Skip to content

英美剧电影台词站

生活大爆炸(The Big Bang)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] It’s from Game of Thrones. What do you think? 这是<权力的游戏>里那把剑 你觉得怎样
[00:10] I don’t know. 不知道
[00:12] If we’re going to start a fantasy sword collection– 我们要开始梦幻剑器收藏的话
[00:15] and I’ve long thought we should– 其实早就该开始了
[00:18] is this really the sword to start with? 从这把剑开始合适吗
[00:20] What did you have in mind? 你怎么想
[00:22] Well,off the top of my head,I’d have to go with Excalibur. 怎么也要从”王者之剑”开始吧[亚瑟王之剑]
[00:26] It gives you the right to rule England. 有了它就可以统治英格兰
[00:30] It would be a replica of a movie prop. 那只是电影道具的复制品而已
[00:33] Fair enough. 好吧
[00:34] It’d give you the right to rule a replica of England. 有了它就可以统治英格兰复制品了
[00:38] Well,they don’t have an Excalibur here,so what do you want to do? 这里又没有”王者之剑”怎么办
[00:43] Tough decision. 艰难的抉择
[00:45] There’s no weaponry from Lord of the Rings forged in a Chinese sweatshop? 也没有中国血汗工厂造的 <指环王>里的武器
[00:51] Just Bilbo Baggins’ sword over there. 只有比尔博·巴金斯的匕首
[00:54] Two grown men with a hobbit’s dagger; wouldn’t we look silly? 俩个大男人拿个哈比人匕首 太傻了吧
[01:00] Okay,let’s go for it. 我们买吧
[01:02] Oh,I see you guys have found my little treasure. 貌似你们发现我的小宝藏了
[01:05] Yeah. It’s okay,I guess. 是啊 还成吧
[01:07] Okay?It’s magnificent. 还成 简直是完美绝伦
[01:09] Buh-buh-buh-buh! 别 别 别…
[01:12] What do you want for it? 多少钱
[01:14] Oh,it’s hard to put a price on something that’s a copy of something that was on pay cable 有线台道具的复制品可不好定价
[01:20] But for my friends,let’s say 250? 看在朋友份上 250美元吧
[01:22] Oh,that’s pretty steep. 有点贵啊
[01:24] Well,it’s a limited edition.They only made 8,000 of these bad boys. 这可是限量版 只生产了八千把
[01:29] Only 8,000? 只有八千把
[01:30] We’re wasting precious time.Buy it. 别浪费时间了 快买吧
[01:33] Hang on. 等等
[01:35] Can you do any better? 能再便宜点吗
[01:36] Are you kidding?I’m already giving you the friends and family discount. 开玩笑吧 我已经给的是亲友价了
[01:39] Oh,did you hear that?We’re getting the friends and family discount. 听见了吗 亲友价啊
[01:42] We are honored and we will take it. 非常感谢 我们买下了
[01:45] Slow down. 等等
[01:47] – What are you doing?250 is already the discounted price. – Will you shut up? -你在干嘛 250已经是特价了 -闭上你的嘴
[01:51] Tell you what,I’ll go 235. 这样吧 235
[01:53] Nope. Maybe another time. 算了 下次再说吧
[01:54] Okay,225– my final offer. 好吧 225 不能再低了
[01:56] Take it,take it. 快买 快买
[02:00] Two hundred. 200块
[02:00] Two hundred. 200块
[02:01] Man,you’re killing me! 哥们 你这不是宰我嘛
[02:02] Killing you?I can’t breathe. 宰你 我都快断气了
[02:06] 210,and I’m losing money. 210 已经亏本了
[02:08] Oh,now,we can’t let him lose money,Leonard.I’m so sorry. 莱纳德 不能让他亏本 非常抱歉
[02:11] 210 and you throw in the Iron Man helmet. 210 加上钢铁侠头盔
[02:14] Are you crazy? 你疯了吧
[02:15] – That helmet’s signed by Robert Downey Jr. – So? -那可是小罗伯特唐尼亲笔签名的头盔 -那又怎样
[02:18] Okay,if you’re going to question the importance of an actor’s signature on a plastic helmet from a movie 好吧 你要否认一个漫画改编的电影里 演员签名的塑料头盔重要性的话
[02:24] based on a comic book,then all of our lives have no meaning! 那咱们周围这些东西还有什么意义
[02:32] Okay,fine.Just the sword,210. 好吧 就这把剑 210
[02:34] Thank you. I can eat meat this week. 非常感谢 这周终于能吃上肉了
[02:39] See that? 看到没
[02:40] I just saved us 40 bucks. 我刚省了40块
[02:41] I’ve long said,what you lack in academic knowledge you make up for in street smarts. 我早就说过 街头智慧弥补了 你的学术缺陷
[02:46] You want me to wrap it? 要帮你包上吗
[02:47] No,it’s okay.I’m gonna stab my friend in the chest. 不用 我刚好用来捅死某人
[02:52] Hey,Stuart. 嘿 斯图亚特
[02:53] Ah,hey,Wil. 嘿 威尔
[02:55] Hello,Wil Wheaton. 你好 威尔·惠顿
[02:59] Hi,Sheldon.Nice sword. 嘿 谢尔顿 剑不错
[03:01] It’s part of my sword collection. 是我剑器收藏之一
[03:03] Do you have a sword collection? 你有剑器收藏品吗
[03:04] No. I’m not surprised. -没有 -当然没有
[03:08] Here’s the Batman 612 with the Jim Lee alternate cover that you wanted. 这是你要的612期蝙蝠侠 封面是吉姆·李手绘特别版
[03:13] Awesome.What do I owe you? 太棒了 多少钱
[03:15] – 40 bucks. – Good deal. -四十块 -太值了
[03:17] Sucker.Didn’t even ask for the friends and family discount. 真笨 他都没要亲友价
[03:20] Hey,I’m having a party at my house on Friday,and I was hoping you would stop by. 嘿 周五我家有个派对 希望你能来
[03:24] Will there be girls there? 有漂亮美眉吗
[03:25] – Yeah,of course. – ‘Cause there wasn’t last time. -当然 -上次你也说有 然后没有
[03:31] There will be girls. 这次肯定有
[03:33] You guys are invited if you want to come by. 你们要来的话 也非常欢迎
[03:35] Thank you. 谢谢
[03:36] All right,great.Later. 很好 再见
[03:41] I see what you’re doing. 我知道你想干嘛了
[03:43] You accept an invitation to a party at the home of my sworn enemy, 你接受我宿敌的邀请
[03:47] he tells everyone we’re going to be there,and when we don’t show,he looks the fool. 然后他和别人说我们会去 我们不去 他就糗大了
[03:50] Fiendishly clever. 鬼点子不错
[03:53] I was actually thinking about going. 我是的确想去
[03:56] And then declaring the party a fiasco and storming out, 然后说派对烂爆了 摔门便走
[03:59] leaving him humiliated in front of his guests. 让他在朋友面前颜面无存
[04:01] Love it. 爱死了
[04:04] No,I was gonna grab Raj and Howard and have a good time. 不是啦 我要叫上拉杰和霍华德 一起去玩玩嘛
[04:08] Oh,great,more guys. 这下好了 又多俩男人
[04:10] It’s gonna be another Wil Wheaton sausage-fest. 又是一个威尔·惠顿”香肠”之夜
[04:15] hankr.taobao.com 全民影视屋
[04:42] Sheldon,can you grab me a water? 谢尔顿 给我拿瓶水
[04:44] Possibly. 看情况吧
[04:46] Can you or can’t you? 能不能给我拿
[04:47] It’s not that simple,Leonard. 没那么简单 莱纳德
[04:49] It never is,is it? 一向很复杂哈
[04:52] At this moment,our relationship exists in two mutually contradictory states. 此时此刻 咱们俩的关系 处于两种互相矛盾的状态
[04:57] Until you either do not go or go to Wil Wheaton’s party, 你去或不去威尔·惠顿的派对
[05:01] you are simultaneously my friend and not my friend. 你就同时不算或算我的朋友
[05:06] I’m characterizing this phenomenon as Schrodinger’s Friendship. 这种现象 我称之为薛定谔的友谊
[05:13] – Got it.Can I have my water? – Of course. -明白了 把水拿来 -好吧
[05:15] Now get it yourself,you traitor. 自己捡去 大叛徒
[05:21] Wait,what is going on? 等等 这是什么情况
[05:22] In case you have forgotten,Schrodinger’s cat is a thought experiment… 提醒你一下 薛定谔的猫是一个假想实验
[05:25] No,no,I didn’t forget. 没忘 我还记着呢
[05:27] Um,there’s this cat in a box and until you open it, 盒子里有只猫 打开盒子以前
[05:30] it’s either dead or alive or both. 猫或死或活 或是又死又活
[05:32] Although,back in Nebraska, 不过我住内布拉斯加那会
[05:33] our cat got stuck in my brother’s camp trunk, 我们的猫困在我哥的露营箱里
[05:35] and we did not need to open it to know there was all kinds of dead cat in there. 我们不用打开 就知道它已经各种死在里面了
[05:41] Homespun stories,knowledge of physics and a bosom that defies it. 讲朴素故事 懂物理知识 和一对违背物理常识的胸部
[05:44] You’re the whole package,aren’t you? 你真是个多面手
[05:48] Sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[05:49] Uh,I got great news. 有个好消息哟
[05:51] NASA picked my team’s design for the deep field space telescope 美国宇航局 选了我们为深空太空望远镜做的设计
[05:56] that’s going on the International Space Station this spring. 今年春天要用在国际空间站上
[05:59] – Howie,that’s wonderful!Congratulations! – It gets better. -豪伊 太棒了 恭喜你 -还有更好的消息
[06:03] Someone has to go up with the telescope as a payload specialist,and guess who that someone is 要选一名专家同去空间站 猜猜让谁去呢
[06:11] Muhammad Li. 穆罕默德·李
[06:14] Who’s Muhammad Li? 穆罕默德·李是哪位
[06:16] Muhammad is the most common first name in the world,Li,the most common surname. 穆罕默德是最常见的名 李 是最常见的姓
[06:21] As I didn’t know the answer,I thought that gave me a mathematical edge. 我不知道答案 这样猜中的几率最高
[06:25] It’s me,Sheldon. It’s me. 选了我 谢尔顿
[06:27] I’m going up in space! 我要去空间站了
[06:29] Technically,I’m an astronaut. 我已经算是宇航员了
[06:31] That’s amazing! 太棒了
[06:34] Hang on a second.NASA doesn’t have a shuttle anymore. 先等下 NASA没有航天飞机了
[06:37] How are you going to get up there? 你要怎么去空间站
[06:38] Oh,well,it’s really cool. 这个呀 酷毙了
[06:39] You fly to Moscow,they take you out to Kazakhstan, 先飞去莫斯科 再转去哈萨克斯坦
[06:42] and then you get into a Russian Soyuz rocket which shoots you into a low earth orbit. 然后乘坐俄罗斯联盟号火箭 搭载人员到近地轨道
[06:46] Or just sits there on the launch pad because the Kazakhi mafia sold the rocket fuel on the black market 或傻等在发射台 因为哈萨克斯坦黑帮把燃油倒卖了
[06:53] Are those Russian rockets safe? 俄罗斯火箭安全吗
[06:55] Well,I mean,safe as it can be when it was built by the good folks who brought you Chernobyl. 还算安全吧 那帮人还建了切尔诺贝利核电站呢
[07:01] I’d like to propose a toast. 我们来干一杯吧
[07:04] The dream go up into space is one we all share,and Howard’s making that a reality. 我们都怀揣航天梦 霍华德终于实现了
[07:09] We’re all very proud of you. 我们都为你感到骄傲
[07:10] Cheers. 干杯
[07:13] – That was a lovely toast. Kudos. – Thank you. -还想着敬酒呢 提出表扬 -谢谢
[07:15] Simultaneously,a festival of cloying clichés.You sicken me. 与此同时 祝酒词俗不可耐 恶心死我了
[07:28] You’re really quiet.Is everything okay? 怎么不说话 没事吧
[07:31] Fine. 没事
[07:36] Just a little tired. 就是有点累了
[07:37] I hope not too tired,because I’m feeling particularly masculine right now. 希望别太累哦 我现在可是阳气勃发
[07:43] All systems go,if you catch my drift. 已准备就绪 你懂我意思
[07:47] I always catch your drift. 我一直懂你的意思
[07:50] All right,well,something’s obviously bugging you. 好吧 你肯定有烦心事
[07:53] What is it? 到底什么事
[07:54] I just can’t believe you signed up for the space program without even talking to me. 你都不跟我商量 就参加这个航天计划了
[07:58] Oh,I get it. 我明白了
[08:01] You’re worried about me. 你在替我担心
[08:04] That is so sweet. 你太贴心了
[08:05] You know,there’s a saying we have at NASA. 我们NASA有这么个说法
[08:13] What makes the right stuff so right is that it always comes home. <太空英雄>之所以能做英雄 是因为他总会回家
[08:20] Just stop talking,Howard. 快闭嘴吧 霍华德
[08:24] This isn’t the reaction I expected when I told you I was gonna be an astronaut. 没想到告诉你我要上太空 你会是这反应
[08:29] What did you think was going to happen? 你以为我会有什么反应
[08:31] Honestly? – Sex. 说真的吗 爱爱啊
[08:35] – Howard. – Do you realize what a big deal this is? -霍华德 -你不明白 这对我多重要吗
[08:38] What an honor it is to be chosen to go into space? 被选作宇航员 是多大的荣誉啊
[08:43] Yeah,I get it. 我明白的
[08:44] I just wish you included me in the decision. 我只是希望 你做决定时能想到我
[08:46] We’re supposed to be partners. 我们是伴侣呀
[08:48] We’re supposed to be a team. 我们是一队的
[08:52] I’m sorry. You’re right. 好吧 你是对的
[08:55] Okay,let’s try this again. 我们重新来一次
[08:57] Bernadette,an opportunity has come up that impacts both of us,and I’d like to discuss it. 伯纳黛特 有个机会出现 会影响到咱们 商量一下吧
[09:07] Okay. 好的
[09:09] I’ve been offered a chance to go up to the International Space Station for three weeks. 我有个机会 能到国际空间站三周
[09:16] What are your thoughts on that? 你意下如何
[09:18] Well,first of all,thank you for including me in the decision-making process. 首先谢谢你 做决定时考虑到我
[09:25] Hey,we’re a team. 必然呀 咱们俩是一队的
[09:27] So,what do you think? 你意下如何呢
[09:29] – No. – No? -不准 -不准
[09:33] – No. – Why not? -不可以 -为什么
[09:39] Howard,my father was a police officer. 霍华德 我爸是一名警员
[09:43] We never knew from one night to the next if he was going to come home alive. 我家每晚都忧心忡忡 怕他不能平安回家
[09:47] It was horrible. 这种感觉不好受
[09:48] And I don’t want to live that way with you. 咱们俩的生活 我不希望还这样
[09:53] Hey,my father abandoned me and my mother when I was 11. 我11岁时 我爸就抛弃了我们母子
[10:00] We never saw him again. 后来再没见过他
[10:02] Oh,boo-hoo,you’re not going to space! 得了 你别想去空间站
[10:11] Pretty cool about Howard,huh? 霍华德真厉害呢 是吧
[10:12] Don’t talk to me as if nothing’s happened between us. 别这语气跟我说话 装什么没事呀
[10:14] And yes,it sure is,buddy. 嗯 好厉害呀 伙计
[10:19] For God’s sake,will you stop with the Schrodinger stuff. 求你别搞薛定谔这套了行吗
[10:21] Would you prefer a simpler application of Heisenberg’s uncertainty principle, 你想让我用海森堡不确定性原理吗 那个确实简单些
[10:25] in which I could either know where you are or whether I like you,but not both? 我只能知道你的情况或是否喜欢你 但无法同时知道
[10:31] You never stop talking,do you? 你就不能歇会吗
[10:36] I don’t understand. 我不明白
[10:36] What differences does it make if Leonard goes to Wil Wheaton’s party? 莱纳德参加威尔·惠顿的派对 影响有这么大吗
[10:39] Wil Wheaton is Sheldon’s mortal enemy. 威尔·惠顿是谢尔顿的宿敌
[10:42] – Mortal enemy?- Mm-hmm. -宿敌呀 -嗯
[10:43] Sheldon,I know you’re a bit of a left-handed monkey wrench,but… 谢尔顿 我知道你有点奇葩
[10:48] you really have a mortal enemy? 但你还真有宿敌啊
[10:50] In fact,I have 61 of them. 有61个呢
[10:53] Would you like to see the list? 你想看看名单吗
[10:55] Oh,say no,say no,say no,say no. 说不 说不 说不
[10:58] You just got off the list.Would you like back on it? 我刚从名单上去掉你 想再进去吗
[11:03] This’ll just take a moment. 等一下下哦
[11:04] It’s on a five and a quarter inch floppy. 存在5.25英寸软盘上了
[11:13] A floppy disk? 软盘啊
[11:15] Well,I started the list when I was nine. 我九岁就开始列这个名单了
[11:18] How did Wil Wheaton get on the list? 威尔·惠顿怎么上的名单
[11:20] – Oh,God! – Oh! Come on! -天哪 -拜托
[11:22] As a child,I loved Wesley Crusher,Wil Wheaton’s character on Star Trek. 我小时候 曾喜欢过威尔·惠顿 <星际迷航>里的角色Wesley Crusher
[11:27] So,I drove for hours by bus to a Star Trek convention at 所以 我坐了几小时的公车 去星际迷航大会
[11:31] which Wil Wheaton was scheduled to appear, 威尔·惠顿已经确定参会
[11:33] so that I could get my Wesley Crusher action figure signed. 我就能得到他在模型上的签名了
[11:36] But he never showed,because apparently, 但他没出现 原因很显然
[11:38] it was cooler for him to be the lower-left corner on Hollywood Squares. 他觉得能在电影<好莱坞广场> 打个酱油更酷
[11:45] Oh,damn! The floppy failed. 该死 软盘打不开
[11:48] Well,whoever was in charge of quality control at the Verbatim Corporation in 1989, 1989年威宝公司的质控人员[全球著名存储媒体品牌]
[11:53] congratulations,you just made the list. 恭喜 你上我的名单了
[12:01] – Howard? – Change your mind about sex? -霍华德 -改主意嘿咻了
[12:05] I’m still mad,but I’ll do it. 我还在气 但我会做的
[12:08] No,I’ve just been thinking. 不 我是在想
[12:12] It doesn’t matter if I’m afraid for your safety. 我对你安全的担忧并不重要
[12:15] I don’t want to be the person who stands between you and your dreams. 我不想成为你和你梦想之间的障碍
[12:19] – Really? – Really. -真的 -真的
[12:21] If going into space means that much to you,I will never say another word about it. 如果上太空对你意义重大 我就不会再多嘴了
[12:25] Thank you. 谢谢
[12:27] – I love you. – I love you,too. -我爱你 -我也爱你
[12:33] – So,sex now? – Okay. -现在嘿咻 -好
[12:38] I just forgot to brush my teeth.I’ll be right back. 我刚才忘刷牙了 一会回来
[13:01] Over my dead body my son goes into outer space! 只要我不死 我儿子就别想上太空
[13:10] I’m ready. 我好了
[13:18] Wait,let me see if I got this right. 等下 你是说
[13:19] You actually asked Bernadette to leave your house in the middle of the night? 你让伯纳黛特半夜离开你家
[13:23] What choice did I have? 我也没办法啊
[13:23] She went behind my back and turned my own mother against me. 她背着我给我妈告状
[13:27] You’re not only our first astronaut. 你不仅是我们当中第一个宇航员
[13:29] You’re also the first one of us to kick a girl out of bed. 还是第一个把女孩子踢下你床的人
[13:35] You’re like a rock star. 你酷毙了
[13:38] Little bit. 一点点吧
[13:40] I hate to say it,but she did kind of betray you. 虽然我不想说 她确实背叛了你
[13:43] Interesting. 有意思
[13:44] You see betrayal in others,but not yourself. 你能看出别人的背叛 却看不到自己的
[13:50] Going to Wheaton’s party is not betraying you. 去惠顿的派对不算背叛
[13:53] Oh,of course you would have to believe that. 当然你会那么想
[13:55] Evil always thinks it’s doing right. 坏人向来都觉得自己是对的
[13:58] “Excuse me,Stormtrooper. These are the droids you’re looking for.” “打扰了 帝国士兵 这就是你们要找的机器人”
[14:04] I’m going to a party. 我只是去个派对
[14:05] I’m not turning R2-D2 and C-3PO over to the empire! 我没有把R2-D2和C-3PO交给帝国[星战中两个善良的机器人]
[14:12] Not yet. 现在没有
[14:15] So,what’s gonna happen next?Are you and Bernadette going to break up? 接下来会怎样 你会和伯纳黛特分手吗
[14:18] I don’t know. 不知道
[14:19] If we’re going to get back together,she’s going to have to apologize 如果我们复合 她必须道歉
[14:22] and accept that I’m a grown man who can make his own decisions. 并且承认我是个成年人 自己可以做决定
[14:27] Then she’s going to have to convince your mother to let you go into space. 那么她必须说服你妈让你去太空
[14:29] Obviously. 没错
[14:34] I had no choice. 我没得选
[14:36] I had to tell his mother. 我必须告诉他妈
[14:37] He can’t go to space. 他可不能去太空
[14:40] He’s like a baby bird. 他就像个小鸡仔
[14:44] Do you know he once got an asthma attack from reading an old library book? 还记得 有次他在图书馆看旧书 然后哮喘发作吗
[14:50] You’re kidding. 真的假的
[14:51] No,I was there that day. 真的 我当时也在场
[14:53] Sheldon threw his back out handing him that book. 谢尔顿为给他拿书 都扭着背了
[14:59] I don’t know what I’m going to do. 我不知道该怎么办
[15:00] I don’t want to break up over this. 我不想因为这事分手
[15:02] Okay,why don’t you just tell him you made a mistake? 那就告诉他 你错了
[15:05] Do you guys think it was a mistake? 你们认为是我的错
[15:07] Am I the bad guy in this? 我当了坏人
[15:10] It’s not for us to judge. 我们无权评价
[15:11] We’re just here to provide comfort and support while you come to grips with what a despicable thing you’ve done 我们是在你矛盾自己做没做错事时 给你安慰和支持
[15:19] Oh,God,you’re right. 老天 你说的对
[15:21] I took our love and threw it under his bus-sized mother. 我让我们的爱毁于 他那彪形老妈之手了
[15:28] I need to apologize. 我要去道歉
[15:30] Well,that-that’s good.I’m glad you came to that. 说的对 你终于想通了
[15:31] But before you do,let me just ask you a big picture question. 你去前 我想问个关乎大局的问题
[15:35] What? 什么
[15:37] Are you 100% positive you love and want to marry Howard Wolowitz? 你百分百确定你爱霍华德·沃鲁沃兹 并且想嫁给他
[15:43] I do,with all my heart. 我愿意 全心全意
[15:46] Got it.Just had to check. 知道了 我就问下
[15:51] He’s great. 他是好人
[15:57] All right,Sheldon.We’re going to Wil’s. 好 谢尔顿 我们去威尔的派对了
[15:59] This is your last chance. 这是你的最后机会
[16:01] No,Leonard,this is your last chance. 不对 莱纳德 这是你的最后机会
[16:04] One day,a historian is going to come to you and say, 总有一天 一个历史学家会问你
[16:08] “Is it true you were friends with Dr.Sheldon Cooper?” “你和谢尔顿·库帕曾是朋友吗 “
[16:11] And you’re going to have to choke back a hot sob of regret and humiliation as you mumble, 你会竭力抑制自己的悔恨和耻辱 哽咽地说
[16:16] “I was,but “I chose to go to a party “曾经是 但我背叛他去了个派对”
[16:19] thrown by the one kid from Stand By Me that no one remembers.” “那派对是演了<伴我同行> 却没人记得的人办的”
[16:26] – You want to drive? – Sure. -你开车 -好
[16:33] – Hey,Sheldon? – Oh,good.You picked me,you picked me. -嘿 谢尔顿 -太好了 你选我啦 你选我啦
[16:37] No,I just got a text from Stuart. 没没 斯图亚特刚给我发了短信
[16:39] Brent Spiner is at the party. 说Brent Spiner也会去
[16:42] Brent Spiner Brent Spiner?
[16:43] – Yes. – I don’t care. -是的 -我不在乎
[16:48] Really? 真的
[16:49] Brent Spiner,Mr.Data himself. Brent Spiner 活生生的Data先生
[16:51] You love him. 你爱死他了
[16:52] I did,but I think I’ve kind of outgrown Star Trek. 爱过 但我想我长大了 不该再迷<星际迷航>了
[16:59] You know,stock characters,ludicrous plots,”beam me up.” 你懂的 就那么几个角色 荒谬的情节 “传走我吧”
[17:03] What a load of hooey. 各种扯淡
[17:06] I’m going. 我要走了哦
[17:07] Live long and prosper,Sheldon. 祝你多福多寿 谢尔顿[斯波克招牌手势和台词]
[17:09] Yeah,even that.You look like a dork. 就算你用这手势 看起来也跟白痴似的
[17:14] Howard,Bernadette’s here! 霍华德 伯纳黛特来了
[17:18] Tell her I’m not home! 跟她说我不在家
[17:19] What kind of a schmuck play is that?!She can hear you shouting! 你是白痴吗 她能听见你吵吵
[17:26] – Can we talk? – You can. -我们能聊聊吗 -你可以聊
[17:29] I have nothing to say. 我没什么可说的
[17:31] All right. 好吧
[17:34] I just wanted to tell you I’m sorry I said something to your mother. 我只是想说 我很抱歉 跟你妈妈说了些不该说的
[17:37] I was gonna tell her eventually,but you went behind my back. 早晚我也要告诉她的 但是你背叛我了
[17:42] I know. I’m sorry. I got scared. 我知道 我很抱歉 我当时是太害怕了
[17:45] If you’re gonna love me,you’re gonna have to love the whole package: 如果你爱我 你就要爱我的全部
[17:48] the tenderhearted poet and the crazy daredevil. 温情的诗人和疯狂的勇者
[17:54] I know. 我懂
[17:55] Well,don’t say it if you’re not gonna mean it,’cause I’m not just gonna stop with the space station 别说假话哄我 我不会放弃太空梦想的
[18:00] Yeah,I want to go to the Moon,I want to go to Mars. 是的 我想去月球 我也想去火星
[18:03] I want to take a one-man sub to the lowest depths of the ocean. 我想乘着单人潜水艇去大海的最深处
[18:07] Really? 真的吗
[18:09] You got seasick on Pirates of the Caribbean. 你坐加勒比海盗船都晕的[迪士尼游乐设施]
[18:13] Well,those big kids were rocking it. 那是因为那群小屁孩在乱晃
[18:18] I just did what I did because I love you so much, 我这么做都是因为我爱你
[18:21] and the thought of losing you is more than I can handle. 想到要失去你 我就无法忍受
[18:25] – Really? – You’re my soul mate. -真的吗 -你是我的灵魂伴侣
[18:31] This is where you kiss me. 说到这儿 你该亲我了
[18:33] Right,right. 好的 好的
[18:37] Make up all you want!Your tuchis is not leaving this planet! 你就做梦吧 你的屁屁是不会离开地球的
[18:50] Hey,you know that beautiful actress who plays the Borg Queen in First Contact? 你知道<星际迷航8>里 演柏格女王的那个美女吧
[18:55] – Yeah. – Well,I just met her gynecologist! -知道 -我刚见到她的妇科医生了
[19:02] What are you doing here? 你在这儿干什么呢
[19:03] Fighting for our friendship. 为我们的友谊而抗争
[19:05] As peculiar and annoying as you can be,you’re still my little buddy. 虽然你又古怪又讨厌 但你还是我的好朋友
[19:09] I’m not going to let that end here tonight. 我是不会让我们的友谊 结束在今晚的
[19:11] Now put down that drink,let’s meet Brent Spiner and go home. 把那杯水放下 咱们瞧一眼Brent Spiner就回家
[19:15] Hey,Sheldon,I’m so glad you made it. 嘿 谢尔顿 真高兴你来了
[19:18] I found something I think you might like. 我找到了些你可能会喜欢的东西
[19:20] What I’d like is for him to have a more depressing home. 我喜欢的是让他家乱七八糟
[19:23] This is quite lovely. 可这地方还不错
[19:25] This is for you. 送给你的
[19:27] An original mint-in-package Wesley Crusher action figure. 全新原装未开封 Wesley Crusher模型
[19:31] I remembered your story about the time you went to a convention 我记得你去星际迷航大会的事情
[19:34] when you were a kid to get one signed,and I didn’t show up. 在你小时候 想来要签名 结果我没去
[19:36] Look at what I wrote. 瞧瞧我写了什么
[19:39] “To Sheldon,sorry this took so long.Your friend,Wil Wheaton”” “致谢尔顿 抱歉让你等这么久 你朋友 威尔·惠顿”
[19:44] It’s my last one. 这是我最后一个了
[19:46] I want you to have it. 想送给你
[19:50] Look,everyone.Wil Wheaton is my friend! 嘿 大家瞧啊 威尔·惠顿是我的朋友啦
[19:57] I haven’t seen one of these in years. 这个我好多年没见过了
[20:02] Remember how we used to make these things look like they were masturbating? 你记得不 咱们俩以前把他们掰得 像在撸管一样
[20:07] Brent Spiner,what have you done?! Brent Spiner 你做了什么
[20:09] That was an original mint-in-package Wesley Crusher action figure 这可是全新原装未开封 Wesley Crusher模型
[20:12] signed by my close personal friend,Wil Wheaton. 上面还有我好朋友威尔·惠顿的签名
[20:14] Sorry,Slim. 抱歉啊 瘦皮猴
[20:16] I’ve got some Mr.Data dolls in the trunk of my car. 我车里有几个Data先生的模型
[20:18] You want me to sign one for you? 你想让我签一个送你不
[20:20] You’ve already signed something,Brent Spiner. 你已经签了 Brent Spiner
[20:21] Your name my list. 你把名字签在我的名单上了
[20:26] From ts me o you are myortal enemy. 从现在开始 你是我的宿敌了
[20:30] Don’worr It doesn’t take up a wle l of your time. 别担心 不会持续太久的
[20:34] Come o bud. 过来兄弟
[20:35] Let’s not ste another second on this loser. 别在这个白痴身上浪费时间了
[20:37] Love your house. 你的房子不错哦
[20:41] Can we get autographed dolls? 我们能要签名的模型不
[20:43] Sure 当然啦
[20:45] 20 bucks. 20块钱
[20:49] Ten. 10块
[20:54] – $18. – $12. -18块 -12块
[20:55] – $16. – o for $30. -16块 -30块买两
[20:58] And you come to my birthday party. 外加你来参加我的生日会
[21:03] Done. 成交
生活大爆炸

Post navigation

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme