Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Hey,want to spend some time playing the new Star Wars game this weekend? 这周末想玩新出的”星球大战”吗
[00:05] Oh,I don’t know.I kind of promised myself I’d get off the computer, 不知道诶 我不想老宅着了
[00:08] be more physically active. Get some exercise… 多活动活动 锻炼锻炼
[00:11] You’re about to walk up three flights of stairs. 你这不就爬了三层楼嘛
[00:16] Good point,I’m in. 也是啊 算我一个
[00:19] You know what would be great? 你知道怎么样最棒吗
[00:21] Let’s do it like the old days. 我们像以前那样玩
[00:23] You mean,are you talking gaming marathon? 你是说游戏马拉松
[00:24] Yeah. Start Saturday morning, 是啊 从周六早上开始
[00:26] go 48 hours,sleeping bags,junk food… 连续48小时 睡睡袋 吃垃圾食品…
[00:30] Turn off our phones so our moms can’t call. 把手机关了 省得老妈打电话
[00:34] It would be like our World Of Warcraft a few years ago 这就像几年前 咱们打”魔兽世界”那样
[00:37] when the neighbors called the cops on us. 邻居都把警察叫来了
[00:40] They called the cops because of the smell. They thought we were dead. 他们还以为闻到尸臭味了呢
[00:46] We were badass back in the day. 咱们那时真牛逼
[00:51] All right,let’s do it. 好 就这么办
[00:52] 48 hours of Star Wars gaming. 连玩48小时”星球大战”
[00:54] It’s on like Alderaan. 就像奥德兰之战那样
[00:59] Hey,Sheldon,clear your weekend. 谢尔顿 周末别干别的了
[01:00] Starting Saturday morning,Star Wars marathon 周六早上开始”星球大战”马拉松
[01:03] Movies or video games?No,board game? 电影还是电动 不对 桌游
[01:06] Or trading card games?Or Lego’s? 集换式卡游 还是乐高积木
[01:08] Or dress up?Or comic books?!Or dramatic readings of novelizations?! 变装 看漫画 读星战小说
[01:11] Yes to all! 什么都行
[01:15] We are going to play the online game. 我们要玩线上游戏
[01:17] The online game?!Bully! 线上游戏 给力
[01:21] Gentlemen,as much as I’m sure Sheldon would enjoy playing intergalactic make-believe, 先生们 虽然我确定谢尔顿想和你们 玩星际虚拟游戏
[01:25] he and I have other plans.We are attending my Aunt Flora’s 93rd birthday party. 但我和他已经有约了 我们要参加Floda姑姑93岁的生日派对
[01:30] Just tell her I can’t come. 那就告诉她 我不能去了
[01:32] She’ll be disappointed if we don’t show up. 我们要不去 她会伤心的
[01:34] She’s 93.She won’t be disappointed for very long. 她都93了 不会伤心很久啦
[01:40] No,hang on.I followed all the protocols set forth by you in the relationship agreement. 等下 你在恋爱协议中制定的所有规定 我都遵守了
[01:44] I made a written record request 72 hours in advance. 我提前72小时提交书面申请
[01:48] I checked the tire pressure on the car. 我检查了车子的胎压
[01:51] I even contacted the Centers For Disease Control 我甚至联系了疾病控制中心
[01:53] to find out what shots they recommend for travel to Orange County. 问他们 去橘子县应该打什么预防针
[01:58] FYI,it’s none. 他们说不用打
[02:01] Amy,the relationship agreement was not designed for either one of us to get our way. 艾米 恋爱协议不是为了让你 强迫对方做什么事
[02:06] – You use it to get your way. – I use it to get the right way. -你就经常这样啊 -因为我那都是正当要求
[02:10] The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. 事实上我的要求和正当要求恰巧一致
[02:16] You gave me your word.You’re coming with me. 你都答应我了 要和我一起去
[02:18] We’ll miss you,Sheldon. 我们会想你的 谢尔顿
[02:20] Yeah,well,who wants to spend the whole weekend, 是啊 谁想花整个周末
[02:23] running around a bunch of pretend planets battling made up monsters. 在虚拟世界里 到处转悠着打怪啊
[02:26] That’s for babies. 太幼稚了
[02:29] Yeah,but it’s got lightsabers. 是啊 但里面有光剑哦
[02:30] Yeah,please,Amy!It’s got lightsabers! 求你了 艾米 还有光剑呢
[02:35] hankr.taobao.com 全民影视屋
[03:01] – Hello Stuart. – Hey Sheldon. -好啊 斯图亚特 -嗨 谢尔顿
[03:03] Help you with anything? 想买什么吗
[03:04] Yes.I’m attending a party this weekend,for a 93-year-old woman. 是啊 我周末要参加 一位93岁女士的派对
[03:10] Can you recommend a gift? 能推荐个礼物吗
[03:12] Uh,I don’t know. 呃 我看看
[03:15] Could put a tennis ball on the end of Excalibur.Make a pretty badass cane. 王者之剑上插个棒球 就成一牛逼拐杖了
[03:21] Do you supply the the tennis balls? 你提供网球吗
[03:23] – No. – Then no. -不 -那算了
[03:26] What else? 还有什么
[03:29] Oh,have this collectors edition Batman utility belt. 蝙蝠侠多功能腰包收藏版
[03:32] Maybe she can use it as a wearable pill caddy. 她可以穿着装药用
[03:37] Well,she’d just look silly wearing that without the rest of the costume. 她要是光戴包 不穿蝙蝠侠装 就显得太二了
[03:44] I’m sorry Sheldon,that’s it.That’s all I got. 抱歉了 谢尔顿 就这么多了
[03:47] Oh,it’s not your fault.I’ve been to the model train store. 不是你的错 我已经去了火车模型店
[03:49] I’ve been to Radio Shack.This woman is impossible to shop for. 去了3C店 给人买个东西真难
[03:54] I’d make fun of Sheldon for having girl problems 要不是我震惊于 谢尔顿不了解女人的程度
[03:56] if I wasn’t in shock that Sheldon has girl problems. 我早就开他的玩笑了
[04:01] No,Leonard,go ahead and mock. 莱纳德 你就尽管笑吧
[04:03] Like my daddy always said,”Shelly,women aren’t anything but flippin’ pains in the bottom. 我爸经常说”雪莱 女人只会让男人蛋疼”
[04:11] ” That’s what your father used to say? 这是你爸说的
[04:13] Well,I took out the bad words and the yeehaw,but you get the gist. 我把脏话和牛仔腔部分去掉了 你理解就行了
[04:18] Look,if you don’t want to go to the party,just don’t go. 如果你不想去 就别去啦
[04:21] You’re a grown man.Act like one. 你都是成人了 爷们点
[04:23] Tell Amy you want to spend the weekend having a sleepover 告诉艾米你周末想住朋友家
[04:25] and playing video games with your friends. 和他们通宵打游戏
[04:29] Maybe she’ll dig it.Women like a firm hand on the tiller. 她没准还挺爱呢 女人就喜欢男人狠一点
[04:34] I can never find the tiller. 我就是”狠”不对地方
[04:38] I got a book; it didn’t help. 我看了本书 但没什么用 [印度性典]
[04:42] Yeah,I always thought if I were ever enslaved, 我总是想 要是我被谁征服的话
[04:44] it would be by an advanced species from another planet, 它一定是外星球的高级物种
[04:48] not some hotsy-totsy from Glendale. 而不是格兰代尔的某个小破妞
[04:52] Now,I downloaded an app that might be helpful in this situation. 我下了个软件 很适合现在的情境
[05:02] You’re right.I’m smart as a whip. 你说得对 我聪明得让人鞭长莫及
[05:05] I should be able to figure this out. 我早晚能想出办法
[05:10] Hey,listen,I kind of made plans with the guys this weekend, 我周末和哥几个有约
[05:13] but then I wondered,because we’re in this relationship-beta-test, 但因为咱们现在的关系在公测中
[05:16] if I should have asked you first. 我是不是应该先征询你
[05:18] Then I thought if I did check with you first, 但我要是先征询你
[05:21] then you’d think that I was taking things to seriously. 你就可能会觉得我太认真了
[05:24] And then-en I got a nosebleed. 然后一拳直冲我面门来
[05:29] You don’t have to check with me.Do whatever you want. 你不用征询我 你想干吗就干吗
[05:33] I guess I was hoping for a different reaction,but okay. 我以为会是不同的反应 但无所谓啦
[05:36] Really,what were you hoping for? 是嘛 你以为会是什么反应
[05:38] I don’t know,maybe that you’d be a little upset, 也许你会有点生气
[05:41] and then you’d realize that I’m a stallion that has to run free. 然后会认为我是匹脱缰野马
[05:49] And that would turn you on a little. 然后你就”性”致勃发了
[05:52] Okay,I’m an actress.Ask me again. 好吧 我是演员 再问我遍
[05:56] Do you mind if I spend the weekend playing video games with the guys? 你介意我周末和大家玩电玩吗
[05:59] Wha… the entire weekend?You mean I wouldn’t see you at all? 什么…整个周末 我都见不着你了
[06:03] But I j… No,no… I knew what I was getting into. 但…不 不 我知道我该怎么做
[06:08] You can’t put a saddle on Leonard Hofstadter. 想绑住莱纳德·霍夫斯塔德 是不可能的
[06:13] Oh,my,is it getting hot in here?Ay,papi. 天啊 这儿是不是有点热 老爹[西班牙语]
[06:18] Ay papi?What is that? 老爹 这是什么意思
[06:22] An acting choice. 一种表演风格
[06:24] So you chose that when you become turned on,you turn into Speedy Gonzalez? 你欲火焚身时 就变成飞飞鼠了
[06:31] Choo got a problem with that,papi? 你有意见吗 老爹
[06:36] Penny! 佩妮
[06:37] Penny! 佩妮
[06:38] Penny! 佩妮
[06:40] Sorry,Stallion.Your weird friend Giraffe is here. 抱歉 小野马 你那怪朋友长颈鹿来了
[06:45] Hello,Penny!I just stopped by to bring you this gift. 好呀 佩妮 我是来给你送礼物的
[06:49] Gummy bears?Thank you. 小熊软糖 谢谢
[06:51] Now that you’re in my debt… 现在你欠我人情了
[06:54] please manipulate Amy into releasing me from my commitment 拜托说服艾米别让我 如我承诺的那样
[06:58] to attend her aunt’s tedious birthday party. 去参加她姑姑 无聊的生日派对吧
[07:01] Not a chance. 门儿都没有
[07:02] All right.I thought the candy might not be enough so let me up the ante. 好吧 我就知道糖果可能不够 我再来加点码
[07:07] These are Cooper Coupons. 这是库帕优惠券
[07:09] These are for various things I can do for you. 可以让我帮你做里面的事
[07:12] Um,oh,this one is for one free grammar check. 这张是帮你免费做一次语法检查
[07:17] You could use it for emails,letters,tattoos,what have you. 你可以用来检查电邮 信件 纹身等等
[07:22] Oh,this is fun one! 这张很有趣
[07:24] This is an afternoon with me at the California Science Center, 你可以在某个下午 和我去加州科技馆
[07:27] where I point out their mistakes. 听我指出他们的错误
[07:31] Keep an eye on those expiration dates,I’ve been burned more than once. 注意截止日期 我可错过不止一次了
[07:37] All right,sweetie,I’m not going to get involved in your relationship. 听着 亲爱的 我才不要掺和你们的感情问题
[07:39] Oh,come on.It’s just a simple favor. 拜托 就是帮个小忙嘛
[07:41] Now,when’s the last time I asked you to do something for me? 我上次叫你帮忙 都是什么时候的事了
[07:44] Yesterday.You made me look in your ear to see if there was a ladybug in it. 昨天 你要我看看你耳朵里 是不是进了个瓢虫
[07:49] When is the last time I asked you to do something that wasn’t a medical emergency? 除紧急医疗事故外 我上次叫你帮忙 是什么时候的事了
[07:52] Yesterday.You made me look in your ear to see if there was a ladybug in it. 昨天 你要我看看你耳朵里 是不是进了个瓢虫
[07:57] – All right,then,I have no choice but to go on to plan B. – What’s that? -好吧 看来我只能用B计划了 -那是什么
[08:01] I’m going to run around outside with a wet head and try to catch a cold. 湿着头发出去跑步 好让自己感冒
[08:09] – Good morning. – Hello. -早上好 -好
[08:12] I think you’re really going to enjoy yourself today. 你今天会很开心的
[08:14] Not only do you get to meet my relatives, 你不仅可以见我的亲戚
[08:16] but since you aunt’s nursing home is catering the party,all of the food is incredibly soft. 而且因为派对在我姑姑疗养院举行 所有食物都很软
[08:19] It’s like a vacation for your teeth. 你的牙可以放个大假啦
[08:22] All right. 好的
[08:25] – You sure you’re okay with this? – Yes. -你确定你想去吗 -确定
[08:28] I decided to find a way that I could have this experience and enjoy it. 我决定想办法既参与其中 又乐在其中
[08:34] Thank you.That means a lot to me. 谢谢 这对我来说很重要
[08:36] Oh,don’t thank me.Thank wireless technology. 别谢我 谢谢无线科技吧
[08:39] I realized,I can go to your aunt’s awful party 我意识到 我可以去你姑姑的破派对
[08:42] and still spend the whole day gaming with my friends. 同时还能全天和朋友们玩游戏
[08:47] Sheldon,my relatives are going to want to talk to you, 谢尔顿 我的亲戚会跟你聊天的
[08:50] and you’re going to be sitting there playing a game? 难道你就坐那儿玩游戏吗
[08:52] – Isn’t that a little rude? – Oh,I got that covered. -会不会有点失礼 -这不用担心
[08:56] Headset.I won’t hear a word the old geezers are saying. 耳机 这样那群老家伙说什么 我都听不到了
[09:03] You know,if playing that game is more important to you than honoring your commitment to me 如果你觉得玩游戏比兑现承诺更重要
[09:07] and you don’t mind me showing up at a party all by myself 而且你也不介意我一个人去参加
[09:09] after I’ve already told everybody I’ll be bringing somebody,then,fine. 即便我已经告诉大家 我会带伴儿去 那行
[09:13] Go home and play your game. 回家玩游戏去吧
[09:17] Thanks. 多谢
[09:20] Ooh,listen,I wouldn’t mind a piece of birthday cake, 听着 我不介意你给我带块蛋糕
[09:24] provided the old gal’s candle blow is clean and dry. 只要你姑姑吹蜡烛时没喷口水
[09:37] Here you go. 都瞧好了
[09:38] I’ve got everything we’ll need for the big game: 这场大战所需的物资都准备好了
[09:41] lowfat turkey jerky… low-carb beer… 低脂火鸡肉干 低卡啤酒
[09:47] 100-calorie snack pack… 100卡路里的小吃包[都是减肥食品]
[09:51] You pick up a Y chromosome while you were there?You might be short one. 你买Y染色体没 我看你没有呢[男性-XY 女性-XX]
[09:55] Hey,I plan on leveling up in the game,not my swimsuit size,thank you very much. 我是在提高游戏水准 不是我的泳衣大小 多谢你了
[10:00] Gentlemen,the game offers us a choice, 先生们 这游戏让我们选择
[10:02] between playing for the Republic and the light side, 是玩正义方 共和国
[10:05] or the Sith Empire and the dark side. 还是邪恶方 西斯帝国
[10:08] Well,we’re always the good guys. 我们总是选好人啊
[10:09] In D&D,we’re lawful good, 玩”龙与地下城”时 我们是守序善良阵营
[10:11] in City Of Heroes,we’re the heroes, 玩”英雄之城”时 我们是英雄
[10:12] and Grand Theft Auto,we pay the prostitutes promptly, 玩”侠盗飞车”时 我们都付钱给妓女
[10:15] and never hit them with a bat. 而不是拿球棒打她们
[10:20] Those women are prostitutes? 她们是妓女
[10:24] You said they were raising money for stem cell research. 你说她们是在为干细胞研究筹款
[10:29] Hey,guys,I got a surprise. 伙计们 我有个惊喜
[10:32] Uh,if it’s yogurt that helps ladies poop,I think Raj beat you to it. 如果是女性通便酸奶的话 估计拉杰先你一步买了
[10:37] No.Bernadette’s going to be playing with us. 不是 伯纳黛特要跟我们一起玩
[10:39] So,that’s pretty cool,huh?Right?Sure it is,yeah. 很棒 是吧 肯定很棒的
[10:44] What,you invited your girlfriend?!This is supposed to be our weekend! 什么 你邀请了你的女朋友 这周末是咱们几个一起的
[10:48] I had no choice. 我也没办法
[10:49] Last night,she said,”Why don’t we go out for brunch tomorrow and then maybe the Arboretum 昨晚 她说”明天我们去吃早午餐 然后去植物园吧”
[10:52] And I said,”Well,no,”I promised the guys I was going to play a video game with them all weekend 我说”不行 我跟哥几个说好了 周末要跟他们玩游戏”
[10:56] And she said,”That sounds like fun.Can I come,too? 然后她说”听起来很好玩 我能加入吗”
[10:58] ” And then I didn’t answer for a second,and then she said,”Well,do you not want me to come? 我沉默了一小会儿 然后她说”你不想让我去吗”
[11:01] And then I bought her a new laptop and the game,and she’s parking the car right now. 我只好给她买了个新笔电和游戏碟 她现在在停车呢
[11:07] Is the whip sound app contextually appropriate here? 现在适合用响鞭软件吗
[11:11] Uh,it is,but I think you might’ve waited too long for it to be funny. 很适合 但你可能错过最佳时机了
[11:20] – I was wrong; it’s still funny. – Oh,good. -我错了 还是很好笑 -那就好
[11:31] Amy,what’s wrong? 艾米 怎么了
[11:33] My boyfriend’s a jerk. 我男友是个混蛋
[11:35] Well,I know he didn’t cheat on you,so what happened? 我知道他没偷吃 所以出什么事了
[11:40] I had to go to my aunt’s party all by myself, 我一个人去了姑姑的聚会
[11:42] and everybody was like,”Where’s this boyfriend you’re always talking about? 每个人都问”你常提起的那男友呢”
[11:45] “Is he real,or did you make him up like Armen” “他是真的吗 还是像迷你马饲养员阿尔那样”
[11:48] the miniature horse breeder? “也是编出来的”
[11:51] ” Who’s Armen the miniature horse breeder? “谁是迷你马饲养员阿尔”
[11:54] The pretend boyfriend I invented to get my family off my back. 为了让我家人别烦我 而编造出的男友
[11:57] It unraveled quickly when I couldn’t answer the question”How’d you two meet? 他们一问”你们在哪儿认识的” 我就露馅了
[12:02] ” I would have thought at a miniature horse show. 我会说是在迷你马展上
[12:04] Oh,that’s good. 这个不错
[12:08] I panicked and said Woodstock. 我一慌就说成Woodstock了[摇滚音乐节举办地]
[12:12] I just wanted to show Sheldon off to my family. 我就是想跟家人炫耀一下谢尔顿
[12:14] Sure,I get that.I mean,he’s your first boyfriend and all. 我明白 毕竟他是你初恋
[12:17] Not just my first boyfriend,he’s the best boyfriend. 不仅仅是我的初恋 还是最佳男友
[12:20] I mean,think about it.I’m dating Sheldon Cooper. 想想吧 我可是在和谢尔顿·库帕交往啊
[12:27] Yes.On purpose. 是啊 你还别有用心呢
[12:30] He’s handsome,he’s lanky,he’s brilliant, 他英俊 高挑 聪明绝顶
[12:33] and his skin has that pale,waxy quality. 他的皮肤如蜡像般苍白
[12:37] Well,sickly is the new sexy. 嗯 病态就是性感新标准
[12:43] Yeah. 就是
[12:46] You know,Amy,sometimes when you’re in a relationship with someone you really care about, 艾米 如果你跟很喜欢的人交往
[12:50] the sucky part is,it leaves you open to getting hurt. 讨厌的就是 你很容易受伤害
[12:54] Do you ever worry about Leonard doing that to you? 你会担心莱纳德伤害你吗
[12:56] That’s hilarious.No. 怎么会呢 才不会
[13:01] Get that guy!Get that guy! 打他 打他
[13:06] Dr.Rostenkowski,it may interest you to know that saying”pew,pew,pew” Rostenkowski博士 你可能会想知道说”砰砰砰”
[13:10] isn’t as effective as pressing your blaster key. 还不如直接按下射击键
[13:14] In the same way that saying”whee!” doesn’t make the land speeder go. 还有 就算你再怎么喊”喂” 浮空飞艇也不会动
[13:23] Raj,Imperial Troopers on your tail. 拉杰 帝国士兵在你后面
[13:26] Got him. 去死吧
[13:27] When Gandhi advocated his philosophy of non-violence, 当年甘地主张非暴力主义时
[13:30] I bet he didn’t know how much fun it was killing stuff. 他肯定不知道杀人有这么爽
[13:34] All right,I think we got them all.Let’s divide up the loot. 好了 全灭了 开始分装备吧
[13:38] Ooh,look at this pretty purple robe I just got. 看我这件漂亮的紫色长袍
[13:40] You should put on yours and then we’ll match. 你穿回你那件 我们就成情侣装了
[13:43] But I worked hard to get this armor. 但我好不容易才搞到这件盔甲
[13:46] Sorry,I just thought it’d be nice if people knew we were a couple. 不好意思 我只是想让别人知道 我们是一对
[13:51] Fine,I’ll change. 好吧 我换
[14:06] I don’t think I want to play a game. 我不太想玩游戏
[14:08] Oh,come on!They’re playing one across the hall– we should,too. 来嘛 他们在那边玩他们的 我们玩我们的
[14:11] Okay,we are gonna take turns bouncing a quarter off the table, 好了 我们轮流在桌上弹硬币
[14:15] and if it goes into this cup,the other person has to drink. 进到杯里的话 另一个人就得干一杯
[14:17] Then you get to go again… 然后可以继续弹…
[14:24] Like that? 像这样吗
[14:25] Yeah,b-beginner’s luck. 是的 新手运气都比较好
[14:27] So,now I will drink this entire cup of beer,and you will go again… 现在我干一杯啤酒 你继续…
[14:36] All right.So,yeah,okay,now I’m gonna drink this entire cup 好吧 好吧 我先喝完这杯
[14:40] and then I’m going to drink another one. 然后再喝另一杯
[14:42] Okay,seriously,stop.What the hell? 好了 停 停 停 搞什么呢
[14:46] Spent a lot of my childhood throwing coins into wishing wells hoping for friends. 儿时我经常往许愿池里丢硬币 祈求交到朋友
[14:50] At a certain point,you start doing trick shots just to keep things interesting. 久而久之 就搞点花样增加乐趣
[14:54] Whoa,give me a second to catch up here.Hold on. 等等 我先喝完这些
[14:59] That’d be my boyfriend happier playing his dopey Star Trek game 那肯定是我男朋友 宁愿和他朋友 玩那白痴”星际迷航”游戏
[15:03] with his friends than hanging out with me. 也不愿意和我出去
[15:04] – Wars. – What? -大战 -什么
[15:07] Star Wars.They get all cranky when you mix the two up. 星球大战 你搞混的话他们会疯的
[15:10] – What’s the difference? – There’s absolutely no difference. -有什么区别吗 -完全没有
[15:16] How do I get him to treat me better? 怎么才能让他对我好点
[15:19] All right.Let me give you a little girlfriend 101. 好吧 我教你点女友必备常识
[15:22] Usually the first move out of the gate is you withhold sex, 通常第一步是你不和他嘿咻
[15:25] but that will work better after Sheldon hits puberty. 但那要等谢尔顿到青春期后 才能管点用
[15:28] So,I’d say… give him the silent treatment. 所以 你应该…和他冷战
[15:34] No,he loves that. 不 那样他更开心
[15:36] Our record for sitting in a room together and not speaking to each other is six-and-a half hours 我们共处一室不说话的记录是 六个半小时
[15:40] He said it was a magical evening. 他说那晚感觉相当奇妙
[15:43] All right,then we’re gonna have to go with an oldie but goodie; making a scene. 好吧 那只能用经典招了 大吵大闹
[15:48] I don’t think I’d be good at that. 我做不来
[15:49] That’s why you’re lucky to have me. 有我在呢
[15:51] Back in Omaha,there are two different restaurants I’m not allowed into. 在奥马哈时 有两家餐厅禁止我入内
[15:53] Both Chili’s. 都是小辣椒餐厅[美食烧烤餐厅连锁]
[15:59] Bernadette,remember,your character’s the healer in our group. 伯纳黛特 你是我们队的治疗
[16:02] You’re in charge of healing all of us,not just Howard. 负责给我们大家补血 不仅仅是霍华德
[16:05] I can’t help it.My Howie Wowie has an owie. 没办法 我家小豪伊老是掉血血
[16:11] That is the most sickeningly sweet thing I have ever experienced. 这是我听过最恶心的甜言蜜语了
[16:15] And I am sipping Kool-Aid through a Red Vine. 比我用糖果条喝果珍还甜
[16:21] Sheldon Cooper,I’ve got a bone to pick with you, 谢尔顿·库帕 我有件事要跟你说
[16:24] and I’m about to do it in front of all your friends. 让你所有朋友评评理
[16:26] Yeah,you pick that bone.You pick that bone clean! 是啊 评评理 好好评评理
[16:29] I’m gonna publicly shame you, 我会当众羞辱你
[16:31] and then sit back as societal pressure compels you to modify your behavior. 然后让社会舆论逼你改过自新
[16:34] Ooh,buuurn! 真狠呀
[16:38] And if you don’t start treating me better, 如果你不对我好点
[16:40] I’m leaving you for a miniature horse breeder named Armen. 我就离开你 找个叫阿尔的迷你马饲养员
[16:45] – Armen who? – Armen… damn it. -谁是阿尔 -阿尔…该死
[16:51] Look,Sheldon,she wanted to show you off to her family,and you stood her up,okay? 谢尔顿 她想把你介绍给她家人 然后你失约了
[16:56] Look at this adorable,smushy face. 看看这张可爱的肉肉脸
[16:58] Smush,smush,smush. 肉肉 肉肉 肉肉
[17:01] You’re hurting me. 你弄疼我了
[17:02] No,Sheldon hurt you. 不 是谢尔顿伤的你
[17:06] Before; now it’s you. 以前是他 现在是你
[17:10] I think I understand. 我明白了
[17:13] You’re the one person who can say Sheldon Cooper is your boyfriend, 只有你可以说 谢尔顿·库帕是你男朋友
[17:16] but that rings hollow if you can’t lord him over others in the flesh. 但若不能将他活生生地呈现给别人 这也就毫无意义
[17:22] I forget what I bring to the party and what I take away when I leave. 我差点忘了我拿了什么来 我走时还要带走的
[17:27] Please accept these valuable Cooper Coupons… 请收下这些珍贵的库帕优惠券
[17:34] …as restitution. 作为补偿
[17:35] Sheldon,she doesn’t want your stupid… 谢尔顿 她才不要你的白痴…
[17:37] Ooh,Science Center.Redeeming.Let’s go. 科学馆 这个不错 咱们走吧
[17:42] Well played,Amy Farrah Fowler.Let me get my coat. 有你的 艾米·法拉·福勒 我去拿外套
[17:47] Oh,grow up,Leonard. 别幼稚了 莱纳德
[17:51] But e-excuse me,I have something to say. 不好意思 我有话要说
[17:55] None of you may realize it,but I was very much looking forward to this weekend. 可能你们都不知道 我非常期待这个周末
[18:00] It was gonna be like the old days- 我们能像从前一样
[18:01] the four of us hanging out playing video games before you guys all got girlfriends. 就我们四个一起玩游戏 那时你们都没女朋友
[18:07] Do you have any idea what it’s like to be the only one without a girlfriend? 你们知道就我一个人单身的滋味吗
[18:11] Even if I get one someday,I’ll still be the guy who got a girl after Sheldon Cooper! 就算某天有了 我也还是排在谢尔顿·库帕后面
[18:22] And that’s how a girl makes a scene. 这才是女孩大吵大闹的范本
[18:29] I’m sorry,sweetie.You’re right.You deserve your weekend. 对不起 亲爱的 你是对的 这周末是你应得的
[18:32] Come on,Amy,let’s go. 好了 艾米 我们走吧
[18:33] What about the Science Center? 科学馆呢
[18:35] I’ll let you hold my hair while I throw up. 我要是吐了 让你帮我扶头发
[18:39] Rain check. 下次吧
[18:42] I’m gonna go,too. 我也该走了
[18:43] – I’ll miss you. – I’ll miss you. -我会想你的 -我也会想你的
[18:45] – I’ll miss you more. – No,I’ll… -我会更想你 -不 我会更…
[18:46] Just leave! 赶紧走吧
[18:52] Okay,now.This is the way it’s supposed to be. 好了 这才对嘛
[18:56] Men together,fighting the forces of evil. 勇士们 让我们一起打败邪恶势力吧
[18:59] Hear!Hear! 遵命
[19:03] I can’t believe this is only 64 calories. 不敢相信 这东西只有64卡路里
[19:20] Howard Joel Wolowitz! 霍华德·约珥·沃鲁沃兹
[19:22] I’ve been worried sick for two days,and I know you turned off your phone! 我整整担心你两天了 知道你关机了
[19:28] You open up this door right now because I’ve had it up to here! 我都到这了 你赶紧给我开门
[19:32] I have been to the morgue and the hospital, 我去了太平间和医院
[19:34] and I spent the last half hour walking up these ferkakta stairs! 然后用了半小时爬这天杀的楼梯
[19:42] That’s my ride; got to go. 来接我啦 我该走了
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme