Skip to content

英美剧电影台词站

比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] I know that you quit the seminary because of me, 我知道你因为我而从神学院退学
[00:05] I hope you don’t feel like you made a mistake. 希望你不后悔
[00:08] I broke my vow. 我违背了我的誓言
[00:10] We gave in to temptation. 我没抵住诱惑
[00:11] What we did, we did out of love. 我们都是因为爱才那样做的
[00:13] And that doesn’t make you weak or unworthy. 这并不会使你显得软弱或者卑劣
[00:15] Why would you give him a fake I.D? 你为什么给他一个假的身份证
[00:18] Because I don’t have a real one 因为我没有真的
[00:20] I’m in this country illegally. 我是非法入境者
[00:21] We think we figured out a way to by Diego a little bit more time. 我想我们找出方法帮蒂亚戈争取更多时间了
[00:23] Police won’t touch me if I take sanctuary in a church. 我躲到教堂警察就不会抓我
[00:28] I’m really sorry for all the things I said 关于我说过我不再信任你
[00:29] about not being able to trust you. 还说过你很自私
[00:31] Will you be my manager again? 你能再做一次我的经纪人吗
[00:32] Hey, what are you two doing here? 你们在这干什么
[00:34] I’m here for you. 我是为你而来的
[00:35] He just got here.I was here for you ten minutes ago. 他刚到 我早他十分钟就到了
[00:38] Neither of us are going to give up until you make a choice. 你不做出选择我们俩谁都不会放弃的
[00:40] Fine, I want to have a baby. 好吧 我想生一个小孩
[00:42] Which one of you is up for that? 你们俩谁准备好了
[00:44] It’s still a little crazy that I am planning your wedding. 一想到我在为你筹办婚礼 就觉得有点疯狂
[00:47] You mean because of you and Max? 因为你和麦克斯曾在一起过吗
[00:48] It’s ancient history. 都是陈年旧事了
[00:50] Okay, I’m still in love with Max. 好吧 我还爱着麦克斯
[00:52] Well, then that’s what he needs to know before he marries her. 在他娶她之前应该知道这些
[00:55] Am I making a mistake? 我是不是做错了
[01:12] Hi, Max, it’s me again. Um… 麦克斯 又是我
[01:16] You’re strangely absent from your wedding rehearsal. 婚礼彩排你没来很奇怪啊
[01:19] I hope nothing happened to make you change your mind. 希望你不要突然改变主意
[01:21] Just kidding. 我开玩笑的
[01:22] Hey, listen, we, uh, need to talk about 不过我觉得我们应该要谈谈
[01:25] happened between us last night, 昨晚的事情
[01:26] so call me. 回我电话
[01:28] Same old Naomi. Oh. 死性不改啊 娜欧米
[01:30] Sleeping with the clients. 又和客户上床了
[01:31] Rachel… um… 蕾切尔…
[01:33] Not that it’s any of your business, 这事和你一点关系都没有
[01:35] but nothing happened between me and the client. 我和客户间也是清白的
[01:36] I’m kidding. I didn’t come here to cause trouble. 逗你的啦 我可不是专门来找你麻烦的
[01:40] I heard you booked the Madison Stewart wedding. 听说你接手了麦迪逊·斯图亚特的婚礼
[01:42] And I wanted to see how I possibly lost 所以就想来看看我的前任实习生究竟何德何能
[01:44] this job to one of my former interns. 让我错失这次的工作
[01:47] Now I see why. 这下我心服口服了
[01:49] I beat you out on this job? 我赢过你得到了这次策划吗
[01:52] Yes, and that got me thinking… 是的 这也让我想到…
[01:54] Holly’s heading my new London office, 霍莉启程去新设的伦敦办事处了
[01:56] I’m handling L.A., 而我驻守在洛杉矶
[01:58] but I’ve yet to find the right point person for New York. 可纽约那我一直找不到合适的人选
[02:02] Rachel… 蕾切尔…
[02:04] – Are you offering me a job? – I am. -你这是在给我工作吗 -是的
[02:06] I know you have your own company. 我知道你有自己的公司
[02:09] But coming to work with me, 但回来跟我干 对你绝对是只好不坏
[02:10] would be making a jump on an international scale. 这是你跻身于国际规模的跳板
[02:13] Oh. We have a little situation. 我们有点小状况
[02:15] Oh, nothing I can’t handle. 没什么我解决不了的
[02:17] Uh, Madison is still hungover from the bachelorette party. 麦迪逊从单身派对回来后一直宿醉到现在
[02:20] And she’s, uh, throwing up in the redwoods. 她这会正在红树林里吐呢
[02:22] We can’t have a rehearsal without a bride. 新娘不在 我们还彩排什么
[02:24] Which is why she wants you to stand in for her. 所以她想要你替她走位
[02:29] Oh, well, absolutely. Not a problem. 原来如此 当然可以 不成问题
[02:32] Okay, you go to the altar, and I’ll meet you up there. All right? 你先去祭坛那边 过会我去找你
[02:37] Looks like you’ve got your hands full. 看来你忙得不可开交了
[02:39] Ah. Think over my offer. 考虑下我的提议
[02:41] I will. 我会的
[02:44] Now, I’m going to go marry my ex-boyfriend. 好啦 我要和我的前男友结婚去了
[02:47] Okay, let me get this straight, 让我确认一下
[02:48] you have a history of criminal activity…? 你有过犯罪史是吗
[02:51] …for street art. It’s not like anybody got hurt. 街头涂鸦而已 对任何人都无害的
[02:54] But most recently, you stole a guards I.D, 而最近 你偷了一个门卫的身份证
[02:57] and you broke Ivy out of a psych ward? 带着艾薇从精神病院跑出来了
[02:59] Well, that sounds way worse than it actually is. 实际情况没有这么糟糕
[03:02] I agreed to let the church provide sanctuary for Diego. 我同意让教堂庇护蒂亚戈
[03:05] Please, I’d like to know our options. 请告诉我会有何结果
[03:08] Well, if Diego’s marital status were different 其实如果蒂亚戈婚姻状况有所不同
[03:11] or if you were a model citizen, I would be more optimistic. 或你是个模范公民 这都不成问题
[03:15] But if we were to petition for a green card and he loses, 可如果我们为他申请绿卡失败的话
[03:19] he might never be able to return. 很可能他会被强制遣返 终生再不得入境
[03:22] That’s it? Are you kidding me? 就这样 你在骗我吧
[03:25] He either runs or he gets deported? 不是逃亡就是被逐出境
[03:28] I’m not running. I mean, I… look, I was prepared to run 我没有逃跑 我…以前一直在准备逃亡
[03:32] but I feel like I’ve been running my whole life. 可我不想一辈子都这么逃下去
[03:34] If I stay and fight, 如果我留下来抗争的话
[03:36] at least Ivy and I have a chance. 艾薇和我至少还有机会
[03:37] Come on, there’s got to be something we can do. 再想想 一定还有什么补救的办法
[03:39] Hold a rally. Start a petition. 集会抗议 进行请愿
[03:42] If you can get enough attention, 如果你能引起足够关注
[03:44] your Senator can file a special bill 你的议员会提出一项专门法案
[03:46] and you can get a green card. 帮助你得到绿卡
[03:47] Well, that’s what we need to do. 这正是我们所要做的
[03:49] Caleb, wait, I’m not unsympathetic to Diego’s situation. 等等 凯莱布 并非我不同情蒂亚戈的处境
[03:53] But, uh, I’m not sure what the churches role should be in this case. 只是 我不知道整件事中教堂该起何作用
[03:57] The churches role is to do the right thing in any case. 任何事中教堂的作用不都是行正确之事吗
[04:02] Proverbs 31 says we should speak up for those 箴言31中讲 你当为不能自辩者开口
[04:04] who are not able to speak up for themselves. 为一切孤独者伸冤
[04:05] Is that not why we follow this path, 这难道不是缘何我们固守此道
[04:08] so we could live by the teachings of the Bible? 并在圣经教诲下安然而生的原因吗
[04:10] You’re right. 你说得对
[04:12] All right, well, I’m going to get in touch with the Senators office 好吧 我要去联系下议员办公室
[04:16] and find out how many signatures we need. 看看我们可以拿到多少签名
[04:17] Yeah, and I’ll start figuring out how to throw together 我要去弄清楚几天内如何聚集人员
[04:19] a rally in a couple days. 举行一场集会
[04:21] Thank you. 多谢你们
[04:22] This is going to work, okay? 会起作用的 是吧
[04:25] Hey, Caleb, uh, wait. 凯莱布 等等
[04:28] I’m really glad that we’re going to be helping. 我真高兴我们能帮得上忙
[04:30] And I don’t want this to sound selfish but 我知道这么说是有点自私 不过
[04:33] if we’re going to be working with the church on this… 要是我们和教堂一起行事
[04:36] Then does that mean I’m going to get pulled back in? 是我又重新进入教职行列吗
[04:38] Yeah. You know, just like The Godfather, 是的 就像电影《教父》一样
[04:42] without the shooting part. 只是没有枪战镜头而已
[04:45] Before Ivy and Diego came in, 在艾薇和蒂亚戈来之前
[04:48] you asked me if I regretted what happened between us. 你问我是否后悔
[04:50] And? 你的回答是
[04:51] No, I want to be with you, Annie. 我不后悔 安妮 我要跟你在一起
[05:12] Nice phone, princess. 手机很闪嘛 美女范
[05:15] It’s Ade’s. 是艾德的
[05:16] She gave it to me so I could watch this video 她让我看手机里的这个视频短片
[05:17] Silver took of her, singing at the bachelorette party. 小银拍的 艾薇在单身派对上唱歌
[05:20] Check it out. It’s already gone viral. 看看吧 已经红遍大江南北了
[05:23] – Nice. – Yeah. -真不赖 -是啊
[05:24] Man, my dad was so ready to tell me 我老爸当时早就料到
[05:26] “I told you so” about managing Ade. 给艾德做经纪人会是这种下场
[05:28] But after he heard her sing, 不过听完她的歌以后
[05:29] he agreed to give her a second chance. 他答应再给她一次机会
[05:31] And she is opening for him on tour. 她要在他的巡回演唱会上做开场演出
[05:33] Starting in…. 首站就是
[05:35] – Vegas, baby! – Nice. -拉斯维加斯 -真不错
[05:45] You heard from Dix? 有小迪的消息吗
[05:46] Not since he left to go on tour with Haley Reinhart. 他跟海莉·莱因哈特去巡演后就没怎么联系了
[05:48] I think they’re done in a couple weeks. 估计过几周就回来了
[05:50] Well, I can’t say, uh, I’m sorry we’ll miss him. 这可说不好 真遗憾要跟他错过了
[05:53] I can’t have any unfinished business with Dixon, 我不可能再跟迪克森有什么牵扯了
[05:55] getting in the way of this opportunity, for either of us. 可不能因为私事坏了前途 对他对我都是
[05:58] Yeah, well, sometimes it’s hard to let things go 是啊 有时候有些事即使自己心里清楚
[06:00] even when you know they’re not meant to be. 不会有结果 还是无法轻易放手
[06:03] You too, huh? 你也有这感觉
[06:04] Still hung up on Silver? 还跟小银死磕着呢
[06:05] All right, if by hung up, you mean 如果你说的死磕是指
[06:08] I really like her, then yes. 我对她是认真的话 那么没错
[06:10] There’s just something about her. 我就是对她有感觉
[06:12] Hey, don’t you think it’s time you get on with your life, dude? 你难道不该朝前看而不是原地踏步吗
[06:15] Yeah, well, that’s easy for you to say. 是啊 你倒是站着说话不嫌腰疼
[06:17] Fact of the matter is, I don’t have the girl. 关键是她现在不是我的人
[06:19] Vanessa took me for everything I’m worth. 瓦内萨拿走了我所有值钱的东西
[06:21] And the nicest thing any reviews said about my movie was 我参演的电影影评里说的最好听的还是
[06:24] “At least it’s finally over.” “起码折磨终于结束了”
[06:27] And you don’t count 55 million 显然你对上映第一周就
[06:30] at the box office opening weekend, a success. 取得550万美元的票房这事不以为意
[06:32] – What are you talking about? – What am I talking about? -瞎说什么呢你 -我瞎说
[06:38] This guy. 这家伙
[06:39] Studio sent it. 工作室送来的
[06:40] See, look… 看这卡片上写的
[06:41] “Congratulations, 55 million dollars “恭喜你 550万美元的票房
[06:43] proves that critics were wrong.” 给了评论家们一记响亮的耳光”
[06:45] I thought it was so bad that the movie would surely tank. 我还以为这电影水平太次 没有胜算呢
[06:47] Like, I purposely didn’t keep track of how much money it made. 都故意没有去留意它的票房
[06:50] Ah, well, consensus is, it was so bad 舆论一致认为
[06:52] that it circled around to be good. 物极必反
[06:54] Looks like one part of your life’s looking up. 这么看来你的生活也不是毫无希望啊
[06:57] So, if you ask me, I say stop focusing on what you don’t have 要我说 别纠结在你没得到的东西上了
[07:00] and enjoy what you do. 享受已经拥有的吧
[07:03] Cheers, buddy. 振作点 兄弟
[07:18] Uh, you busy? 手头忙吗
[07:20] Just reading through some IVF pamphlets. 在看一些关于试管婴儿的宣传手册
[07:22] So, no… Come in. 不忙 进来吧
[07:28] Uh, you were right about what you said last night. 你昨晚说得对
[07:32] You don’t deserve to have two idiots 两个傻瓜对你争来抢去
[07:34] acting like your some kind of prize. 这不是你该有的生活
[07:36] Well, I’m sorry too. That was really harsh. 我也很抱歉 把话说得那么重
[07:38] No, I get it. You need to know you’ll be safe from cancer 不 我懂的 你要知道自己不会得癌症
[07:41] which means, if you want to have a kid, you have to do it now. 也就是说 如果你想要孩子 得趁早
[07:48] So, okay. 没问题
[07:49] I’ll do it. 我愿意
[07:52] – What? – Yeah, I come from a big family. -什么 -你没听错 我来自一个大家族
[07:55] I’ve been around a lot of babies, I can do this. 从小到大都和孩子们相处着 我能应付得来
[07:57] Navid… Think about this, this is a huge thing to offer. 纳维 好好想想 这可不是随口说的小事
[08:00] Yeah, I know. But I thought about it all night 我知道 但我昨晚想了一夜
[08:03] and I’ve come back to the same thing. 现在也是为了这件事来的
[08:05] And if this is, this is something you need, 如果这是你想要的
[08:09] I’ll have a baby with you. 那我愿意和你生个孩子
[08:23] Okay, once everyone is at the altar, 好了 等婚礼上人都到齐了
[08:26] the bride, not me, I’m obviously not the bride, 新娘 显然不是我
[08:29] will follow… Walk, walk, walk… 就会出来 走走走
[08:31] Father of the bride will sit here. 新娘的父亲会坐在这
[08:35] You know this is just the rehearsal, right? 您知道这只是个预演
[08:37] Oh, I know. 我知道
[08:39] It’s just you look so beautiful and I can’t believe 因为你看着太美了 我都不敢相信
[08:41] my little girl’s getting married. 我的小姑娘要嫁人了
[08:46] And then the gospel choir will sing “Baby I Need Your Love” 然后福音合唱团就会唱”我需要你的爱”
[08:49] and so appropriate. Kiki will read a poem, um, 真是应景 琪琪会来一首
[08:51] about the sanctity of marriage. 关于婚姻神圣的小诗
[08:54] And then we’ll exchange our vows… 接着我们就会交换誓言
[08:56] And by we, I mean you guys. 我们就是指你们
[08:57] – Yeah. – And Max will kiss the bride. -我知道 -最后麦克斯会亲吻新娘
[09:06] And you know how the rest of it goes, rehearsal over. 剩下的你们都清楚了 彩排结束
[09:09] Okay, good bye everyone. 好了 再见了各位
[09:18] Are you okay? 你还好吧
[09:22] I’m sorry about that. 抱歉刚刚有那样的举动
[09:25] I’ve been trying to be professional. 我一直试着表现得专业点
[09:28] But this is happening, Max. 但还是控制不住 麦克斯
[09:30] It’s a “No turning back, speak now or forever 这个机会只此一次 要么说出来
[09:33] hold you peace” kind of thing. So… 要么永远保持沉默 所以
[09:36] I need to know. Last night, 我想知道 昨晚
[09:41] why did you ask me if you were making a mistake? 你为什么要问我自己是不是做错了
[09:51] We talked last night? 昨晚我们聊过天吗
[09:55] I must have been drunker than I thought. 那我肯定比我想象中醉得还厉害
[09:58] Um, so you don’t even remember talking to me. 这么说你都不记得跟我说过话
[10:01] I hope I didn’t… make a fool of myself. 希望没表现跟傻瓜似的
[10:05] No, you’re not the fool. 没 我才像个傻瓜
[10:07] – Um, you should… – Yeah. I’ve, uh… -你应该 -是啊 我…
[10:10] Don’t worry. 别担心
[10:11] I will get back to making your wedding absolutely perfect. 我一定会把你的婚礼办得无可挑剔
[10:14] Happily ever after and all that. 让你们从此和和美美 幸福永远
[10:20] Yeah. 好
[10:49] Oh, my God, it’s totally you. 天呐 真的是你啊
[10:52] It’s totally me. 真的是我
[10:54] I watched your video like 25 times. 你的视频我看了有25次左右
[10:55] Check it out, I had this made. 看 我还做了T恤
[10:57] You’re an inspiration. 你真是太励志了
[11:00] Thank you. Yeah, it just feels good to let go 谢谢 能放开过去
[11:02] of the past and move on, you know? 昂首向前 感觉真得很不错
[11:04] I know, right? I hope your ex is dead. 我知道 我希望你的前任已经死了
[11:07] What? 什么
[11:09] No, I… I don’t want him dead. 不 我可不要他死
[11:10] Well, I do. 我要
[11:12] Can you call my boyfriend and break up with him for me? 你能帮我打电话给我男朋友 跟他分手吗
[11:14] How ’bout I just sign your shirt instead? 不如让我给你的T恤签个名怎样
[11:27] Oh, don’t let the weird fans bother you. 别被那些奇怪的粉丝困扰到
[11:30] Okay. 好
[11:31] I had a guy come up to me today and say 今天有个人走过来跟我说
[11:33] “I want to blow your brains out.” “我想打爆你的头”
[11:34] And he wanted a high-five. 其实他是想跟我击个掌
[11:36] Kind of freaked me out until I realized it was my catch phrase. 当我发现那是我口头禅时 还真吓了一跳
[11:39] I have a catch phrase. 我有口头禅了
[11:40] The paparazzi– man! 狗仔队 天呐
[11:42] I was at the gas station and some dude comes up to me 我在加油站 一个人走过来
[11:44] takes a picture, and he was, like, 给我拍照 他的样子就像
[11:45] “The world wants to know “全世界都想知道
[11:46] if Liam Court pumps regular or premium.” 利亚姆·柯特是定价加油 还是有附加费
[11:49] It’s premium. 有附加费的
[11:51] The point is I’m trying to stay positive 关键是我想保持积极的心态
[11:54] so I don’t have to think about Silver. 这样我就不用想着小银了
[11:56] Is it working? 这样有用吗
[11:59] Sure. 当然
[12:01] Unless I want to have a baby with Silver, 除非我想和小银生个孩子
[12:03] it’s pretty much all I’ve got. 我就想到这么多
[12:10] Well, hello. 你好啊
[12:13] What are you doing? 你在干什么
[12:15] Yeah, I’m bein’ sexy. 我在装性感啊
[12:17] What does it look like? 看起来怎么样
[12:22] Okay, uh, well, if the sexy thing isn’t working, 好吧 如果性感不起作用的话
[12:25] how about… romantic? 浪漫一下怎么样
[12:27] I… 我…
[12:31] bought you flowers. 给你买花了
[12:32] Right? 怎么样
[12:34] Thank you. 谢谢你
[12:36] I got something, too. 我也有东西给你
[12:38] What’s this? 什么啊
[12:42] An ovulation kit and a calendar. 排卵检测包和日历
[12:46] Bow-chicka-bow-wow. 真给劲啊
[12:48] I have spent so much time trying not to get pregnant, 我用了这么长时间避孕
[12:50] – this is weird. – Yeah. -这真奇怪 -是啊
[12:52] It’s like I’m gonna get in trouble. 好像我要遇到麻烦一样
[12:53] Well, hey, I’ll give you trouble. 我给你制造点麻烦吧
[12:56] That wasn’t romantic or sexy, was it? I’m sorry. 那一点也不浪漫 不性感是吧 不好意思
[12:59] Navid, look, it’s super sweet that you’ve done all this 纳维 你所做的非常贴心
[13:02] but you don’t have to work so hard. 但你不用这么努力
[13:03] The whole baby thing sort of guarantees 孩子的事都有保证了
[13:05] you’re gonna get lucky. 你很幸运
[13:06] Yeah, I know. It doesn’t have to be all clinical baby-making. 我知道 不用都是临床完成
[13:10] We do love each other. 我们确实相爱
[13:12] But… I mean, we’re not… Right? 但是… 我们不是… 对吧
[13:16] You don’t think we’re gonna get back together. 你不会认为我们要复合吧
[13:17] No, no, no, no, I mean, uh… 不是 我的意思是
[13:18] Aah! I don’t know. 我不知道
[13:19] – Good. – I mean, were you? -很好 -你呢
[13:21] Well, I mean I’ve… been so focused on having a baby 我很认真的想要个孩子
[13:24] that I haven’t really given us, as a couple, a thought. 我还没想过咱俩成为一对儿的事
[13:28] – Ah… yeah… – But… -是啊 -但是
[13:30] I mean, a relationship, you know, 一段感情 你知道的
[13:32] it’s a whole other thing. 这完全是另外一件事
[13:33] – Yeah. – And you and I have had our problems. -是的 -你和我都有各自的问题
[13:35] We’re not even sure we want to be together, right? 我们还不确定要在一起 是吧
[13:37] I haven’t even thought that far ahead. 我还没想那么远
[13:39] Absolutely. 当然
[13:41] Yeah, we’re, uh… right on the same page. 是啊 我们已经达成共识
[13:44] Yeah, you can just think of me as your stud bull. 你就把我当成你的种牛吧
[13:48] Okay. Good. 好的 很好
[13:50] Yeah. 是啊
[13:58] We should take a trip somewhere. 我们应该去旅行
[14:00] Just the two of us. 就我们两个
[14:01] Yeah. We should go to Paris. 是啊 我们应该去巴黎
[14:02] Ooh! And Rome. 还有罗马
[14:04] Actually, Rome’s probably not the best idea. 事实上 罗马不是很好的主意
[14:07] I know this was a really hard choice for you to make 我知道你很难做决定
[14:08] and it could be super-awkward to bump into the Pope. 遇到教皇会十分尴尬
[14:12] Wherever you are, that’s where I want to be. 你在的地方才是我心之所属
[14:16] I spent six hours, thousand of dollars, 我花了六个小时 几千美元
[14:20] but do I feel better about this stupid Max getting married thing? 但我会对麦克斯结婚这事有好感吗
[14:24] No, I do not. 我没有
[14:25] And you two smooching all over each other doesn’t help. 你俩在这儿接吻没有丝毫帮助
[14:28] Well, I should get going, anyway. 不管怎样 我该走了
[14:31] I have to talk to Ivy and Diego about tomorrow. 我得和艾薇 蒂亚戈讲讲明天的事
[14:35] How many pairs of shoes did you buy, girl? 你买了多少双鞋 孩子
[14:38] I stopped counting at 20. 数到二十我就不数了
[14:40] There’s more bags in the car. 车里还有很多袋
[14:42] Okay, I have never seen shopping leave you listless before. 我从没见过你购物这么没精打采啊
[14:45] You want to talk about it? 你想说说吗
[14:47] – I kissed Max. – What?! -我亲了麦克斯 -什么
[14:50] Only as part of the rehearsal, 只是彩排的一部分
[14:52] but… 但是…
[14:54] My knees went weak… 我膝盖软了…
[14:57] and he felt nothing. 他没什么感觉
[15:00] He said that? 他这么说的
[15:01] In not so many words, but, yes. 没说那么多 但是 是那个意思
[15:04] So I guess he gets to marry his perfect girl 他要娶他心仪的女孩了
[15:06] and she isn’t me. 但那个女孩不是我
[15:08] Thank God it’s going to be over soon, 谢天谢地就快结束了
[15:11] and I’ll have to watch Madison 我还得眼睁睁的看着
[15:12] live the life that could’ve been mine. 麦迪逊过上我想要的那种生活
[15:14] Ding-dong! It’s me! 叮咚 是我
[15:17] Ooh! Looks like someone did a lot of shopping today. 看起来某人今天买了不少东西啊
[15:20] – Fun. – Yes. -有意思吧 -是啊
[15:21] Anyways, I came by to drop off a gift, 我是顺便来送礼的
[15:24] to say thank you for standing in for me at the rehearsal. 谢谢你今天替我彩排
[15:28] Wow. All right. 好吧
[15:31] Is that a Renoir? 那是雷诺阿吗
[15:33] Just a sketch. 只是个素描
[15:34] Renoir could create masterpieces in such a short amount of time, 雷诺阿可以在很短时间内创造出杰作
[15:38] and that’s how I feel about what you’ve done for our wedding, Naomi. 和你为我筹备婚礼的效率一样 娜欧米
[15:42] Just doing my job. 我只是做我份内的事
[15:45] I hope it’s a little more than that. 我想要的不只这些
[15:47] I think of you as a good friend. 我把你当做好朋友
[15:51] And… well… when I first met you, 当我第一次遇到你时
[15:54] I noticed the open house across the street, 我注意到街道对面的那间空房子
[15:56] and, long story short, we put in an offer 长话短说 我们出了价
[15:59] and it was accepted. 我们把它买下了
[16:02] Tell me you’re as happy as I am. 告诉我 你和我一样开心
[16:03] We’re gonna be neighbors? 我们要成邻居了
[16:04] Can you believe it? 你敢相信吗
[16:07] Oh, my God! You’re crying! 天呐 你哭了
[16:09] Stop it! You’re gonna make me cry! 别这样 你会把我也弄哭的
[16:22] So thank you all for coming out. 谢谢你们都到场
[16:23] We have free tacos, courtesy of Liam Court. 承蒙利亚姆·柯特好意 我们有免费炸玉米饼
[16:29] Adrianna Tate-Duncan will be singing in a bit. 阿德里安娜·泰特·邓肯会献歌一曲
[16:32] Please don’t forget to sign our petition 请别忘记在申请书上签字
[16:34] to help keep Diego Flores in the country. 我们一起把蒂亚戈·弗洛雷斯留在这里
[16:37] Diego! Diego! Diego! 蒂亚戈 蒂亚戈 蒂亚戈
[16:43] You ready to make this crowd feel like 你准备让大家都去
[16:44] kicking their exes to the curb? Huh? 把他们的前男友一脚踢开吗
[16:46] Uh, yeah, I… 是啊 我…
[16:47] I’m thinking that maybe I should sing something other than 我觉得我应该唱些别的
[16:50] “I Don’t Want You Anymore.” 而不是”我不再需要你了”
[16:52] Okay. Good idea. 好吧 好主意
[16:54] Yeah? 真的吗
[16:55] Yeah. Let’s just skip singing altogether 真的 咱们索性跳过唱歌这一步
[16:57] get up there and just,uh, make some balloon animals. 上台去 然后用气球做几个小动物
[17:01] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[17:02] Why would you want to sing something else? That’s your hit. 你干嘛要唱别的歌 那是你的主打歌
[17:04] Well, it’s not really in the spirit of the event, right? 那首歌和这里的主题实在不太搭吧
[17:09] Okay, it’s Dixon. 好吧 是因为迪克森
[17:11] I wrote that song feeling one way, 我写那首歌时的心境
[17:13] and now I’m starting to feel another. 与现在已经完全不同了
[17:15] Do not second-guess yourself. 不要看低你自己
[17:16] And as your manager, I’m telling you 作为你的经纪人 我告诉你
[17:18] do not let your feelings for Dixon get in the way of your career. 别让你对迪克森的感情阻碍你的事业
[17:21] As your friend, 作为朋友 我告诉你
[17:22] he picked his music over you, Ade. 他在你和音乐中选择了后者 艾德
[17:25] You deserve better than that. 你会找到更好的男人的
[17:27] Okay? 懂了吗
[17:36] Hey, man. Is she okay? 伙计 她没事吧
[17:38] Yeah, she’s fine. 没事 她挺好的
[17:39] You know, baggage with the ex. 就是前男友的包袱罢了
[17:41] Ah. Yeah. Seems to be going around lately. 是啊 她最近好像是有点包袱
[17:45] What about you? You okay? 你怎么样 还好吗
[17:46] Yeah. Okay, uh… 嗯 挺好的
[17:48] Baby-making sex went really weird with Silver, 和小银为”造人”而上床真是好奇怪
[17:51] but other than that, I’m fine. 但除此以外 我都挺好的
[17:54] Oh, sorry. I opened my mouth. 对不起 我顺口说了
[17:56] It just kind of spilled out. 一不小心有点说错话了
[17:58] But I’m just trying to help her out. 但我只是想跟她说清楚
[18:00] She asked me if I thought that meant 她问我 我是不是觉得那意味着
[18:02] we’re getting back together, 我们重归于好了
[18:02] I said no, but I realized, 我说没有 但后来我发现
[18:04] yeah, it kinda did, you know? 好像是 你懂吗
[18:06] Look, man, uh… 伙计 听着
[18:08] if you want to know if Silver’s in it for the long haul, 如果你想知道小银是否要长时间这样
[18:11] I think you gotta lay it out for her 我觉得你应该在她怀上孩子之前
[18:13] – before she has this baby. – Yeah. -把这个问题跟她说清楚 -是
[18:16] And so we’re clear, I never want to hear the phrase 那我们说清楚了 我不想再听到
[18:19] “Baby-making sex” ever again. “为造人而上床”之类的话了
[18:22] Okay? 好吗
[18:24] Enjoy your tacos, guys, 伙计们 吃好玩好啊
[18:25] and please don’t forget to sign the petition. 但请别忘记签申请书
[18:29] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[18:32] How are you? 你怎么样
[18:34] I’m good. Yeah. How are you? 我挺好的 你呢
[18:35] I’m-I’m good. Good. Uh… 我也挺好的 挺好
[18:39] The movie, uh, did really well, which was a nice surprise. 电影拍地挺不错的 算是个惊喜吧
[18:41] That’s great. 那太好了
[18:43] I mean, you deserve it. 这是你应得的
[18:44] I’m happy for you. 我为你高兴
[18:45] I’m happy for you. 我为你高兴
[18:47] You know, just… just in general. 就泛泛而言吧
[18:50] Nothing in particular that I’m happy for you for, 其实我也没什么好特别为你高兴的
[18:51] just in general, I’m happy for you. 就泛泛而言 我为你高兴吧
[18:57] – You look really good. – Thanks. -你看起来真挺好的 -谢谢
[18:58] So do you. 你也是
[19:00] Really good. 真挺好的
[19:03] Liam, the press you invited is here. 利亚姆 你邀请的记者来了
[19:06] Yeah. Right. Uh… 好的
[19:14] – There you go. – Okay. -给你 -好
[19:17] Naomi! 娜欧米
[19:21] Max says he’ll be too busy, 麦克斯说那男的会非常忙
[19:22] but I totally want to set you up with someone at our wedding. 但我真是想在我们婚礼时给你介绍个对象
[19:24] He’s super-rich and nice. 他超级有钱 而且人很好
[19:26] And bald. 而且秃顶
[19:27] Thank you for thinking of me but… 谢谢你们还想着我
[19:30] actually, something came up. 但其实有新状况了
[19:32] I got a job offer in New York, 我被纽约的一家公司录用了
[19:34] opening Rachel Gray’s office, starting immediately. 开设蕾切尔·格雷办公室 马上可以上班
[19:38] Oh, wait, are… 等等
[19:41] you leaving? 你要离开了吗
[19:42] Yeah. 是的
[19:42] But that means you won’t be in our wedding. 那就是说你不参加我们的婚礼了
[19:46] I know and I am super-sorry to miss it, 我知道 真的很抱歉要错过你们的婚礼
[19:48] but I promise my fantastic assistants 但我保证我的这些得力助手
[19:50] will handle everything, so, unless someone 会管理好一切婚礼事宜的
[19:53] gives me another reason to stay… 除非有人能给我一个呆下去的理由
[19:57] I want to wish you guys a very happy life together. 我想祝福你们能够幸福地生活在一起
[19:59] Oh, my gosh! 我的天呐
[20:00] I’m so disappointed for you to go! 你要走了 我太失望了
[20:03] But I’m… I’m happy for you at the same time. 但我… 我同时又真的很为你高兴
[20:05] I’ll miss you. 我会想你的
[20:06] What about you, Max? Are you gonna miss me, too? 你呢 麦克斯 你也会想我吗
[20:09] Yeah, but it sounds like a great opportunity. 是的 但感觉这是个非常好的机会
[20:13] Yeah! Oh, yeah. Yeah. 是的
[20:16] I’m just, I’m still sad to go. 要走了 我还是有点难过
[20:18] All the people that I’m never gonna see again. 我以后可能再也见不到这里的人了
[20:23] Um, but I mean there’s not much, 但我觉得 可能不论其他人说什么
[20:25] I guess, anyone can say to change my mind. 都不太可能改变我的想法了
[20:28] Well, then I guess I’m happy for you. 那我真心为你高兴
[20:33] Cool. So… 太好了
[20:36] – Bye. – Bye. -再见了 -再见
[20:45] Car keys. 车钥匙
[20:47] Might need those. 可能要用到车钥匙哦
[20:51] Hey, keep in touch. 要常联系啊
[21:04] Is it time? 到我上场了吗
[21:06] No, I, uh… 还没 我
[21:09] I thought it would be better if you didn’t know this, but,uh… 我觉得你可能不知道为妙
[21:11] Dixon’s been calling all day. 但是迪克森打了一天电话了
[21:13] talking to Navid made me realize 跟纳维谈过之后 我明白了
[21:15] you can’t move on without knowing the truth. 你要是不知道真相 就没法翻过这一页
[21:17] So if you still feel something for him, 所以如果你还对他有感觉
[21:20] you should at least listen to what he has to say. 你至少应该听听他要说什么
[21:23] You owe that to yourself. 这是你欠自己的
[21:28] You have three messages. 你有三条语音留言
[21:30] To hear your messages, Press 1. 收听留言 请按1
[21:34] Ade, hi. It’s me. 艾德 你好 是我
[21:36] I can’t believe I left without saying good-bye. 我不敢相信我居然会不辞而别
[21:38] I miss you. Call me. 我想你 回电话给我
[21:42] Me again. 还是我
[21:43] I saw your song on YouTube. 我在YouTube上看到你的演唱了
[21:45] I deserve everything you said, and I’m sorry. 你所说的一切都是我活该的 我很抱歉
[21:47] I know it’s probably too late, 我知道可能一切都太晚了
[21:49] but I want you back. 但我想让你回来
[21:52] Haley’s people asked me to stick with more of the tour, 海莉的人要我继续下面的行程
[21:54] and they said I could sing my own stuff, 他们说我可以演唱自己的作品
[21:56] but listen, I don’t care. 不过 我无所谓
[21:57] None of this means anything without you in my life. 如果没有你 这些对我都毫无意义
[22:00] I’m coming home. 我要回来了
[22:02] Some guys are giving me a ride tomorrow. 明天有人捎我一程
[22:04] They’ll drop me off at the Santa Monica Pier at 2:00. 他们两点钟把我送到圣莫尼卡码头
[22:06] Meet me down there where we rented those bikes. 我们就在租自行车处那里见
[22:09] If you’re there, I’ll know you still love me. 如果能见到你 那说明你还爱我
[22:21] Okay, so we got 400 signatures from the rally 好 我们征集到了四百人的签名
[22:23] and a couple hundred more online. 网上还有好几百
[22:24] And I know it’s not nearly enough still, 我知道这还远远不够
[22:26] but it’s better than nothing, right? 但总比什么都没有强 是吧
[22:28] Have you guys talked to the senator yet? 你跟参议员谈过了吗
[22:30] Yeah, um, Caleb spoke to the Senator’s aid 凯莱布跟参议员的助手谈过了
[22:34] and he said my case isn’t unique enough 他说我的案子不够特别
[22:37] to get the Senator’s attention. 还引不起参议员的兴趣
[22:39] Okay, well, we’re not giving up. 没事 我们不会放弃的
[22:41] – Okay, I’ll go to Sacramento myself if I have to. No. -如果有必要我会自己去萨克拉门托的 -不
[22:45] – What do you mean, no? – I called the lawyer this morning. -什么意思 -我早上给律师打电话了
[22:47] I’m going to turn myself in. 我打算去自首
[22:50] You’re going to… 你要去干嘛
[22:51] Diego, are you kidding me?! 蒂亚戈 你在开玩笑吗
[22:52] – You can’t do that. – Ivy, it’s going to be okay. -你不能这么做 -艾薇 没事的
[22:54] We knew this was a long shot going in. 我们之前就知道希望渺茫
[22:56] Now, I don’t want to be a burden. 我不想成为大家的负担
[22:58] All these people are trying to help me, when in the end result, 这么多人想帮我
[22:59] I’m just going to get deported away. 到最后我还是被驱逐出境
[23:01] You don’t know that you’re going to get deported, Diego. 你不一定会被驱逐出境的 蒂亚戈
[23:02] – You don’t know that. – I do. -你又不能确定 -我知道
[23:03] I do. I’ve had friends go down this road. 我知道 我有朋友经历过这种事
[23:04] And if I turn myself in now, 如果我现在去自首
[23:06] – it’ll be a lot easier for me to come back. – I can’t lose you. -再回来会容易得多 -我不能失去你
[23:09] I don’t want to lose you either. 我也不想失去你
[23:11] But what choice do we have? 但我们没有别的选择
[23:13] Well… 好吧
[23:14] Look, I know it sounds ridiculous, 我知道这听起来很荒谬
[23:16] but you heard what the lawyer said. We could get married. 但你听到律师出的主意了 我们可以结婚
[23:18] We’re in a church, we could get the priest to do it today. 我们现在就在教堂里 今天就可以找个牧师
[23:20] No, no, you got married to Raj 不不 你和罗杰结婚
[23:22] because he was in a desperate situation. 是因为他当时身临困境
[23:24] I’m not going to let you do that again. 我不会让你再做这种事
[23:25] Diego, that was completely different. 蒂亚戈 这次情况完全不同
[23:26] I’d marry you to keep you in the country. 我跟你结婚是为了让你留下来
[23:29] If we get married, I want it to be because 如果我们要结婚
[23:30] we know we want to spend the rest of our lives together. 我希望是因为我们想共度余生
[23:33] Whenever you’re ready, Diego. 蒂亚戈 你准备好了就走吧
[23:36] Diego, please, please don’t do this. 蒂亚戈 拜托 别这样
[23:39] Ivy, it’s going to be okay. 艾薇 没事的
[23:44] I hear Mexico City’s got a killer art scene, you know? 我听说墨西哥城的艺术氛围很棒
[23:48] And, um, I even know a little Spanish. 我还会一点西班牙语
[23:53] Te quiero. 我爱你
[24:25] Isn’t it weird to be at Max’s wedding 来参加麦克斯的婚礼
[24:27] and he’s not marrying Naomi? 新娘不是娜欧米 是不是有点奇怪
[24:29] I’d always thought they’d end up together. 我一直以为他们会在一起
[24:31] Yeah, me too. Ah, no, thank you. 我也是 不用 谢谢
[24:34] Silver, we need to talk. 小银 我们需要谈谈
[24:36] Um, I know you said you were only thinking about the baby, 我知道你之前只是想要孩子
[24:39] but when I said I was fine with that, 但当我说我可以接受的时候
[24:41] I wasn’t being honest with you. 其实我并不是这么想的
[24:45] I love you Silver. And I want to be with you. 小银我爱你 我想和你在一起
[24:49] And if we’re going to do this, 如果我们真的要孩子
[24:50] I need to know you’re in it for the long haul, 那我得确定你已经做好了长久打算
[24:52] not just taking it day by day. 不仅只是一时兴起
[24:56] And I need to know that you want to be with me. 我得清楚知道你想和我在一起
[25:02] Now I need a drink. 我得去喝一杯
[25:09] I love weddings 我喜欢参加婚礼
[25:10] but I am wishing we could just stay home 但真希望咱们现在能窝在家里
[25:13] and hang out together, 一起玩玩闹闹
[25:15] just the two of us. 享受二人世界
[25:17] Naked? 不穿衣服
[25:19] Hey, anyone in there? 你怎么心不在焉的
[25:21] Sorry, I’m… 抱歉 我…
[25:22] I keep thinking about Diego. 我一直在想蒂亚戈的事
[25:27] I feel like this whole thing is my fault. 我觉得这整件事都是我的错
[25:29] Hey, we did everything that we could. 我们已经尽了最大的努力
[25:31] That’s not true. 不是这样的
[25:35] I didn’t pray for him. 我没有为他祈祷
[25:37] I know that it might sound crazy, like, 我知道这话听起来有点荒唐
[25:40] what difference would it make. 因为祈不祈祷又有什么影响呢
[25:41] But for the first time in my life, 但这是我有生以来第一次
[25:44] I felt like I couldn’t pray. 打心底里觉得没法祈祷
[25:47] And what would I say? “Hey, God, it’s me again. 我能说些什么呢 上帝 又是我在祈祷
[25:51] I know I just turned my back on you but do me a favor…” 我知道自己刚刚弃你而去 但请你帮我个忙
[25:55] Well, I though that God wasn’t suppose to be vindictive. 我觉得上帝是不会记仇的
[25:58] And I thought I was suppose to be a priest. 我还以为自己会成为神父呢
[26:01] But now, I lost my connection to Him. 可是现在 我失去了和他的联系
[26:07] Anyway… 不管怎样
[26:16] I’m really sorry. I don’t think I should go to this wedding. 我真的很抱歉 我觉得自己不该参加这场婚礼
[26:18] It’s supposed to be a day of celebration. 今天本该是个大喜的日子
[26:20] I’m afraid I’ll just bring everybody down. 我怕自己的消极情绪影响到大家
[26:35] I, uh, heard about Diego. 我听说蒂亚戈的事了
[26:37] I didn’t know if you’d be here or not. 我都不确定你会不会来
[26:38] Yeah, well, it was either come to the wedding 反正只有两个选择 要么来参加婚礼
[26:40] or sit home feeling sorry for myself. So, I figured, why not? 要么待在家里自怜自艾 我就想还是来吧
[26:43] He called before he flew out of L.A. 他离开洛城之前打来过电话
[26:46] Sure don’t waste any time, do they? 他们还真是一刻都不耽搁
[26:48] Man, I’m sorry, Ivy. 真抱歉 艾薇
[26:50] It sucks when you can’t be with the one you love. 不能跟自己相爱的人在一起 感觉真不爽
[26:53] Tell me about it. 可不是嘛
[26:54] Speaking of which, what’s the deal with you and Silver? 说起这个 你和小银怎么样了
[26:59] There is no deal. 我们之间没戏
[27:00] And I just… 我…
[27:06] Man, I just want to be with her so bad. 我真的很想跟她在一起
[27:11] But it doesn’t really matter. 但其实又无所谓
[27:12] I’m not what she needs. 我不是她需要的那种男人
[27:14] What are you talking about? 你这是什么意思
[27:15] I mean, you were the one that was there for her 她做癌症基因测试的时候
[27:17] when she was going through the testing. 陪在她身边的人是你
[27:18] And you were the one that she opened up to about it. 她也是对你把整件事情和盘托出
[27:20] Yeah, but she wants a baby. 没错 但她想生个宝宝
[27:21] And I’m not ready for that. End of story. 我还做好当爹的准备 所以我们没戏
[27:24] You know what, I don’t know where you get the idea 是谁告诉你
[27:25] that you got to be everything for everybody. 你一定要为所有人付出一切
[27:26] But you don’t. 你用不着那样
[27:28] You do what you can do, and sometimes it’s… 你只要尽力就好 有时候…
[27:31] sometimes it’s just about being there for somebody, you know? 有时候你能陪在某人身边就已经足够了
[27:37] I don’t know how I didn’t think about this before. 真不知道我之前怎么没明白这个道理
[27:39] I got to go. 我得走了
[27:40] Will you congratulate Max for me? 麻烦你替我恭喜麦克斯
[27:42] Yeah. 没问题
[27:55] Dixon? 迪克森
[27:56] Yo, it’s me, your manager? 是我 你的经纪人
[27:58] You want to explain to me where you are? 能解释下你在哪儿吗
[27:59] Yeah, I’m at the pier waiting for Dixon. 我在码头等迪克森
[28:02] You were right, I couldn’t leave without hearing him out. 你说的对 我必须听他把话说完才能走
[28:05] I kind of meant, you know, listen to his messages, Ade. 其实我的意思是听完他的留言 艾德
[28:08] It’s okay, just uh, you know, do what you gotta do. 无所谓了 做你想做的事
[28:11] And if you miss the flight, I’ll meet you in Vegas. 如果你错过这班飞机 我们就维加斯见
[28:17] Austin? 奥斯汀
[28:19] Where’s Ade? Isn’t she opening in Vegas 艾德呢 她不是要去维加斯
[28:21] for your hideous father? 替你可怕的父亲做开场秀吗
[28:23] She’s at the pier, waiting on Dixon. 她在码头等迪克森
[28:26] Oh. Shouldn’t you be at Max’s wedding? 你不是应该在麦克斯的婚礼上吗
[28:28] Actually, no, 事实上我没去
[28:28] I got a great job offer in New York. 我得到一个在纽约工作的好机会
[28:30] I’m going to be working with Rachel. 我要去和蕾切尔一起工作
[28:32] It’s a wonderful opportunity. I couldn’t be happier. 这个机会太难得了 我高兴死了
[28:34] So, you’re running away from Max, huh? 你是在躲麦克斯 对吗
[28:38] Shouldn’t you be shopping for more cowboy hats? 买你的牛仔帽去
[28:40] I’m just saying, 我就是随口说说
[28:42] you know, I… I’m surprised he’s marrying somebody else. 我只是很惊讶他跟别人结婚了
[28:45] Sort of thought you’d end up together. 本来还以为你们会在一起
[28:47] Yeah. 是啊
[28:49] Well, I sort of thought we’d end up together too. 我也以为我们会在一起呢
[28:52] For the first time in my life, I can’t have what I really want. 这是我人生中第一次得不到自己想要的
[28:55] I can’t buy Max. I can’t seduce him 我买不来麦克斯 我不能勾引他
[28:58] and hoping he was telling me that 幻想着他告诉我
[29:02] he wasn’t sure if he was making a mistake or not. 他不确定自己是否做错了决定
[29:03] I thought it was because he loved me. 我还以为这是因为他还爱着我
[29:06] And then it turned out that he had just 可事实却是
[29:08] had a little too much to drink at his bachelor party 他在单身舞会上喝多了
[29:11] and doesn’t even remember talking to me at all. 压根不记得跟我说过话
[29:13] He loves Madison. 他爱的是麦迪逊
[29:15] Wait a minute, 等一下
[29:16] go back to the part about Max being drunk at the bachelor party. 回到麦克斯在单身舞会上喝多那一段
[29:19] Oh, he’s always been a lightweight. 他酒量一直不行
[29:21] He’d have half a beer and he’d being doing 半杯啤酒就能让他跳起
[29:23] tap dance moves from his jazz class when he was a kid. 小时候在爵士舞课上学的踢踏舞
[29:26] Yeah, um, I was at that bachelor party. Max wasn’t drinking. 那天的单身舞会我在 麦克斯滴酒未沾
[29:29] What? 什么
[29:31] Dude was stone cold sober. 他完全清醒
[29:33] Why would he lie to me? 那他为什么要骗我
[29:38] Unless… 除非…
[29:39] Oh… oh, my, oh, my God. 天呐
[30:00] Annie please remind me why I thought 安妮快告诉我我 我怎么会想出
[30:03] a “No cell phone policy” at the wedding was a good idea! “婚礼不带手机”这么绝妙的主意
[30:27] Silver, wait, we need to talk. 小银 等等 我想跟你谈谈
[30:29] I think we could be great together. 我觉得我们在一起会非常合适
[30:31] – Liam. – No, no, let me finish. -利亚姆 -不 让我说完
[30:33] I let you walk away because I thought 我让你离开是因为我以为
[30:35] I needed to be everything for you. 自己必须成为你的一切
[30:36] And the truth is, I don’t want a baby right now. 而事实是 我现在不想要孩子
[30:39] But I do want you. 但是我想要你
[30:40] And I know that’s not what you wanted to hear 我知道这不是你想听到的
[30:43] but that’s what I can do. 但这就是我能做的
[30:52] *Sha-oo, baby I need your lovin’* *亲爱的 我要你的爱*
[30:55] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[30:57] *Baby, I need your lovin’* *亲爱的 我要你的爱*
[30:59] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[31:01] *Although you’re never there* *尽管你从不在我身边*
[31:03] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[31:04] *Your voice, I often hear* *你的声音 经常萦绕耳际*
[31:07] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[31:08] *Another day, another night* *日复一日 夜复一夜*
[31:11] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[31:12] *I want just to hold you tight* *我想紧紧拥你入怀*
[31:14] *I really need ya baby* *我真的需要你*
[31:16] *’Cause I am so lonely* *因为我孤身一人*
[31:20] *Baby, I need your lovin’* *亲爱的 我要你的爱*
[31:23] *Got to have all your lovin’* *我要你全部的爱*
[31:27] You love them both, don’t you? 两个你都爱 对吧
[31:28] Yeah, and it sucks. 对 烦死了
[31:31] Navid is funny and a good guy 纳维幽默风趣是个好人
[31:37] and… just so easy to be with. 跟他在一起是自然而然的事
[31:40] But Liam, 但是 利亚姆
[31:41] I just want to jump his bones every time I see him. 每次见到他我都想跟他融为一体
[31:44] We have this connection. 我们心意相通
[31:48] I’m sorry, is this weird to talk to you about? 不好意思 跟你说这个是不是很奇怪
[31:51] Yeah, but not weirder than me being in love with a priest. 嗯 但是没有我跟牧师谈恋爱奇怪
[31:57] I thought about it a million times 我想了很多次
[31:59] and I have no idea what I’m going to do. 我不知道该如何选择
[32:34] We are gathered here today 今天我们齐聚这里
[32:36] to join Max and Madison in holy matrimony. 参加麦克斯和麦迪逊神圣的婚礼
[32:40] From this day forth, these two people will live one life. 从今天起 这对新人将共同生活
[32:46] They have chosen to commit their lives together 他们在这些爱他们 将在未来的日子里
[32:48] in front of the friends and family 支持他们的亲朋好友面前
[32:50] who love them and who will support them in the years ahead. 许下一生的承诺
[32:54] Do you, Madison, 麦迪逊 你是否愿意
[32:55] take Max to be your lawfully wedded husband? 嫁给麦克斯作为他的合法妻子
[32:59] I do. 我愿意
[33:02] Stop! 停下来
[33:03] Oh, my God, what is she doing? 天呐 她在干嘛
[33:05] I have no idea. 我不知道
[33:06] Is that Naomi? 那是娜欧米吗
[33:08] Yeah. 是
[33:11] Max! 麦克斯
[33:13] I love you! 我爱你
[33:16] I always have, and I always will. 我一直爱着你 我会永远爱你
[33:19] Madison is a great girl, she really is, 麦迪逊是个好姑娘 真的很好
[33:22] but you can’t marry her. 但是你不能娶她
[33:24] She’s not the love of your life, Max. 她不是你的真爱 麦克斯
[33:27] I am. 我才是
[33:44] Uh, please continue. 你们继续
[33:47] There’s a fabulous reception afterwards. 等下会有个美妙的接待宴会
[34:03] – Anything? – No. -找到她了吗 -没有
[34:04] I mean, maybe she just needs to spend some time alone. 也许她需要一个人静一静
[34:07] That was very The Graduate, 这简直跟《毕业生》如出一辙
[34:09] well, without them running off together in the end. 除了最后他们一起逃走那一段
[34:11] I can’t believe Naomi took the chance 我不敢相信娜欧米会冒这个风险
[34:13] that Max would stop his wedding to be with her. 认为麦克斯会丢下婚礼和她在一起
[34:15] I can. She loves him. 我相信 她爱他
[34:17] You know, she knew what she wanted and so she went for it, 她知道自己想要的 所以她努力争取
[34:21] ’cause if she had never taken a shot, 因为如果她不奋力一搏
[34:23] She’d always be left to just wonder “What if?” 她总是处于幻想”如果”的状态
[34:26] Like you and Caleb? 就像你和凯莱布吗
[34:28] You know what you want, too. 你也知道你想要什么
[34:30] I also know what I can’t have. 我也知道我不能拥有什么
[34:36] Hey, um, I’d like a one-way ticket to Mexico City. 我要一张去墨西哥城的单程票
[34:41] My boyfriend lives there, 我男朋友住在那儿
[34:42] and I want to be with him. 我想和他在一起
[34:55] I went home, and you were gone. 我回家的时候你已经走了
[34:59] I thought you might… might be here. 我觉得你可能在这里
[35:03] You find any answers? 你找到什么答案了吗
[35:05] Not yet. 还没
[35:08] You can’t leave the priesthood, Caleb. 你不能辞去神职 凯莱布
[35:12] It’s not supposed to be like this. 本不该这样的
[35:15] I love you. 我爱你
[35:17] And I love you. 我爱你
[35:20] But if I ask you to leave the priesthood, 可如果我让你辞去神职
[35:22] then I’m asking you to give up who you are. 就是在让你放弃自我
[35:25] We’ve been trying to pretend that you have a choice in the matter, 我们一直在假装你有的选
[35:29] but your faith is bigger than the two of us. 可你的信仰比我们两个都重要
[35:32] Because you know that. 因为你懂的
[36:04] Annie… 安妮
[36:07] I have no regrets. 我不后悔
[36:11] Me neither. 我也不后悔
[36:28] I’m sorry. I’m really sorry, Max. 我十分抱歉 麦克斯
[36:30] I’m just so, so sorry. 我真的很抱歉
[36:32] I’ve been sitting here, trying to think of ways to apologize… 我一直坐在这 想着道歉的方法
[36:35] Naomi, I didn’t marry Madison. 娜欧米 我没娶麦迪逊
[36:38] What? 什么
[36:40] I couldn’t marry Madison when I’m still in love with you. 我不能在还爱着你的时候和麦迪逊结婚
[36:44] But… why did you tell me that you were drunk? 但是 你为什么告诉我你喝醉了
[36:47] Why did you lie to me? 你为什么对我说谎
[36:48] Wh-Wh-Why didn’t you tell me you still loved me 我昨天问你的时候
[36:50] when I asked you yesterday? 你怎么不告诉我你还爱我
[36:51] I wanted to, but I woke up that morning after the bachelor party 我本来想 但在单身夜的第二天早上
[36:54] and I thought, “I’m marrying a great girl. 醒来时 我想”我要和一个好女孩结婚了
[36:56] I can’t possibly ruin my wedding.” 我不能毁了我的婚礼”
[37:01] And you did. 不过你确实毁了
[37:06] I totally did. 我完全毁了
[37:12] You know, when you kissed me at the rehearsal, 当你在排练的时候吻我
[37:16] it was all I could do to pretend it didn’t mean anything. 我只能假装这不算什么
[37:21] And I wanted to trust that you still had feelings for me, 我愿意相信你对我仍有感觉
[37:24] but I know you, Naomi. 可我懂你 娜欧米
[37:26] You feel one thing one minute and then another the next. 你只是三分钟热度
[37:29] But… 可是…
[37:32] when you burst into that church like an idiot, 当你像个傻瓜一样冲进教堂时
[37:38] that’s when I knew it was real. 我才意识到那是真的
[37:40] Of course it’s real. 那当然是真的
[37:55] I thought a lot about this. 我想了很多
[37:58] I mean, I pretty much haven’t thought about anything else for weeks. 我从没有花几周的时间想过别的事情
[38:03] It’s not an easy decision deciding between two great guys. 在两个好男人中间抉择不是件容易的事
[38:09] And then Naomi did the craziest thing she’s ever done, 娜欧米做了人生中最疯狂的事
[38:12] and it hit me. 这事给我提了醒
[38:14] I need to stop keeping everyone hanging 我不能再让每个人等着
[38:17] and just do what feels right, 只做感觉对的
[38:19] no matter how, you know, crazy that may seem. 无论看上去有多疯狂
[38:27] That’s why I choose you. 所以我选择了你
[38:35] Will you have a baby with me, Teddy? 你会和我生个孩子吗 泰迪
[38:42] This is… 这真是…
[38:45] I know. 我懂
[38:47] But the more I thought about it, the more I realized, 但是当我想的越多 我越意识到
[38:49] I shouldn’t be picking between Navid and Liam. 我不能在纳维和利亚姆间选
[38:53] That’s… a much different choice. 真是个非常不同的选择
[38:57] But Teddy, you and I have been through so much together, 泰迪 你我共度风雨这么久
[39:01] and we have always been so close. 我们总是很亲密
[39:08] I want the father of my baby to be someone 我希望孩子的爸爸是一个
[39:12] that I know will always be in my life. 我知道会一直在我身边的人
[39:16] And that’s me. 那就是我
[39:18] That’s you. 就是你
[39:32] Silver? 小银
[39:38] Sorry to disappoint you. 抱歉让你失望了
[39:40] If you came here to rob me again, 如果你又是来抢劫的
[39:44] hope you like chutney. 希望你喜欢酸辣酱
[39:46] Well, that’s no way to greet your business partner. 那可不是欢迎生意伙伴的好方式
[39:48] What are you talking about? 你在说什么
[39:50] Our movie’s doing so well, 我们的电影票房很好
[39:51] it got picked up for a sequel. 准备拍摄续集
[39:53] I’m attached as your manager/producer. 我做你的经理和制作人
[39:58] Okay. 好吧
[39:59] I won’t do the movie. 我不会演的
[40:01] Well, that’s really not an option. 那不是你说了算的
[40:03] We have a contract, 我们有合同
[40:04] and you start shooting in three days in Bolivia. 三天内你要在玻利维亚开始拍摄
[40:07] I didn’t come here to fight with you, Liam. 我来这不是和你吵架的 利亚姆
[40:14] The truth is, I haven’t stopped thinking about you. 事实是 我从未停止想念你
[40:18] I know I’ve made some huge mistakes. 我知道我犯了很大的错误
[40:24] I’m sorry. 对不起
[40:28] I really hope this can be a second chance for us. 我真的希望这是我们的机会
[40:37] Silver? 小银
[40:38] Navid? 纳维
[40:39] Uh, hey, uh, this is Dixon. 我是迪克森
[40:41] Hey, how’s it going? 怎么样
[40:42] Uh, I-I’m good; um, look, 我很好
[40:44] I’m actually supposed to be in Los Angeles right now. 我现在本该到拉斯维加斯了
[40:47] But we got a flat in the mountains, 可车在山里爆胎了
[40:50] and I didn’t have a signal to call Ade 我也没信号给艾德打电话
[40:53] and now she’s not answering her phone. 她现在不接电话
[40:56] So, uh, look, I need you to find her 你帮我找到她
[40:58] and tell her that I love her, okay? 告诉她我爱她 好吗
[41:01] Please don’t let her give up on me. 请让她别放弃我
[41:03] I won’t, man. 我不会的 兄弟
[41:04] I’m coming back for her right now. 我现在就回来找她
[41:06] I can’t believe you took off like that. 真不敢相信你就这么离开了
[41:08] You, my friend have a lot of explaining to do. 我的朋友 你有很多需要解释
[41:13] What happened with Dix? 小迪呢
[41:15] He never showed up. 他根本没出现
[41:21] You were right. 你是对的
[41:23] I have to put him behind me. 我必须忘了他
[41:25] Come on. 来吧
比弗利娇妻

Post navigation

Previous Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 比弗利娇妻(The Real Housewives of Beverly Hills)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme