 是一款MP3播放器
[14:51] brought to us by the makers of Xbox. 制造商正是生产Xbox的这家[微软]
[14:53] What… no, what are you doing? 不 你在做什么
[14:55] No, no, pick that back up. 不 快拿回来
[14:56] You know it’s good. You did the research. 你知道这个好 你都做足研究了
[14:58] But what if I’m wrong? 但如果我错了呢
[15:01] You know what? 这样吧
[15:02] How about I buy it for you? 不如我买给你
[15:04] How about 不如
[15:05] I buy you both? 我两个全买给你
[15:07] You know I only have one slot available 你知道我的电视上
[15:09] in my entertainment center. 只有一个槽可以用
[15:10] Then I’ll buy you a new entertainment center. 那我就给你买个新电视
[15:12] Well, yeah… okay, sure. 想得到容易
[15:14] But which one? 但买哪个牌子好呢
[15:17] How about this? 这样吧
[15:18] I’ve heard that if you flip a coin, 我听说如果扔硬币
[15:21] it will tell you how you actually feel. 可以告诉你 你真正的想法
[15:23] Because you’ll either be disappointed 因为结果要么让你失望
[15:24] or excited by the outcome. 要么令你激动
[15:26] Interesting. 有意思
[15:27] So, heads it’s PS4, 正面是PS4
[15:29] tails it’s Xbox One. 背面是Xbox One
[15:32] All right, I’ll try. 好吧 我试试
[15:38] What is it? 是什么
[15:39] A quarter. 一枚硬币
[15:45] Could have given it back to me. 你也可以还给我
[15:46] That was a choice. 这也是一种选择
[15:55] You look… 你看起来
[15:56] you look really pretty tonight. 你今晚看起来真漂亮
[15:58] Thanks. 谢谢
[15:59] I love that jacket. 你的外套也不错
[16:00] Thank you. Thanks, thanks. 谢谢 谢谢
[16:05] I’m sorry. I can’t do this. 对不起 我做不到
[16:06] My… my ex-girlfriend e-mailed me, 我的前女友给我发了电邮
[16:08] and I’m seeing her Saturday… 我周六会和她见面
[16:10] And I’m glad you like it– it’s from J. Crew. 我很高兴你觉得我外套好看 是克鲁牌的
[16:14] I don’t understand. 我不明白
[16:16] My friends told me it was okay 我的朋友们告诉我
[16:17] to see more than one person at a time, 同时和多个人约会没问题
[16:18] but it-it feels like I’m being deceitful. 但我感觉我在欺骗你
[16:21] Are you getting back together with her? 你会和她复合吗
[16:24] No. 不
[16:24] I-I… I have no idea. 我不知道
[16:26] What would you do? 如果是你会怎么做
[16:28] Uh, usually on first dates, I talk about music and stuff, 通常第一次约会 我会谈谈音乐什么的
[16:32] but I was promised weird, so let’s do this. 但既然说好了你是怪人 就谈这个吧
[16:36] How serious were you two? 你们之前有多认真
[16:38] Well, to be honest, 说实话
[16:40] we only went on four dates, 我们只约会过四次
[16:42] hugged twice, kissed once, 拥抱过两次 吻过一次
[16:43] and there was a handshake loaded with sexual innuendo. 还有一个充满了性暗示的握手
[16:50] Wait, so… 慢着
[16:51] a girl you never slept with sent you an e-mail 一个你从没”睡”过的女生发了电邮给你
[16:54] and you felt so guilty about it that you had to tell me? 让你内疚到你觉得必须告诉我吗
[16:57] Yeah. 是的
[16:58] That’s kind of adorable. 挺可爱的
[17:00] Are you… are you sure? 你说真的吗
[17:02] Because this is the part of the night 因为一般约会到了这个环节
[17:04] where I’ve said something stupid and the girl usually leaves. 都是我说了傻话 女生就直接走了
[17:06] I’m still here. 我还没走啊
[17:08] Yeah, but now you make me wonder what’s wrong with you. 但现在你让我怀疑你到底有什么毛病
[17:13] We just met. 我们刚认识
[17:14] You don’t need to tell me about other people you’re seeing. 你不必告诉我 你约会的其他人
[17:17] Really? 真的吗
[17:18] Because “I’m dating two women” 因为”我同时和两个女生约会”
[17:20] is basically the only cool thing I can say about myself. 基本上是我唯一可吹嘘的潮男事迹
[17:35] On the one hand, the Xbox One has a better camera… 一方面 Xbox One的摄像头更好
[17:39] but the PS4 has a removable hard drive. 但PS4可随意换硬盘
[17:42] Thoughts? 有何想法
[17:45] I can’t feel my legs. 我的腿麻了
[17:50] Oh… I’m sorry, guys, 不好意思 两位
[17:52] but the store closed five minutes ago. 商店五分钟前就关门了
[17:54] But I haven’t decided yet. 但我还没决定好买哪个
[17:56] You’ll have to come back tomorrow. 那你就明天再来买
[17:57] The registers are closed. 收银机已经关了
[18:03] Let’s get you some food. 咱们去吃点东西吧
[18:04] Y-You’ll feel better after you eat. 吃了东西后你就会感觉好些
[18:06] Okay. 好的
[18:09] What-what do you want, like, Thai food? 你想吃什么 泰国菜
[18:11] A… A burger? 还是汉堡
[18:12] I don’t know! 人家不知道嘛
[18:25] Hey, look, a quarter! 看 一枚硬币
[18:38] How’s that feel? 感觉如何
[18:39] Great. 非常好
[18:40] Not like regret at all. 完全”不后悔”
[18:45] Penny? 佩妮
[18:47] We’re working together! 我们是同事了
[18:49] Awesome! 太棒了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme