Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Don’t ever do that again. 不许再有下一次
[00:07] Admit you felt something. 承认吧 你有感觉
[00:08] I felt something… 我是有感觉
[00:10] but now I don’t. 但现在没有了
[00:11] Just so you know, 容我说一句
[00:12] you can’t un-feel something. 感觉是抹杀不掉的
[00:14] Close to walking isn’t really walking, is it? 快要能走不代表真能走了 对吗
[00:16] Dixon, the only person that’s keeping you in this chair 迪克森 把你禁锢在轮椅上的人
[00:18] right now is you. 是你自己
[00:19] This contract links you and Vanessa for three years. 你跟瓦内萨签了三年的合约
[00:22] You either have to wait out the terms 要不你就等到合约到期
[00:23] or hope she gets hit by a bus. 要不就祈求她被车撞死
[00:24] Your fiancee and business partner doesn’t even exist. 你的未婚妻兼合作伙伴根本不存在
[00:26] I’d be surprised if any of us saw her again. 要是我们还有人能再见到她那才奇怪
[00:29] I decided to have a baby before the BRCA gene surgeries. 我决定在乳腺癌基因手术前要个孩子
[00:32] First the pregnancy, then the surgeries– 先是怀孕 再来进行手术
[00:34] your entire body’s about to change. 你的整个身体会发生变化
[00:36] Most people don’t use these pregnancy gift cards 大多数人会等肚子大起来以后
[00:38] till they’re showing. 才用这些孕妇礼品卡
[00:39] I know, 我知道
[00:39] but I kind of want to remember my body like this. 但我想记录下自己现在的身材
[00:42] Alec kissed me! 亚历克吻了我
[00:43] My relationship with Max is 我和麦克斯的友情
[00:44] the most important thing in the world to me. 对我来说是世界上最宝贵的东西
[00:46] My marriage to Max is the most 而我和麦克斯的婚姻
[00:47] important thing in the world to me. 对我来说是世界上最宝贵的东西
[00:48] If I don’t tell him, 如果我不告诉他实情
[00:50] he’ll never be able to trust me. 他永远不会再相信我
[00:52] Just give me time to do it in the right way. 给我些时间 让我把这件事处理好
[00:59] Well, eat up, girls. 尽量吃吧 美女们
[01:01] Max gets back from his business trip in two hours, 麦克斯两小时后就会出差回来
[01:04] and I still have to get a pedicure and a Brazilian. 而我还得做个足疗 接个巴西人
[01:07] Uh, have you told Max about Alec kissing you, 你跟麦克斯说亚历克吻你的事没
[01:09] or is that the reason for the Brazilian? 或者这就是你去接巴西人的原因
[01:11] Well, that’s not something you just blurt out. 才不是你们瞎讲的那样
[01:13] It’s all about timing. 这要看时机的
[01:15] Which is why, 所以说呢
[01:16] as soon as Max gets home, 只要麦克斯一到家
[01:17] I am whisking him away for the perfect romantic weekend. 我就带他走 过一个完美而浪漫的周末
[01:20] That way when I tell him about the kiss, 到时我再告诉他那个吻的事情
[01:22] he’ll say, “Who cares, baby? Look how happy we are”” 他就会说”没关系 宝贝 我们开心就好”
[01:25] Oh, speaking of which. 说到这个
[01:26] Annie, can you babysit the mansion 安妮 周末我不在家
[01:28] while I’m gone for the weekend? 你能去照看下吗
[01:29] Well, Dixon’s out of his wheelchair 迪克森能下轮椅了
[01:31] and told me to stop babysitting him, 说不用我照顾了
[01:32] so I am completely free, yeah. 所以我完全自由了 没问题
[01:34] So, Dixon’s feeling better? 那迪克森感觉还好吗
[01:36] Yep. That’s why we’re gonna start focusing on our careers again. 很好 所以我们又重新把重心放到了事业上
[01:38] I’m working on a new song and a video, 我在录一首新歌和一盘音乐录影带
[01:40] and he’s working with this 这件事激励他
[01:41] huge promoter for a comeback performance. 努力为复出秀做准备
[01:44] I’m-I’m sorry. 对不起
[01:44] It’s just, I recognized you by your neck tattoo. 我只是 看见脖子上的纹身认出了你
[01:47] Your pictures are incredible. 你的照片太棒了
[01:48] Here. 给你
[01:50] Uh… more bread? 再来点面包
[01:51] – Yeah. – All right. -好的 -没问题
[01:53] What the hell was that? 这他妈怎么个情况
[01:54] Oh, he probably recognized you from your nude photos. 他可能从你的裸照认出你来了
[01:55] Your what? 你的什么
[01:56] You took nude photos? 你去拍裸照了
[01:58] And you didn’t tell us? 还没告诉我们
[01:59] I didn’t tell you, 我不告诉你们
[01:59] because they were supposed to be private. 是因为这是件很私密的事
[02:01] How do you know about them? 你怎么知道的
[02:02] More importantly, how does he know about them? 重要的是 他怎么知道的
[02:04] Well, I can’t speak for the entire service industry, 我这可不是为整个服务业说话
[02:06] but the photographer called me and thanked me 不过摄影师给我打电话
[02:08] for buying the shoot as a gift. 感谢我买摄影卡作礼物
[02:10] She put the pictures up on her web site. 她把照片上传到她网站
[02:12] She put my pictures online?! 她把我的裸照发网上了
[02:15] Mm. Don’t worry, honey. 别担心啦 妞
[02:16] They were gorgeous. Very tasteful. 照片美得冒泡 相当有品位
[02:18] I’m actually thinking of getting a set done myself 事实上 我正考虑拍一套
[02:20] just to put up around the house. 贴满整个屋子
[02:22] Oh, my God, here they are. 我的天 找到了
[02:25] Look at this. 看看这张
[02:27] Oh, you look hot! 你看起来辣死了
[02:30] From the gentleman. 那位绅士送的
[02:33] He’s gorgeous. 他挺好的嘛
[02:35] Apparently, the busboy’s not your only fan, honey. 显然 服务员不是你唯一的粉丝 妞
[02:37] “To four beautiful ladies, “致四位美女
[02:38] from a guy who hates to drink alone.” 一个讨厌独饮的家伙送上”
[02:41] Mm. I think that’s for all of us. 我想是给咱们四个的
[02:43] Annie, go talk to him. 安妮 去跟他聊聊
[02:44] But… why me? 可…为什么是我
[02:44] Because I am married, and Adrianna has Dixon, 因为我结婚了 阿德里安娜有了迪克森
[02:47] and Silver’s trying to get pregnant. 而小银正准备怀孕
[02:49] It kind of knocks you out of the running. 有点把你淘汰出局的意思
[02:51] You’re right. My life’s a little complicated 你说得对 对大多数人来说
[02:52] for most guys right now– 我的生活现在是有点复杂
[02:53] not to mention I am butt-naked on the Internet. 更不必说我的裸照还上了网
[02:56] And meanwhile, Annie is so, so alone. 与此同时 安妮是这么这么的孤单
[02:59] Now, are you going to walk over there like a big girl, 现在你是要像个熟女走过去
[03:01] or am I going to have to make a scene? 还是要我大吵大闹一番
[03:03] No, no, no. I will go 别别别 我过去
[03:05] and have a drink with him, that’s it. 和他喝一杯就是了
[03:09] – Champagne, ladies? – Yeah. -来点香槟吗 美女们 -好的
[03:10] Can we get some flutes? Yoo-hoo. 给我们拿几个笛形杯 好吗
[03:15] Hey, dude. There you are. 帅哥 你在这啊
[03:18] I have with me the top secret blueprints 我这有份离岸酒吧”闪乐部”的
[03:20] for the Pop Up club at the Offshore. 绝密设计图纸
[03:21] Oh. Please. 坐吧
[03:23] Okay, it’s gonna be sweet. 一定会合你心意
[03:24] We’re gonna enclose the patio, put up some walls… 我们要把露台封死 竖几面墙…
[03:27] and bam! 然后就嘭的一下
[03:28] Transform it into a kick-ass party space. 变成一个牛逼的派对场地
[03:31] Hm. Wait. You taking a business class? 等等 你去上商业课了
[03:33] Wait, isn’t your movie about to start shooting? 你的电影不是要开拍了吗
[03:35] Yeah. Just all this craziness with Vanessa made me realize 没错 可经过和瓦内萨那些疯狂的事
[03:38] I got to take more control of my life, 我意识到要更好地把握自己的人生
[03:39] so I’m looking into franchising the Offshore. 所以我正在研究离岸酒吧的特许经营权
[03:42] Hey, that’s brilliant. Hey, when the club opens, 真聪明 等俱乐部一开业
[03:44] people are going to be dying to invest. 狂热的投资者就会蜂拥而来
[03:45] We’re gonna make tons of cash. 到时我们就坐等收钱吧
[03:46] Yeah. Unfortunately, the banks won’t give me a loan 没错 不幸的是银行要先看到我的商业计划
[03:48] until they see that I’ve written up a business plan, 才会给我们放贷
[03:50] so that’s why I’m taking a class– 所以我才来上课
[03:52] so I don’t look like an idiot. 我也不想自己像个白痴
[03:53] Okay, so let me show you the deck. 好吧 那我给你看看平台部分
[03:55] Give me a second. I got to talk to the teacher. 等我一下 我去跟老师说句话
[03:57] Hey, Professor Beckwith. 您好 贝克威思教授
[03:59] Hey, uh, I just wanted to say thanks again 我只是想为您能看我的合同
[04:01] for taking a look at my contract. 再次说声感谢
[04:02] Uh, you were right– I-I need to take more control of my life, 您说的对 我要更好地把握人生
[04:05] which is why I signed up for your class. 所以我跑来听您的课了
[04:07] I know it’s a little late in the semester, 我知道这个学期已经有点晚了
[04:09] but I think I’m all caught up. 但我会赶上进度的
[04:10] Yes, Mr. Court. 科特先生
[04:12] I believe I have your first paper here. 我正好带着你的第一篇论文
[04:17] An “F”? Are you serious? “不及格 ” 你确定吗
[04:19] I spent, like, three hours researching this. 我花了将近三个小时来搜索资料
[04:21] Let me guess– Wikipedia? 我猜猜 用维基百科吗
[04:23] I-I have a lot going on right now. 我最近手头上的事太多了
[04:24] Look, I’m sure you’re having a great time 我相信你在校园里无所事事
[04:27] hanging around campus, pretending to be a student, 假装是学生 一定很开心
[04:29] but it’s obvious you’re not serious about your education. 但很显然 你没把心思放在学业上
[04:31] That’s not fair. I’m very serious about this. 这不公平 我已经很用心了
[04:33] This is why I signed up for your class in the first place. 所以我首先就选择报您的课
[04:35] Liam! 利亚姆
[04:37] Hi! 你好
[04:39] Uh… whoa, I’m sorry, do I know you? 不好意思 我认识你吗
[04:41] I’m Carrie Anne Monroe, your costar on Corporate Invaders 2. 我是凯莉·安妮·梦露 与你合演《共同入侵者2》
[04:44] We are gonna have so much fun working together. 我们的合作一定会非常愉快
[04:47] Watch out, Brangelina. 你小心点 布拉吉丽娜
[04:48] – Carrie! Carrie! – This is exactly -凯莉 凯莉 -这正是
[04:50] the type of publicity we need for the club. 俱乐部需要的宣传方式
[04:59] Welcome home, honey! I missed you so much! 欢迎回家 宝贝 想死你了
[05:02] I missed you, too. 我也想你
[05:05] What’s going on? 最近怎么样
[05:06] Anything exciting happen while I was gone? 我走了之后有什么激动人心的事儿吗
[05:08] Um… exciting? No. 激动人心 没有
[05:10] Nothing exciting. 没什么激动人心的事
[05:12] How was work? 你的工作怎么样了
[05:13] Oh, it was exhausting. 我快累垮了
[05:15] But our software’s on track for the December release. 但是我们年底即将发布的软件已经基本成型了
[05:18] – I’m just happy to be home. – Well, don’t get too comfortable. -能回家真是太开心了 -先别急着放松
[05:21] I have a surprise for you. 我为你准备了个惊喜
[05:23] I am whisking you away to a fantasy escape vacation. 我要带你去过一个置身于桃花源般的假期
[05:26] – Oh, yeah? – Okay, I know work has been crazy -真的吗 -我知道你工作一直很忙
[05:29] and that’s why we haven’t been able to have our honeymoon yet, 所以我们至今都没能去度蜜月
[05:31] but I do think it’s really important that we have 但是我觉得我们俩人太需要独处
[05:33] some quality time together, just the two of us. 享受一下悠闲的时光
[05:34] You know, I was thinking the exact same thing. 我们想到一块去了
[05:36] Okay, look at this. 看看这个
[05:38] We can go sailing, 我们可以去远航
[05:39] sunbathing on a tropical island, 在一座热带岛屿上晒日光浴
[05:41] hit up a ski resort. 或去一个滑雪胜地
[05:43] You like that. 都是你喜欢的
[05:44] Anywhere you want to go. 你想去哪儿都行
[05:45] You know what I’d love to do? Go camping. 你知道我想做什么吗 去露营
[05:49] Outdoors, like homeless people? 在野外 像流浪汉一样吗
[05:51] Well, come on, doesn’t that sound great? 来嘛 这主意不棒吗
[05:53] Come on, alone in the wilderness, huh? Huh? 好不好嘛 在荒野中独处
[05:55] H-Huh. No, I mean, come on, it’s… 答应嘛 这…
[05:57] You know, what better way to get closer as a couple? 还有什么更能增进我们夫妻感情的呢
[06:00] You said I could pick. 你说过我想去哪儿都行
[06:02] Yes, I did. 我是说过
[06:03] So… 那么
[06:05] You know what? 你知道吗
[06:06] If your fantasy vacation is camping, 如果你的桃花源之旅是去露营
[06:09] then… camping we shall go. 那么…我们就去露营吧
[06:11] All right. 好
[06:13] Mm, all right, you go relax. 好啦 你去休息吧
[06:14] I will start handling everything. 我来安排所有的事情
[06:16] All right. 好的
[06:23] – Dixon, I’m home. – What up, babe? -迪克森 我回来了 -怎么样 宝贝
[06:26] How’d your meeting go? 你的会开的顺利吗
[06:29] Adrianna. 阿德里安娜
[06:30] What a pleasant surprise. 真是意外之喜
[06:54] Taylor, right? 泰勒 是吗
[06:57] This is who your meeting was with? 这就是和你会面的那个人吗
[06:58] Yeah, yeah. Uh… 没错
[07:00] remember I was telling you about my whole comeback performance? 还记得我给你说过我的复出秀吗
[07:03] I remembered Navid telling me 我记得纳维告诉过我
[07:04] how fun it was working with Taylor, 和泰勒共事有多开心
[07:06] so I decided to give him a call. Oh, and get this, 所以我决定打给他 还有这件事
[07:09] the Offshore Pop Up… 离岸酒吧的闪乐会
[07:10] they need an act, and Taylor said I’d be perfect for it. 他们需要人表演 泰勒说我是最佳人选
[07:13] Navid is gonna be psyched! 纳维一定会很激动的
[07:17] And after I missed your show in Vegas, 在赌城没能有机会看到你的表演之后
[07:19] I was just determined to work with one of you. 我当即决定至少和你们其中一个合作
[07:23] Yo, I just had an idea. 我突然想到
[07:26] You could work with both of us. 你可以和我们俩一起合作
[07:27] Huh? Like, he could help with your music video? 他可以帮你拍摄音乐录影带
[07:29] – What? Uh… – No, no, no, babe, seriously. -什么 -不不不 宝贝 我认真的
[07:31] It’s crazy how much he knows about the business. 他对这行简直太精通了
[07:34] Uh… I think I have it covered. 我觉得我能自己搞定
[07:37] Mm-hmm. Besides, are you a club promoter? 另外 你不是俱乐部筹办人吗
[07:38] Actually, I’ve produced quite a few music videos. 事实上 我制作过不少音乐录影带
[07:41] Sort of a jack-of-all-trades. 各方面都略懂一二
[07:43] I’d love to give my two cents if you’d like. 如果你需要 我可以指点一二
[07:45] See? 看到了吗
[07:48] Um, yeah, I guess I could use a few tips. 好吧 我可能会需要你的一些建议
[07:50] Okay, then. 那好吧
[07:53] Taylor, welcome to our lives. 泰勒 欢迎融入我们的世界
[08:00] Do you remember me? 你还记得我吗
[08:01] I’m the girl whose naked photos you took and then you 我是那个被你拍了裸照又传到网上去的人
[08:03] posted them online. How could you do that? 你怎么可以这么做
[08:05] I mean, they’re of me naked– I wasn’t gonna show them to anyone! 我赤身裸体的样子 我不想让别人看到
[08:08] You signed a release saying 你签署了一个发布授权
[08:09] that I could use them for promotional purposes. 上面写着我可以把这些照片作宣传用途
[08:11] I signed what? 我签了什么
[08:12] It’s in my standard paperwork. 它写在我的标准书面文件上
[08:13] All my clients sign it. 我所有的客户都会签
[08:16] I am proud of these photos. 我为这些照片感到很自豪
[08:18] You should be, too. 你也应该这么觉得
[08:19] Okay, look, I’m… I think you did a great job. 好吧 听着 我也觉得你拍的很棒
[08:22] It’s just, there are naked photos of me on the Internet, 只是网上有我的裸照
[08:25] and… I can’t have them popping up 我不希望以后我去面试工作的时候
[08:27] whenever I go in for job interviews. 这些照片会突然冒出来
[08:29] I’ll take them down right away. 我马上把他们撤掉
[08:31] Okay. Thank you. 谢谢你
[08:33] Sorry if I was… freaking out. 不好意思 我刚刚抓狂了
[08:35] Unfortunately, I can’t guarantee that they’re not gonna pop up 很不幸 我不能保证这些照片
[08:38] on some other Web site. 不会在其他网站上流传
[08:40] Once something this popular hits the Web, 一旦有任何东西在网络上点击率很高
[08:41] it’s kind of hard to make it disappear. 是很难让它彻底烟消云散的
[08:50] Hey. You going on some kind of fashion safari? 你要去参加什么时尚狩猎之旅吗
[08:54] Max wants to go camping, 麦克斯想去露营
[08:56] and I decided to give him what he wants. 而我决定满足他的一切需求
[08:58] Trust me, after a weekend of jungle sex, 相信我 经过一周的丛林野战
[09:01] he won’t bat an eye when I tell him about Alec. 当他知道亚历克的事之后眼睛都不会眨一下
[09:04] You look nice. Did you go on a date 你看上去很不错嘛
[09:05] with that guy from the restaurant? 是不是和餐厅里遇见的那个男人约会去了
[09:07] His name is Colin, and no, we did not go on a date. 他叫科林 但是我们没有约会
[09:10] He just moved here, so I was showing him around. 他刚搬来 我只是带他四处转了转
[09:14] Okay, fine, he’s great. 好吧 他人还不错
[09:15] And he has all these amazing stories 他给我讲了很多
[09:17] about traveling to foreign countries. 在国外遇到的奇闻异事
[09:19] Oh, and get this– he’s a computer geek just like Max. 对了 他还和麦克斯一样 是个电脑达人
[09:21] Oh, my gosh. Computer geeks are awesome! 天呐 技术宅都帅呆了
[09:23] You’d be amazed at what other special talents they possess. 他们也掌握着其他让你惊讶的特殊天赋
[09:26] Still, I don’t think I’m gonna see him again. 不过我还是打算不再见他
[09:29] The thought of dating someone right now 现在一想到约会
[09:30] just totally stresses me out. 就会让我鸭梨山大
[09:32] Speaking of stress… 说到压力…
[09:34] Are you okay? 你没事吧
[09:37] Well, Katie took my pictures off her site– unfortunately, 凯蒂撤下了我的照片
[09:39] they’re so “popular” that they’re now plastered all over the Web. 可惜太火爆了 已经风靡全网了
[09:44] Does Max know some way to, 麦克斯能不能
[09:46] like, scrub them off the Internet? 把网上那些照片来个”一键清空”
[09:47] He’s at work right now. 他在上班
[09:48] And frankly, I want him focusing on me, not your naked pictures. 坦白说 我希望他眼里只有我而不是你的裸照
[09:52] Right. 也对
[09:54] Hey, what are you doing with my phone? 你拿我的手机干嘛
[09:57] Hello, Colin. This is Naomi Clark-Miller, 科林 你好 我是娜欧米·克拉克·米勒
[09:59] Annie’s best friend in the whole world. 安妮全宇宙最好的朋友
[10:01] We’re having a little bit of a computer crisis, 我们这里出了一点点电脑问题
[10:04] and Annie was wondering if you could drop by. 安妮想问你能不能来一趟
[10:06] – I was not. – That is fantastic. -我没说 -那就太好了
[10:09] I’ll text you the address. 我给你发地址
[10:10] Pleasure talking to you, too. Ta ta. 我也很高兴与你通话 拜拜
[10:13] I can’t believe you. Is Colin the guy from the restaurant? -你真行 -科林是不是那个餐厅小男生
[10:16] Yes, and he’s the perfect person to help you with your problem. 没错 他是解决你问题的最佳人选
[10:18] Meanwhile, Annie gets to hang out with him 与此同时 安妮要和他来一场
[10:20] without the pressure of another actual date. 没有压力的约会
[10:23] Win-win. 双赢
[10:30] Dude… 哥们…
[10:31] 28 steps up from the parking lot. 从停车场爬上来有28节台阶
[10:34] I never bothered to count before, but damn. 我一直懒得去数一数 但今天真爽
[10:37] Hey, why didn’t you call me? I could’ve met you down there. 你为什么不打给我 我下去接你
[10:39] Hey, have a seat. 坐吧
[10:39] No, no, no. I’m fine. 没事没事 我好着呢
[10:42] – I just wanted to see how this place was shaping up. – Yeah. -我就想过来看看这里进展如何 -好啊
[10:45] – It looks good, man. – Thanks. -看起来不错啊 -谢了
[10:47] Yeah, I’ve been killing myself with this opening. 为了开张 我都快累吐血了
[10:49] Still can’t decide whether I’m doing trance or techno. 我还是不知道该走迷幻舞曲风还是科技舞曲风
[10:51] Whoa, whoa, whoa, Taylor didn’t tell you? 等等 泰勒没给你说吗
[10:53] – No. – It’s all covered, man. -没啊 -包在我身上吧 哥们
[10:55] I’m your opening act. 我负责你的开场表演
[10:57] Wait, what? 等等 你说什么
[10:58] Yeah, yeah, yeah, we talked about it all day yesterday. 对啊 我们昨天一整天都在讨论这事
[11:00] I mean, it’s cool with you, right? 你会同意的吧
[11:02] No, no, I just, uh, I wasn’t sure if you were up for it. 当然当然 我只是担心你身体行不行
[11:04] I mean, you can barely make it up the steps. 你看你连上楼梯都比较困难
[11:06] Dude, I’m not performing on a treadmill. 哥们 我又不是要踩着跑步机表演
[11:08] Look, don’t worry. I’m fine, okay? 放心吧 我没问题的
[11:10] Besides, I wanted to talk to you about equipment and a playlist. 我还想找你聊一下设备和歌单
[11:13] See what you like, you know? Yeah. 看看你喜欢些什么歌
[11:14] Hey, Navid, did you move the stuff out of my storage room? 纳维 你是不是从我的储藏室里搬东西了
[11:17] Max and Naomi are going camping this weekend 麦克斯和娜欧米这周末要去露营
[11:18] – and they want to borrow a sleeping bag. – No. -他们找我借睡袋 -没啊
[11:19] Whoa, whoa, whoa. Naomi’s going camping? 等等 你说娜欧米要去露营吗
[11:24] Okay, this is something I got to see. 这可真是百年难得一见的事
[11:25] Man, camping sounds fantastic right now. 小哥 露营现在可是潮流
[11:27] I would kill for some time away. 我愿意以死换一些自己的时间
[11:29] Time away from what? You’re a movie star. 你要躲开谁呀 你可是电影明星啊
[11:31] Uh, how about my co-star is texting me every 15 minutes. 如果另一位主演每15分钟来条短信 你感觉如何
[11:33] I literally can’t get away from her. 我完全摆脱不掉她
[11:35] Like, her standing in your doorway half-naked? 她会”脱”至半裸站在你门前吗
[11:38] Liam, I have been waiting forever for you to get home. 利亚姆 我等你到家等得头发都白了
[11:41] What the hell are you doing here? 你来这干什么
[11:43] I thought we could let the paparazzi “Catch” Us 我觉得我们可以故意让狗仔队
[11:45] hanging out together. 拍到我们俩在一起了
[11:46] You know, give them something to write about. 给他们点八卦素材
[11:48] Like how we spent the day sunbathing topless. 比如我们怎么裸露上身晒日光浴的
[11:56] Dude, I would kill to have your life for, like, five minutes. 哥们 我愿意以死兑换你的生命 五分钟就好
[12:00] Okay, that’s it. I’m going camping. 全送你了 我要去露营
[12:09] – Isn’t this amazing? – Who knew the wilderness could be so… -好玩不 -谁知道所谓的荒野…
[12:13] wild. 这么荒
[12:16] You know, honestly, I was a little surprised you were okay with this. 说真的 你能来我还有点小惊讶
[12:19] Oh, you know me. 你懂我的
[12:21] I’m up for anything that brings us closer. 只要能让咱俩更亲密 我做什么都行
[12:24] Ooh. Watch your step. 小心脚下
[12:25] I think the campsite’s up around the corner. 我想我们马上就到营地了
[12:27] All right. Okay. 走吧
[12:31] Ta-da! 欧耶
[12:34] Your bag, ma’am? 女士 需要帮你拿包吗
[12:35] Can you believe I found this place? 你相信是我找的这里吗
[12:37] May I help you, sir? 先生 需要帮忙吗
[12:39] This is gonna be so much better than sleeping in the dirt. 这比睡在地上可好多了
[12:43] – We have… – This way. -我们这里有… -这边请
[12:44] …A masseuse, a personal chef, 女按摩师 私家大厨
[12:48] a full time waitstaff. 以及全职服务生
[12:49] Which means… 这意味着…
[12:52] we get to spend the entire weekend… 我们将共度整个周末
[12:56] enjoying each other’s company. 享受彼此的陪伴
[12:58] Yeah, it’s just, uh… 没错 只不过…
[13:00] It’s very different from what I expected. 和我期望的有点出入
[13:03] Baby… 亲爱的
[13:04] we are going to have the most romantic weekend ever, I promise. 我保证 这会是一个前所未有的最浪漫的周末
[13:12] All right, so I’m setting up a computer program 我现在写了一个电脑程序
[13:14] to crawl the Web and remove any trace of your photos. 抓取网址 清除所有你的照片
[13:17] It’s kind of like a virus, but for good instead of evil. 相当于一个病毒 不过是个好病毒
[13:20] Thanks so much, Colin. You’re a lifesaver. 太感谢你了 科林 你简直就是救世主
[13:21] Yeah, thank you. 谢谢你
[13:22] This is way more interesting than the programming I usually do. 这比我平常编程有意思多了
[13:25] It’s very James Bond. 有一种詹姆斯·邦德的快感
[13:26] If we get attacked by double agents, 如果我们被双面间谍袭击了
[13:27] I’m expecting you girls to protect me. 两位姐姐可要保护我哦
[13:29] If that’s what it takes to get my pictures off the Web, 如果就是他们让我的照片在网上疯传
[13:30] I will seriously kick some ass. 我一定揍扁他们
[13:31] Hey, look at the bright side. 看看积极的一面
[13:33] Look at some of these comments… “Gorgeous body.” 有些评论说”完美的身材”
[13:35] “This is the most beautiful woman I’ve ever seen.” “这是我见过的最漂亮的女人”
[13:37] Not to mention how many people retweeted your photos. 更别说有多少人转发了你的照片
[13:40] Really? How many? 有吗 多少
[13:42] Uh, I’d say around 20,000 hits. 差不多两万点击率
[13:45] Oh. You’re borderline viral. 你像病毒一样扩散开了
[13:47] Okay, it does not suck to be called beautiful. 被称为”魅力病毒”也不坏吧
[13:49] Yeah, I guess. 还好吧
[13:50] Look, everyone has an online presence these days– 每个人都有一个网络形象
[13:52] it’s like your past is an open book. 你的过去就像一本公开的书
[13:53] You meet someone, you Google them. 你遇到什么人 你去谷歌他
[13:55] That’s how I found out about you and that priest. 我就是这么查到你和你的牧师的
[13:56] What? 什么
[13:57] Yeah, you guys did some kind of charity together? Sounds fantastic. 你们好像做过一个慈善机构对吧 真心棒
[14:01] That, yeah, that, uh, was great. 是啊 还不错
[14:04] It was great. 挺棒的
[14:07] Well, looks like my job here is done. 貌似我搞定了
[14:10] I also fix plumbing, repair roofs, and change tires. 我还维修了管道 修了屋顶 换了车胎
[14:12] If you guys have any more problems, just, uh, 如果你们还有任何问题
[14:15] give me a call. 随时打给我
[14:16] – Thank you so much. – No, it was a pleasure, meeting you. -太感谢了 -客气 很高兴认识你
[14:18] – You, too. – And, uh, Annie, -我也是 -安妮
[14:19] thank you so much for showing me around town yesterday. 谢谢你昨天带我到镇上逛
[14:22] I’d love to repay 我想请你吃顿晚餐
[14:22] the favor by taking you to dinner. 来表达我的感激之情
[14:25] Oh, I’m, I’m sorry. 不好意思
[14:27] I’m actually seeing somebody. 其实 我正跟别人约会呢
[14:29] It kind of new, which is probably why 是最近才开始的
[14:30] it’s not online yet. 所以我还没来及改状态
[14:32] Of course. I should’ve known. 是啊 我早该想到的
[14:34] You’re too pretty to be single. 像你这么漂亮的姑娘怎么会是单身
[14:36] Well, if anything changes, you have my number. 如果你改变主意 打给我
[14:42] Why did you lie to that amazing looking man? 你干嘛对那个帅哥撒谎
[14:44] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[14:47] Um, hey, has Taylor stopped by? 泰勒来过吗
[14:49] He said he wanted to go over a few things for my music video. 他说他想再润色一下我的音乐录影带
[14:52] Backyard. 在后院
[14:53] Cool. Thanks. 好 谢了
[14:58] Uh, okay, why are there stripper poles? 这些钢管是干嘛用的
[15:01] They are for your new music video. 用来拍摄你的全新音乐录影带
[15:03] – Thanks. – Are you kidding me? -谢谢 -你开玩笑吧
[15:05] I know exactly what you’re doing. 我知道你在打什么主意
[15:08] I told you I slept with you in Vegas 我跟你说过了 我跟你在维加斯上床
[15:09] because I though Dixon and I weren’t together. 只是因为我以为迪克森跟我分手了
[15:11] It’s not gonna happen again. 那不可能再发生
[15:13] No matter how hard you try to worm your way 不论你想尽什么方法来接近我
[15:14] back into my life and seduce me. 或是试图色诱我
[15:16] I’m not trying to seduce you. 我不是在色诱你
[15:17] I want you to seduce me. Professionally, I mean. 我想让你色诱我 我是说从专业角度上讲
[15:20] What are you talking about? 你在说什么
[15:22] It’s my job to sell you to the public. 我的工作就是把你推销给大众
[15:23] If you want to further your career, 如果你希望能继续你的事业
[15:25] you have to sex up your image. 你必须走性感路线
[15:27] So this is about work? 所以这些都是为了工作
[15:30] Yeah. 是的
[15:31] I have a pole dancing instructor 我这有位钢管舞老师
[15:32] coming to whip you into shape. 来教你速成
[15:33] Now trust me, I have no problem 所以请你相信我
[15:35] keeping our relationship professional, do you? 我能做到和你只保持工作关系 你能吗
[15:37] Of course not. 当然能
[15:38] – I can totally keep this professional. – Great. -我绝对能做到只维持工作关系 -很好
[15:40] – Great. – I’ll be back for a dress rehearsal -很好 -一会儿彩排我再过来
[15:42] and then we’ll see where we stand. 看看进度如何
[15:46] Oh, and by the way, if I wanted to seduce you, 顺便说一句 如果我真想色诱你
[15:49] you would’ve been naked in that pool five minutes ago. 五分钟前你就该在泳池里全裸了
[15:59] Can’t believe you made it on this trip. 不敢相信你真参加了这次旅行
[16:01] Sure you’re not pushing yourself too hard? 你确定自己没在逞能
[16:02] Yeah. I got it. 我来拿
[16:03] No, I’m good. No… 我没逞能 我很好
[16:04] – Dude. – Let go. I got it. -老兄 -松手吧 我拿
[16:07] This is exactly why I came. 这就是我来的原因
[16:09] I’m tired of this whole accident holding me back, you know? 我已经受够了让这场事故老拖我的后腿
[16:12] Yeah. 是啊
[16:13] Besides, we can use this weekend 另外 我们可以利用这个周末
[16:14] to talk about how we gonna shut the club down. 讨论一下关闭俱乐部的事情
[16:18] Yeah. 是啊
[16:20] Oh, finally… 终于
[16:22] some peace and quiet. 能清静一会了
[16:24] I’ll figure out what to do about the class I’m taking. 我得想想我选的课该怎么办
[16:27] You know, my life is incredibly complicated right now. 我现在的生活已经一团糟了
[16:30] You’d think the teacher would just cut me some slack. 你觉得老师能放我一马吗
[16:32] Yeah, dude, you are doing as much as you can, right? 会吧 你已经尽力了 不是吗
[16:34] She should just help a brother out. 她应该会高抬贵手
[16:36] – Exactly. – Or on the other hand, -说的没错 -不过换个角度讲
[16:37] she can’t give you special treatment just because 她也不能因为你是名人
[16:39] you’re a celebrity. I mean, 就给你特殊照顾
[16:40] that would be unfair to the real students. 那样对真正的学生不公平
[16:42] No, I meant “Other” 不 我是说别的
[16:44] Other students. 别的学生
[16:45] I’m just saying special treatment 我只是想说 特殊照顾
[16:46] causes a lot of problems. 会带来诸多问题
[16:48] Well, he has a point. 没错 他说的有理
[16:54] Okay, apparently all we have is six cans of chili. 好吧 看来我们只有六罐辣椒酱
[16:58] Anybody got a pot? 你们有锅吗
[16:59] Or a can opener? 或是开罐器
[17:00] Wait. You said you’re bringing everything. 等等 你不是说你什么都带了吗
[17:02] No worries. I’ll just call my, uh, 不用担心 我打电话给我的…
[17:03] agent’s assistant to run us up a few things. 经纪人 让她帮我们拿点东西过来
[17:06] Whoa, whoa. Whoa. 天啊
[17:07] What? You’re calling your agent for a delivery? 你把你的经纪人当跑腿的啊
[17:09] So that’s what you meant by roughing it. 这就是你所谓的野外生活
[17:10] No, no, no. Wait, wait, wait. 等一下
[17:11] I actually think I like this new Liam. 我发现我喜欢这个全新的利亚姆
[17:14] It used to be he wouldn’t take help from anyone. 他以前万事不求人
[17:17] Now he’s all, uh, 现在变成
[17:18] I have to call my people to have ’em deliver 我得打给我的人让他们送些
[17:20] some slippers and a pizza. 拖鞋和披萨
[17:21] I get it. I get it. 我知道了 我知道了
[17:23] Apparently no one takes me seriously anymore. 显然现在没人把我当回事儿了
[17:26] You know what? That’s fine. I don’t need to call for help. 好啊 我不用打电话求助
[17:28] I’ll just open these cans with a knife. 我用刀把罐头打开
[17:33] Or a rock. 或者用石头
[17:36] You two fine outdoorsman want to set up the tent 你们两个野外生存高手
[17:37] while I look for firewood? 能在我去找柴火的时候把帐篷搭好吗
[17:44] – Let’s go. – No, I got this. – No, no, no. -开动吧 -不用 我来就行 -没事
[17:47] Mmm. Isn’t this fantastic? 这是不是很美妙
[17:50] Just the two of us 只有我们俩
[17:52] enjoying each other’s company. 享受着彼此的陪伴
[17:55] Are you sure you don’t want a massage, honey? 亲爱的 你确定你不要按摩
[17:59] There’s just something about lying naked next to my wife 我是觉得光着躺在我妻子身边
[18:02] while two strangers touch us that kind of creeps me out. 然后被两个陌生人抚摸有点诡异
[18:04] Maybe you’d like the hot mud bath better. 也许你会更喜欢热泥浴
[18:08] Or we could do a wine tasting. 或者我们可以品酒
[18:09] Deeper, please. 麻烦重一点
[18:10] Hey, uh, did you know this place has a ropes course? 你知道这地方有绳索课程吗
[18:13] Max… 麦克斯
[18:15] if you want to get kinky with some ropes, I’m all in. 如果你想用绳子玩点花样 我陪你
[18:17] No, it’s a, it’s like an obstacle course 不是 这是一个越野障碍训练场
[18:19] with rope ladders and bridges, and… 有绳梯和吊桥
[18:22] It says, “Promotes cooperation, team work and trust.” 上面说能提高协作能力 增强团队精神和信任度
[18:26] That sound fun? 听起来如何
[18:27] Not as fun as what I was suggesting. 比我的主意差远了
[18:31] But fine. 但是好吧
[18:32] If that’s what it takes to give you the perfect weekend then… 如果这是你想要的周末
[18:35] we’ll do a ropes course. 我们去绳索课程
[18:37] All right. Thank you. 太好了 谢谢
[18:42] Hey, guys, sorry it took me so long. 伙计们 不好意思去了那么久
[18:43] I had to go all the way to the creek bed to find… 我一直走到小溪边才找到
[18:49] Navid? 纳维
[18:53] Dixon? 迪克森
[18:54] So, yeah, man, I was like, this isn’t background music. 然后我说 这根本不是背景音乐
[18:58] Dixon Wilson is back. 迪克森·威尔森回来了
[19:01] Sorry. 对不起
[19:02] Yeah, let’s definitely spend the money 我们一定要买
[19:04] on the speakers. Like, I want to 扩音器
[19:06] shake the whole place down to the ground, you know? 我想要震撼全场
[19:12] – My bad. – Hey, I can handle this. -我的错 -我能搞定
[19:14] – Oh, no. – It’s cool. – 没事 – 没事
[19:15] – I got… – I got this. -我拿… -我拿起来了
[19:16] Dawg, I’m fine. Relax. 老兄 我很好 放心
[19:19] Dude, you’re not fine, okay? 老兄 你不好 好吗
[19:20] You’re getting better, 你身体是在恢复
[19:21] but you’re not 100%. 但没完全康复啊
[19:22] Dude, you can’t even put up a tent. 老兄 你连帐篷都搭不起来
[19:24] Which means you’re not ready. 所以说你现在还不行
[19:27] You’re not ready to open my club. 你还不能为我的酒吧做开场表演
[19:29] I’m not r… 我还不…
[19:30] I’m a DJ, I’m not trying to earn a merit badge. 我是DJ 又没想着获奖
[19:32] Do you have any idea how much I have riding on this? 我对酒吧寄予了多大的期望 你知道吗
[19:35] I’ve got one shot to make a name for myself 我只有这一次机会让自己扬名立万
[19:36] and I have to knock it out of the park. 我必须一举成功
[19:38] A guy in a leg brace 一个靠大腿支架走路的人
[19:39] does not scream kick-ass opening act. 怎么能让开场表演沸腾起来
[19:41] So that’s it? I’m out? 说完了吗 我出局了
[19:43] Look, I’m sorry. 抱歉
[19:44] I’m sorry it has to be this way, but maybe in a couple months… 抱歉我也是不得已的 也许几个月后
[19:47] Maybe in a couple months? 也许几个月后
[19:49] You know what? 算了吧
[19:50] Maybe since I’m so disabled, 既然我残废成这样
[19:52] I should just go home, huh? 我还是回家歇着吧
[19:53] Come on. Hey, hey, hey. 别这么说
[19:54] I’m not saying that you have to leave… 我不是说让你走
[19:56] Think I want to walk in these stupid things? 你以为我愿意搀和这些傻事吗
[20:00] Have my whole life turned upside down? 我的生活都天塌地陷了吗
[20:02] You know what, man? 告诉你吧 老兄
[20:04] I thought you were my friend. My bad. 我原本把你当朋友 我看走眼了
[20:09] Dixon… 迪克森
[20:11] what are you doing? 你干嘛
[20:13] Dixon, if you take the car, 迪克森 你把车开走了
[20:15] how are Liam and I supposed to get home? 利亚姆和我怎么回家
[20:17] Well, uh, unlike me, you guys can walk. 和我不同 你们可以用走的
[20:20] Dixon, get out the car. 迪克森 下车
[20:22] Enjoy the woods. 好好享受森林吧
[20:23] Dixon, hey, hey. 迪克森 别
[20:26] Stop playing, man. 别闹了 哥们儿
[20:28] Dixon, hey! 迪克森
[20:33] Come on, come on, come on, work, work, work, work, work. 拜托 拜托 信号 信号快来吧
[20:38] Oh, come on, come on. 拜托 拜托
[20:41] Hello, hello. 你好 你好
[20:43] Liam, it’s Carrie. 利亚姆 我是凯莉
[20:44] I have been looking all over for you. 我到处找你
[20:45] There’s this huge party up on Melrose… 梅尔罗斯有个盛大的派对
[20:47] Yeah, yeah, Liam’s not here. 利亚姆不在
[20:48] – Where is he? – Uh, I don’t know. -他在哪里 -不知道
[20:50] Look, I have been trying for the past half hour 我试了足有半个小时
[20:51] to get cell phone reception. 才能收到手机信号
[20:52] We were camping near Bodhi Mountain Resort, 我们在菩提山区度假胜地露营
[20:54] and our so-called friend stole our car, and, and I had… 车子被所谓的朋友偷走了 我又…
[20:57] Hello? 你好
[20:58] Hello? What? 你好 什么嘛
[21:05] Is that Naomi’s glamp-site? 那是娜欧米的营地吗
[21:07] Oh, thank God. 谢天谢地
[21:18] Holy crap. 我勒个去
[21:20] Oh, don’t worry, you’ll be fine. 别担心 不会有事的
[21:21] The ropes course is a piece of cake. 绳索课程是小菜一碟
[21:23] The rope course? 绳索课程
[21:24] You’re Ryan Lochte. 你是瑞安·罗切特
[21:26] You’re standing in front of me, shimmering like a gold medal. 你就站在我面前 闪着金牌的光芒
[21:30] And that’s scary, yeah. 这的确很吓人
[21:31] Yeah, seriously, I would love 我真想在这上面
[21:32] to race Phelps on that. 跟菲尔普斯一决高下
[21:34] Let’s go, babe. 走吧 宝贝
[21:36] I thought your mom said you didn’t have time for a girlfriend. 我记得你妈妈说过 你没时间谈恋爱吧
[21:38] I don’t, but does she look unhappy? 确实没时间 但你看出她有不快吗
[21:41] I’m so happy. 我快乐死了
[21:43] Okay, Naomi. 好了 娜欧米
[21:44] – I love you. – Yeah, he’s a god, all right, -我爱你 -他是个神人 好吧
[21:47] so let’s quit stalling and let’s do this. 别拖拉了 快来玩吧
[21:52] FYI, wearing a blindfold does not inspire trust or confidence. 要我说 戴个眼罩可不能激发信任和自信
[21:56] Just follow my voice. 按我说的做就好
[21:58] Come on. 加油
[21:59] Stick your foot out, come on. 把脚伸出来 加油
[22:01] You got it. It’s r– put it down… 对 要…把脚放下…
[22:04] There you are, there you are, there you are. 对了 对了 对了
[22:06] One foot in front of the other. 一脚在前 一脚在后
[22:08] Yeah, uh-huh. 好的
[22:09] You see? 懂了吧
[22:10] Okay. 懂了
[22:11] We can get through anything together. 我们一起能所向披靡
[22:13] You got it, there you go. 走得好 对了
[22:15] Naomi, don’t grab that. 娜欧米 别抓绳
[22:16] You’re gonna throw us off balance. 你会让我们失去平衡的
[22:18] In case you haven’t noticed, 你没注意到吗
[22:19] I am a little off balance already. 我已经有点失衡了
[22:21] – No, no, no, honey, – Oh, God, -不要 亲爱的 -天啊
[22:22] – you have to let… – Oh, God, oh, God! -你得把… -天啊
[22:29] That sucked! 难玩死了
[22:31] Honey, it wouldn’t have happened 亲爱的 你要是信任我
[22:32] if you’d just trusted me. 我们就不会掉下来了
[22:34] No, it wouldn’t have happened if you hadn’t had us 错 如果你不让我们玩这个愚蠢绳索
[22:36] do this stupid rope course! 我们才不会掉下来
[22:37] I wanted to have a calm, happy, perfect, relaxed weekend 我想过一个平静 愉快 完美 轻松的周末
[22:41] so that we could get closer as a couple, 这样我们就能增进夫妻感情
[22:43] not play boot camp. 而不是玩什么新兵训练营
[22:51] Thanks. 谢谢
[22:55] You’re seriously going to do this? 你真要跳这个呀
[22:57] Yeah, it’s for work and I’m professional. 是的 这是工作 我很专业的
[22:59] I’m gonna dance the hell out of that pole. 我会把这管跳得呱呱叫
[23:01] You mean like this? 你是说这样吗
[23:04] Oh, yeah, baby, like it like this. 宝贝 就是这样
[23:08] -No. -Just so we’re clear, -才不 -正好说清楚啦
[23:11] that’s not even close to what we’re doing. 这跟我们要跳的风马牛不相及
[23:13] Sorry. 抱歉
[23:15] They’re subbing as my backup dancers. 她们是我的伴舞
[23:17] Pole dancing doesn’t have to be sleazy. 钢管舞不等同于低俗
[23:19] You know, people use it for exercise 人们也用以健身
[23:20] or to build self-esteem. 或建立自尊心
[23:22] How does one build self-esteem pole dancing exactly? 自尊型钢管舞到底是怎么建立的呢
[23:25] Do you want to feel sexy? 想要自我感觉性感吗
[23:27] Try dancing in front of a live audience. 试试在人前跳舞
[23:29] Trust me, there is nothing like it. 相信我 没比这更好的了
[23:31] You girls ready to get going? 你们准备好了吗
[23:33] Twenty thousand people have already seen me naked. 反正已经有两万人看过我的裸照了
[23:35] Why the hell not? 为什么不跳呢
[23:38] Come on, Annie, 快来 安妮
[23:39] don’t you want to learn some new moves 难道你不想学些新花样
[23:40] for your pretend boyfriend? 给你的假扮男友展示一下
[23:42] Wait, you have a pretend boyfriend? 等下 你有假扮男友吗
[23:43] Well, the cute guy from the restaurant asked me out, 餐厅遇到的那个帅小伙约我出去
[23:46] and so I said I was in a relationship. 所以我才说有男朋友了
[23:48] Okay, well, that’s not going to stop him 好吧 这可不能让他死心
[23:49] ’cause guys don’t care if you’re in a relationship. 男生才不在乎你有没有男友
[23:52] To them it’s just this big game, 对他们来说这就是个游戏
[23:53] and that’s why it’s up to us 所以才要我们来
[23:54] to show them who’s in control. 告诉他们谁才是主宰
[23:58] W-Whoa, where did that come from? 这招从哪儿学来的
[24:02] No idea. 我也不知道
[24:07] Forecast– plenty of sunshine through today with… 天气预报 今日阳光灿烂
[24:09] Navid, what are you doing here? 纳维 你在这儿做什么
[24:12] Short version? 长话短说
[24:13] Liam took us camping, 利亚姆带我们来露营
[24:14] then disappeared into the woods, 然后就消失在森林里了
[24:16] and Dixon took off with our car. 而迪克森开走了我们的车
[24:19] How’s your day going? 你今天如何
[24:20] Not great. 不太好
[24:23] – Has Max been here? – Haven’t seen him. -麦克斯来过这儿没 -没见着他
[24:25] I-I left Liam a note so he can meet me here, 我给利亚姆留了字条让他来这见我
[24:27] we can take a cab back into town. 我们可以搭出租车回镇上
[24:28] He should be here any minute so we don’t… 他应该快到了 我们不会…
[24:31] ruin your weekend. 毁了你的周末
[24:32] Trust me, it’s already ruined. 相信我 已经毁了
[24:33] I have to tell Max something horrible, 我有个坏消息得告诉麦克斯
[24:36] and I tried to create the perfect moment 我试图创造个好时机
[24:37] so that he doesn’t get angry at me, 让他不要因此发火
[24:39] but instead I just made it so much worse. 但结果却火上浇油了
[24:40] Yeah, there’s no perfect time to give bad news. 永远没有说坏消息的好时机
[24:43] Today I had to tell Dixon that he couldn’t open my club, 今天我告诉迪克森不能参加我的俱乐部开场演出
[24:46] and, and maybe I could have been nicer, 或许我能说的更委婉些
[24:48] but it still would have ruined our weekend. 但还是会搞砸这个周末
[24:50] I know people say honesty is the best policy, 我知道大家都说诚实乃上策
[24:52] but most of the time 但大多数情况
[24:53] you just end up wishing you kept your mouth shut. 最后都会后悔开了口
[25:00] Like now. 就像现在
[25:02] Is that my tent? 那是我的帐篷吗
[25:03] Yeah. 没错
[25:06] I cannot believe 真不敢相信
[25:07] that Liam Court, 利亚姆·科特
[25:08] my costar from Corporate Invaders 2, 我在《共同入侵者2》中的搭档明星
[25:11] is lost in the woods, 在森林里失踪了
[25:13] which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. 所以我才会在这监督搜救行动的进度
[25:22] – I can get a copy of that for my reel, right? – Sure. -我能拿一份我录像带的拷贝吧 -当然
[25:24] Thank you. 谢谢
[25:25] Excuse me. 不好意思
[25:26] Uh, what are you doing here? 你在这儿做什么
[25:27] I am so glad Liam finally jumped on the publicity train. 真高兴利亚姆最终还是上了宣传车
[25:30] Where is he, at a bar somewhere? 他在哪儿 酒吧吗
[25:31] No, Liam is not at a bar 不 他不在酒吧
[25:32] and he’s not lost in the woods, okay? 也没有在森林里迷路 好吗
[25:34] H-He went to get firewood. 他去捡柴火
[25:35] How long ago was that? 去了多久
[25:36] I don’t know, like, three hours ago? 我不清楚 大概三个小时
[25:41] Oh, my God, he probably is lost. 我的天 他有可能真迷路了
[25:42] Why are actors so freaking flaky? 为什么演员都这么古怪
[25:44] Where did you last see him? 你最后在哪儿见到他
[25:45] At our campsite a couple miles down the road. 在我们的营地 距这几英里路
[25:47] Where are you going? 你要去哪儿
[25:47] I’m going to find your stupid little boyfriend 我要去找你那愚蠢的小男友
[25:49] before he gets eaten by a bear. 在他被熊吃掉之前
[25:51] Good idea. 好主意
[25:58] You made it. 你做到了
[26:00] Ready for dress rehearsal? 准备好彩排了吗
[26:01] I can’t wait to get your professional opinion. 等不及想听你的专业意见了
[26:05] Oh, hey, do you mind sitting in the chair 你不介意坐在那张椅子上吧
[26:07] so that I can mark my performance? 好让我定位演出
[26:09] Okay, I believe the story is, 我想故事是这样的
[26:12] I meet a stranger in a bar, 我在酒吧遇到一个陌生人
[26:14] he comes back to my place, 他回到了我的住处
[26:17] I change into something a little bit more comfortable. 我换了身稍微舒适点的衣服
[26:24] And then I put on some music. 然后放了点音乐
[26:39] *You flash a smile, you think I’ll fall* *你闪过丝微笑 以为我会沦陷*
[26:43] *You push me back against the wall* *你将我推在墙*
[26:47] *The time has come to pay or play * *该摊牌还是游戏*
[26:51] *But I slip away* *但我闪身溜走*
[26:53] *Do you want to touch me now* *你现在还想碰我吗*
[26:55] *Like that, like this * *如此 似彼*
[26:57] *Do you hunger for my kiss* *你是否渴望我的吻*
[26:59] *My neck, my mouth* *我的颈 我的口*
[27:00] *I’ve been down and all around* *我向下移 四处游走*
[27:02] *You know you do* *你一清二楚*
[27:04] *It’s a game you’re gonna lose* *你就要输掉这场游戏*
[27:07] *’Cause, baby, when you look straight into my eyes* *因为 宝贝 当你直视我的双眼*
[27:11] *I’ve got you with a spell, you’re hynotized* *我就对你施了咒 让你意乱神迷*
[27:15] *Don’t try to run away or tell me your lies* *别想溜 别撒谎*
[27:19] *So, baby, give in* *宝贝 投降吧*
[27:21] *’Cause I’m a snake charmer* *因为我是个耍蛇人*
[27:31] *Try to pretend you’re chill, so cool* *你试图冷淡 试图扮酷*
[27:35] *I know your type, I’m not a fool* *我懂你的型 我并不傻*
[27:38] *You only want what you can’t get* *你只想要得不到的*
[27:42] *No, no, not yet* *不不 还不是时候*
[27:45] *Do you want to touch me now* *你现在还想碰我吗*
[27:46] You really showed me how unprofessional I’m feeling. 你真让我觉得自己很不专业
[27:50] Of course, I already knew that. 当然 这点我早知道
[27:52] I wanted to prove you felt the same way. 我想证明你也有同样的感觉
[28:00] I have to go. 我得走了
[28:07] So, we erased your nude photos, 好的 我们删了你的裸照
[28:10] did a little pole dance, 跳了一会儿钢管舞
[28:12] dinner and a movie. 吃了晚餐 看了电影
[28:13] I think we’ve had a pretty full day. 我觉得今天过得很充实
[28:15] Am I missing anything? 我漏了什么吗
[28:16] Hmm, how about, why you lied to Colin 说说你为何骗科林
[28:18] about having a boyfriend? 你有男朋友了
[28:20] Look, 听着
[28:21] Colin is great, but if we started dating, 科林人很好 但如果我们开始约会
[28:23] eventually I would have to tell him that I dated a priest, 我终究是要告诉他我前男友是个牧师
[28:26] and before that 而在那之前
[28:27] I was essentially a prostitute. 我甚至还当过妓女
[28:30] Who wants to be with someone like that? 谁会想和这样的人交往啊
[28:32] I’m damaged goods. 我就是残花败柳
[28:33] Are you kidding me? 开什么玩笑
[28:34] How’s this for damaged goods? 这算哪门子残花败柳
[28:36] I took those photos 我之所以拍那些照片
[28:37] because I’m about to have a baby with a gay guy 是因为我要和同性恋生个孩子
[28:39] and then have my breasts surgically removed. 然后要做乳房切除手术
[28:41] That’s like a 100% chance no one’s going 这才是百分百无法吸引别人
[28:43] to ever find me attractive again. 再度交往的例子
[28:45] No, it is not. 不 不是这样
[28:46] Whose online dating profile would get more hits– 谁的交友主页上点击率会更多呢
[28:48] ex-hooker or a single teen mom? 前妓女还是少女单身母亲
[28:50] Hmm. Part of me wishes 我有时也希望
[28:51] I would have left those nude photos online. 没把那些裸照都撤下网
[28:55] I mean, you were right, 你说得没错
[28:56] being called beautiful didn’t totally suck. 被夸美丽也还不错
[28:57] Yeah, neither did being asked out by a cute guy. 跟帅哥约会也很不错
[29:00] So maybe you say yes, 如果你当初答应了
[29:02] and then if things go well 如果你们一切进展顺利
[29:04] and he happens to find out about your past later, 而之后他碰巧发现了你的过去
[29:07] then hopefully he can deal. 希望他能保持淡定
[29:08] But for now why don’t we just enjoy ourselves? 但就目前来讲 为什么不好好享受
[29:13] You’re right. 说得对
[29:13] I mean, if I’m too pretty to be single 如果我美到不可能单身
[29:15] and your body is a work of art, 而你的身体美到像件艺术品
[29:18] then who are we to tell people that they’re wrong? 我们应该尽情享受现在 证明他们错了
[29:28] Oh, come on, come on, come on. 快啊 快啊 拜托
[29:30] Need a hand with that? 需要帮忙吗
[29:33] What are you doing here? 你怎么来了
[29:35] How did you find me? 你怎么找到我的
[29:36] I grew up hunting and fishing in Montana. 我从小在蒙大纳州打猎钓鱼长大
[29:38] I know how to take care of myself. 我能够照顾好自己
[29:41] But let’s go. 走吧
[29:41] I got a flock of reporters waiting to hear 还有一群记者等着听
[29:42] how I rescued you from certain death. 我是怎样把你从死亡线上拉回来
[29:45] I would rather die in the woods. 我宁愿死在森林里
[29:47] I came out here 我来这
[29:48] to get away from all your crazy publicity stunts, 就是为了逃避你的那些炒作噱头
[29:50] and what happens? 结果呢
[29:51] I get lost like some overprivileged jerk. 我像个超级白痴一样迷路了
[29:55] You know what your problem is? 你知道你的问题在哪吗
[29:57] Your movie career 你的电影事业
[29:58] just fell into your lap. 得来毫不费工夫
[30:00] I have busted my ass for six years 而我 做牛做马六年
[30:03] to get to where I am, 才走到今天
[30:04] and these publicity stunts 那些炒作噱头
[30:05] are going to make our movie more successful 能让我们的电影更成功
[30:07] and land us our next acting jobs. 我们以后才能继续演
[30:10] Unlike you, I don’t sit around 我跟你不一样 我不会闲坐着
[30:12] expecting life to hand me things. 等着生活赐予我一切
[30:14] Wait. 等等
[30:20] You’re right. I… 你说得对
[30:22] practically had to be dragged into being a model and an actor. 当模特当演员 都不是我争取来的
[30:27] And maybe I got a little lazy. 也许我有点懒惰了
[30:30] Started taking things for granted. 开始觉得什么都是理所当然
[30:33] But I didn’t used to be like this. 但我以前不是这样的
[30:35] I-I know how to get things done. 我会自己处理事情
[30:39] Just not campfires. 虽然不会野外生火
[30:44] About this publicity thing… 这种公众炒作的事情
[30:46] if I… if I play along, 如果 如果我配合的话
[30:48] can we just take it down a notch? 能不能别那么夸张
[30:50] I-I got to have a little sanity in my life. 我 我希望生活能平静一点
[30:52] Maybe. Depends on how good your acting is. 也许可以 这要看你演技如何了
[31:04] It’ll look better for the cameras. 这样拍摄效果更佳
[31:20] Max. 麦克斯
[31:22] I’ve been looking all over for you. 我到处找你
[31:24] I wanted to apologize. 我想向你道歉
[31:26] I was trying to make this whole weekend perfect, 我本想设计个完美周末
[31:28] and then, I almost ruined it. 结果全搞砸了
[31:30] Look, I know that you think that this ropes course is silly. 我知道 你觉得那个绳索课程很傻
[31:35] I just think that it’s important for you to be able to trust me. 我只是想让你能够信任我 这很重要
[31:42] To know that I’m gonna be there for you, no matter what. 希望你知道我会一直陪着你 不管发生什么
[31:47] Come on up here. 上来
[31:54] Oh. Well, what are you doing? 你要干什么
[31:56] I want you to fall backwards into my arms. 我想让你向后倒在我怀里
[32:00] From up here? No. 从这倒下去吗 不
[32:03] – Come on. – No. Are you crazy?! -来吧 -才不 你疯了吗
[32:05] You don’t have to worry. I’m gonna catch you. 你不用害怕 我会接住你的
[32:08] Okay. 好吧
[32:09] Turn around. It’s okay. 转过去 没事的
[32:11] Take it easy. 放轻松
[32:12] Okay, okay, okay. This is terrifying. 好吧好吧 太可怕了
[32:13] I know. Honey, 没事 亲爱的
[32:15] Look at me. 看着我
[32:17] Just trust me. 相信我
[32:20] I’m ready when you’re ready. 你准备好了就可以开始
[32:21] Okay. 好
[32:23] Okay? 好吗
[32:23] Uh-huh. Okay. 嗯 好吧
[32:30] Oh. I got you. 接住你了
[32:33] Oh, my God. 我的天哪
[32:34] Oh, my God, you did it! 天哪 你接住我了
[32:36] – Yeah. – We did it! -当然啊 -我们做到了
[32:37] Yeah. I’m not gonna let you fall. 我不可能让你摔倒的
[32:43] This is it. 这就是了
[32:44] This is my perfect moment. 这就是我要的完美瞬间
[32:45] This is what I wanted this whole weekend for. 这就是我安排这次周末出游的目的
[32:50] Now I know nothing can ever come between us. 现在我知道了 没什么能阻碍我们
[32:55] What is it? 怎么了
[32:57] Is there something you want to tell me? 你有什么想跟我说的吗
[33:01] Why would I ruin a perfect moment by talking? 不要让言语毁了这个完美瞬间
[33:11] Naomi… 娜欧米
[33:14] I know about the kiss. 我知道你们接吻的事了
[33:17] You what? 什么
[33:21] What are you doing? 你在干什么
[33:29] Alec trusted me enough to tell me the truth. 亚历克信任我 告诉了我事实
[33:34] And you didn’t. 而你没有
[34:03] You’re back! 你回来了
[34:04] – Hey. – Hi. -你好 -你好啊
[34:11] Uh, what-what brought this on? 刚刚那是为什么
[34:13] Oh, I just missed you so much. 因为我太想你了
[34:18] Mmm. Okay, 好吧
[34:19] so I-I’m guessing the video shoot went well. 录影带拍得一定比较顺利吧
[34:21] It was just a dress rehearsal. 就是一个彩排而已
[34:26] Whatever it was– I mean, the outfit, the attitude– 不管是什么 这服装 这风格
[34:29] it’s working for you. 你看着很有感觉
[34:31] And it’s working for me, too. 我看着也很有感觉
[34:36] Remind me to thank Taylor later. 提醒我回头谢谢泰勒
[34:40] You know what? It’s, um, getting late. 其实吧 有点晚了
[34:43] We should go to sleep. 咱们早点睡吧
[34:45] We can talk more in the morning. 我们可以明早再聊
[34:48] Wait… 什么…
[34:58] The camp people told me you got a ride back into town. 露营的人告诉我 你搭便车回镇上了
[35:01] I was afraid I wouldn’t find you here. 我以为在这找不到你了
[35:05] Why didn’t you just tell me the truth, Naomi? 你为什么没告诉我真相 娜欧米
[35:07] Max, Alec set me up. 麦克斯 亚历克陷害我
[35:08] He kissed me, and had someone take photos of us. 他吻了我 还叫人拍了照
[35:10] I know that. 我知道
[35:12] He-he was trying to prove 他想向我证明
[35:14] that you had cheated on me once, 因为你背叛过我一次
[35:15] and that you would do it again. 所以依然会再次背叛我
[35:17] He said that you would never 他说 你绝对不会
[35:18] tell me about the kiss. 向我坦白你们接吻的事
[35:21] I said he was wrong. 我说他是错的
[35:23] I was going to tell you, I swear to God. 我本来打算要告诉你的 对天发誓
[35:25] I was waiting for the perfect moment, 我一直在等一个合适的时机
[35:26] and it never came. 但都没等到
[35:26] I spent the 我一整个周末
[35:27] entire weekend trying to get you to trust me. 都试图让你信任我
[35:31] What are you so afraid of? 你在害怕什么
[35:36] Well, why should you believe me, Max? 你怎么会相信我呢 麦克斯
[35:38] You know, Alec is right. 亚历克是对的
[35:41] I mean, I’ve done horrible, horrible things. 我这个人劣迹斑斑
[35:43] So, why should you ever trust me again? 所以 你怎么还会再相信我呢
[35:48] Well, ’cause I kind of thought 因为我原本以为
[35:50] that that’s what love was all about. 爱就是要彼此信任
[35:59] Max, I am sorry. 麦克斯 对不起
[36:03] I’m so sorry. 非常对不起
[36:07] I promise I will try to do better. 我保证我会努力做得更好
[36:11] Will you please forgive me just one more time? 拜托你再原谅我这一次好吗
[36:13] I can’t lose you. 我不能失去你
[36:18] I can’t. 真的不能
[36:20] You really hurt me, Naomi. 你真的伤了我的心 娜欧米
[36:25] I don’t… 我不
[36:28] I don’t know 我不知道
[36:29] if we can go back to the way we were before. 我们是否还能回到从前那样了
[36:51] I rewrote my paper. 我重写了我的论文
[36:53] No Wikipedia. 没用维基百科
[36:54] Stayed up all night. 熬了一整夜写的
[36:55] Really? 真的吗
[36:56] I thought you spent your weekend 我以为你整个周末
[36:58] being rescued by your costar. 光顾着被你的女主角营救呢
[37:03] All right, look, I know you don’t think 好吧 听着 我知道你觉得
[37:04] I’m serious about your class, 我对你的课程或者任何事
[37:06] or anything, really, 都不上心
[37:07] but succeeding here is important to me, 但学好这门课对我来说真的很重要
[37:08] and I’m going to work hard to make sure that happens. 我会朝着这个目标加倍努力的
[37:10] I have students in my class that work full-time 在这个班上 有学生为了支付学费
[37:12] to put themselves through school, 必须同时全职工作
[37:14] yet they managed to turn in fully-researched papers on time. 他们仍然能按时交上研究翔实的论文
[37:17] Still, here you are, 然而你却在这里
[37:18] asking for special treatment. 要求得到特殊照顾
[37:19] I just want a chance. 我只希望你给我一次机会
[37:20] I already gave you a chance. 我已经给过你机会
[37:21] And I gave you an “F” on this report. 这篇论文我也已经给你打了不及格
[37:23] What did you think? 你以为会怎样
[37:24] That you were just gonna flash that smile, 你冲我笑笑 我就会像你那些
[37:25] and I’d swoon like some moon-eyed groupie? 醉眼朦胧的粉丝们一样被迷得神魂颠倒吗
[37:28] As of right now, you’re failing my class. 现在 我这门课你不及格
[37:30] Feel free to drop out at any point. 欢迎你随时退学
[37:35] Just finish this side, 只需把这边弄好
[37:36] and we need one more coat, and 再刷层漆
[37:37] you’re good to go. 就可以了
[37:39] Appreciate it. 谢谢你
[37:43] You made it. 你来啦
[37:44] Uh… Dixon I wanted to talk to you. 迪克森 我想和你谈谈
[37:47] I’m just dropping off the keys, man. 我只是来送钥匙 哥们
[37:49] Dixon, about yesterday. 迪克森 关于昨天的事
[37:51] When that actress showed up, 那个女演员出现后
[37:52] I realized that sometimes 我意识到 有时候
[37:53] I don’t think before I speak, 我说话不过脑子
[37:55] and I just… I ruin everything. 因此我…我毁掉了一切
[37:56] And, hey, I don’t want you to think 我不希望你觉得
[37:58] that this was anything personal. 我是针对你
[38:00] It was just a business decision. 那只是生意上的决定
[38:04] Yeah. 没错
[38:04] Yeah, no sweat. 没错 别担心
[38:05] Really? ‘Cause, dude, you have no idea… 真的吗 哥们 你不知道…
[38:07] I spoke to Liam this morning. 今早我和利亚姆谈过了
[38:10] Seems he’d love for me to open this club. 他很乐意由我来开这家俱乐部
[38:11] Liam owns this bar, not you, 利亚姆是这酒吧的主人 不是你
[38:14] which means you lose. 也就意味着 你输了
[38:17] It was just a business decision. 这只是生意上的决定
[38:20] I hope we can still be friends. 希望我们还是朋友
[38:33] 发信人 泰勒 我很享受那次彩排 我最喜欢的是结尾部分
[38:45] Hey, sweetie. 喂 宝贝
[38:46] I was just thinking about you. 我正在想你呢
[39:08] Excuse me? 打扰一下
[39:09] Do you know where I can sign up? 请问在哪里可以报名
[39:28] I cannot believe I got to feed a baby tiger! 难以置信 我居然可以给小老虎喂食
[39:32] He was so cute. And all those baby crocodiles. 他太可爱了 还有那些小鳄鱼也是
[39:35] How did you 你怎么会
[39:36] know all those people at the animal reserve? 认识那么多动物保护区的人
[39:37] Oh, I used to 我以前
[39:38] volunteer at a game reserve in Kenya, 在肯尼亚的一个野生动物保护区做志愿者
[39:41] and plus, I helped one of those guys 另外 我帮那里一个哥们
[39:42] get his nude photos down off the Web. 删掉了网上流传的他的裸照
[39:44] Mm. You are such a liar. 你真是个大骗子
[39:45] Well, um, that was 今天算得上是
[39:48] maybe the best date ever. 我最美好的一次约会了
[39:50] Yeah? 是吗
[39:51] I’m glad 我很高兴
[39:52] things didn’t work out with that other guy. 你和另外那个男的没成
[39:54] Me, too. 我也是
[40:04] Good night. 晚安
[40:09] Oh, you’re back. 你回来啦
[40:11] Ah, did you have an actual date with Colin? 你和科林真的约会去了吗
[40:14] Well, looks like you and Max might have a cool couple 你和麦克斯没准终于能找到
[40:16] to hang out with after all. 一对有趣的情侣一起玩了
[40:18] How was your fantasy weekend? 你的桃花源般的周末过得怎样
[40:20] Uh, Max and I… 麦克斯和我…
[40:23] hit a bit of a speed bump. 遇到点小问题
[40:25] But… that’s all right. 但…没事了
[40:30] I’m not gonna let that happen again. 我不会再让那种事发生了
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme