Skip to content

英美剧电影台词站

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Y ou’re both familiar with the ancient named janus 你俩都熟悉那个叫Janus的古人
[00:06] The inventor 那个发明家?
[00:06] I have information that could lead us to his secret lab 我很确信我掌握了 可以找到他秘密实验室的资料
[00:12] We were attacked 我们被袭击了
[00:13] By who 谁干的?
[00:14] I was hoping you could tell me 我指望你告诉我呢
[00:15] Get the device operational within one hour or I will kill him 一小时内让装置运行起来 否则我就杀了他
[00:20] Do you understand 听懂了吗?
[00:23] Somehow,you’ve found the attero device 你们居然找到了Attero装置
[00:26] What 什么?
[00:30] We’re locked in 我们被困住了
[00:33] Wait,there’s a very dangerous,serious problem with the device,and we need to talk to your boss— 等等 这个装置存在很危险严重的问题 我们需要和你的头谈谈
[00:37] if the power continues to build like this,the gate will reach critical overload and most certainly explode 如果能量像这样持续堆积 星门会超载 然后肯定会爆炸
[00:41] Everyone that doesn’t need to be here,get to the edge of the city 不需要留在这儿的人 全部撤去城市边缘
[00:44] It’s not enough 还不够
[00:49] Move quickly 跑快点
[00:50] We have to get everyone to the lower levels of the tower to make sure that everyone will be– 我们得把每个人带到塔底 保证每个人都会…
[01:00] Colonel sheppard,are you all right Sheppard中校 你还好吗?
[01:03] John! John
[01:05] Teyla Teyla
[01:06] How many were up there 上面有几个人?
[01:07] Two 2个
[01:07] I’ll go get my people 我去叫我的人来
[01:20] John? John
[01:24] They were right here when I left them 我离开时 他们就在这儿
[01:26] If the explosion was hot enough,there might not be anything left for us to find 如果爆炸的温度足够 可能没什么留下来让我们找了
[01:36] Did you hear that 听到了吗?
[01:45] John! John
[01:50] We didn’t take cover 我们找不到掩护
[01:53] Are you all right 你还好吗?
[01:55] Are you all right 你还好吗?
[01:57] My ears 我的耳朵
[01:58] I think I’ve got a some glass in my back 我背上扎了很多玻璃
[02:00] Marie Marie
[02:04] we lost the stargate,we lost the control room That’s bad 我们失去了星门 失去了控制室 这太糟了
[02:07] But we did not lose you 但是没有失去你
[02:08] That’s good 这是不幸中的万幸
[02:10] Okay 没事了
[02:19] All the troops you’ve requested have beamed onboard 你要求的军队已经全部光传至船上了
[02:22] Have them round up the rest of the humans and confine them to one of the hangar bays 让他们把剩余的人类都集合到 一个机库中去
[02:28] Inform our hive to wait for us here,and under no circumstances are they to activate their hyperdrive 通知我们的母舰在这儿等候 无论如何不要激活超空间引擎
[02:34] Is that understood 听到了吗?
[02:35] Yes 遵命
[02:37] Where are we going 我们去哪?
[02:39] Atlantis Atlantis
[03:52] I need you to get banks and her team to set up an auxiliary control room below the damaged areas 你去叫Banks和她的队伍在受损区域楼下 建立一间备用控制室
[03:56] They’ve already begun 她们已经在做了
[03:57] How are you 你怎么样?
[03:59] I’m alive 还活着
[04:00] You know,that’s good for now 目前为止这样就足够了
[04:01] I still do not understand what happened 我还是不明白发生了什么
[04:04] The gate blew up 星门炸了
[04:06] That much I surmised 这部分我猜到了
[04:08] But why 但是为什么?
[04:09] I don’t know 不知道
[04:10] Where the hell’s mckay when you need him,huh 该死的McKay在需要他的时候跑哪去了啊
[04:18] All right 好吧
[04:19] So the device creates a very specific subspace “turbulence”that makes it impossible 所以 那个装置创造了一个 非常特殊子空间扰动
[04:23] For the wraith to operate their hyperdrives 使得Wraith不能使用他们的超空间引擎
[04:24] You said that already 你已经说过了
[04:25] But there’s a side effect 但是有副作用存在
[04:26] The “unforeseen” one that janus mentions 就是Janus提到的那个不可预知的..
[04:28] Yeah,well,it’s certainly not seen here because there’s no stargate on this planet 在这儿当然看不到 因为这个星球上没有星门
[04:30] What’s the point,rodney 说重点 Rodney
[04:31] Although the subspace turbulence only affects the wraith’s hyperdrive systems 虽然亚空间漩涡只会影响 Wraith的超空间引擎系统
[04:35] It creates a very dangerous type of radiation that 但是 它会生成一种非常危险的辐射
[04:40] Well the messes with the basic operation of the stargates 能扰乱星门的基本运转
[04:43] Stargates 星门?
[04:44] What,as in all of them 什么 对所有的星门?
[04:45] All of the stargates in the pegasus network,yes 所有飞马星系的星门网络 没错
[04:47] And when you say “messes with,” you mean what 而你说扰乱是代表?
[04:49] Look,when dialed,power will build up inside the gate until it overloads 听着 当拨号时 能量会在星门内堆积 直到超载为止
[04:54] So you’re saying that as long as this janus device is running 所以你是说 只要这个Janus装置在运行
[04:57] Every time someone dials a gate in the entire galaxy– it’ll explode – 这个星系的星门只要一拨号… – 就会爆炸
[05:01] Millions of people will die if we don’t shut that thing down 如果我们不把这鬼东西关掉 会有数以百万计的人丧生
[05:16] Good timing,mr Woolsey 醒得正是时候 Woolsey先生
[05:22] Look 听着
[05:24] I don’t know what it is you think we’ve done,but I assure you- 我不知道你认为我们做了什么 但是我向你保证…
[05:28] Take us out of hyperspace 跳出超空间
[05:29] We haven’t arrived at atlantis yet 我们还没抵达Atlantis
[05:32] Atlantis? Atlantis
[05:33] We’re within communications range 我们进入通信范围了
[05:35] We don’t want to get too close Take us out 我们不想跳出时离的太近
[05:39] I was hoping you’d be awake for this 我希望这时你是醒的
[05:46] Well,are we up and running 系统可以工作了吗?
[05:47] Yes,sir We’ve routed all the city’s main controls into this room 是的长官 我们已经将城市的所有的 主控系统连接至这个房间了
[05:51] At least we’re not blind anymore 至少我们现在不是瞎子
[05:53] No,but we’re severely crippled 是的 但是没有星门 也没法联系Daedalus
[05:54] Without the gate or the ability to reach the daedalus 我们几乎就是残废了
[05:56] We have no way of getting to m6h-987 or rescuing rodney and drJackson 我们没办法登陆M6H-987 也没办法营救Rodney和Jackson博士
[06:01] What should we do 我们该怎么办?
[06:02] 5 bucks to anyone who figures out how to contact daedalus 谁能找出联系Daedalus的方法 我给5块钱
[06:05] Colonel sheppard 啊 Sheppard中校
[06:07] You got an idea,banks 你想到了 Banks?
[06:09] Well,no,but I am being hailed by the daedalus on subspace 呃 没有 但是我Daedalus正通过子空间 向我打招呼呢
[06:11] Does that count 这个算吗?
[06:13] Technically that’s not your idea,but good enough Put ’em on screen 技术角度来说 那不是你的主意 不过效果很好 显示到屏幕上
[06:18] I’ll pay you later 稍后兑现
[06:21] Daedalus,it’s good to,uh– colonel sheppard – Daedalus 很高兴… – Sheppard中校
[06:25] What the hell’s going on 搞什么鬼?
[06:26] Where’s caldwell Caldwell呢?
[06:27] I’m afraid I had to relieve him and his crew of duty 恐怕我得解除他和他船员的职责
[06:31] [Whispering]: How close are they 他们离这儿多远?
[06:31] Not close enough to go by jumper Jumper到不了那里 如果你在想这个的话
[06:33] Don’t worry,I’m more than willing to return this ship and its crew to you 别担心 我非常乐意把这艘船和 上面的船员还给你
[06:38] In exchange for what 代价是?
[06:39] You’ve activated the attero device 你们激活了Attero 装置
[06:42] I need you to shut it down and give me its location immediately 我要你立刻关闭这个装置 然后告诉我它的位置
[06:47] I don’t know what you’re talking about 我不知道你在说什么
[06:49] It was very clever of you,luring me and my ship out into the open so you could see for yourself if it worked 你们很聪明 把我们骗到外面 这样你们就可以亲自看到那东西是否有用
[06:56] If what worked 什么东西有用?
[06:57] I have to admit,in a way I’m impressed 我必须承认 在某种程度上 我对此计印象深刻
[07:02] I was there 10,000 years ago when the ancients first tried to use it 一万年以前 当古人第一次试图 使用它的时候我就在
[07:06] But they didn’t have the stomach to leave it on once they realized how 但当他们意识到这会摧毁多少 他们珍贵的星门
[07:10] Many of their precious stargates it would destroy 以及杀掉多少人类以后 他们就没有意愿…
[07:14] How many humans it would kill 继续使用它了
[07:16] Sounds like something janus would have worked on 听起来像是Janus在研究的什么东西
[07:18] Give me the location of the attero device,and once I have destroyed it,I will return this crew to you 给我Attero装置的地址 只要我摧毁掉它 我会把你的人还给你的
[07:23] Look,it’s not what you think ee have nothing to do with this 听着 不是你想的那样 我们什么都没有做
[07:26] Every minute that goes by without you telling me where this device is,I will kill a member of your expedition 如果你不告诉我装置在哪 我就每分钟杀掉你探险队里的一个人
[07:44] Your time starts now 计时开始
[07:47] Give us a second 给我们点时间
[07:52] I don’t think this should count toward the minute 我觉得这个应该不算时间吧
[07:55] I– I mean,he didn’t say no 我 我是说 他没说不答应
[07:57] yet 还没说
[07:59] What are the odds that– what’s this thing called 概率 这个东西叫什么?
[08:02] Uh,attero device 呃 Attero装置
[08:03] What are the odds that this thing was at the other end of the subspace link that rodney opened when he went to that lab 那东西就在Rodney走进实验室时打开的 那个子空间连接的另一端可能性有多大?
[08:07] M6h-987 Very likely M6H-987 很有可能
[08:10] It’s also very likely that’s where he and dr Jackson were taken 而且很有可能他和Jackson博士 就被带到那儿去了
[08:11] It must be a weapon that janus developed during the wraith war 那肯定是Janus在Warith战争期间 发明的武器
[08:14] A weapon to blow up stargates 炸掉星门的武器?
[08:16] I doubt that was its original design 我怀疑原来的设计不是这样的
[08:17] It doesn’t seem like an effective strategy 看起来不像是有效的战略
[08:19] So,a nasty side effect 那就是 糟糕的副作用
[08:20] That’s probably why they stopped production 这可能也是他们停止生产的原因
[08:22] Whatever the aliens took from the lab allowed them to reactivate it again 不管外星人从实验室拿走了什么 那东西被重新激活了
[08:25] Whatever it is,todd seems pretty keen to stop it,enough to risk taking the daedalus 不管那是什么 Todd看起来非得要关掉它 甚至不惜冒着占领Daedalus的风险
[08:30] Yes,but we can’t give him the address 没错 但是我们不能给他地址
[08:31] If he gets it,he’ll destroy everything in his path,including rodney and dr Jackson 如果他拿到了地址 他会摧毁所有的东西 包括Rodney和Jackson博士
[08:36] John,we don’t have a choice John 我们没的选
[08:38] Our shield was able to take the brunt of the explosion,but if this is happening on other worlds 我们的护盾能抑制住爆炸的冲击 但是如果这发生在其他星球上呢?
[08:43] It could kill millions 会生灵涂炭的
[08:46] Put ’em back on 恢复通信
[08:52] Oh,thank god 噢 感谢上帝
[08:53] We’re not the ones behind this 这事不是我们操作的
[08:56] Very well 很好
[08:57] W-w-wait 等 等等
[08:59] I said,we’re not the ones behind this,but we may have what you need 我说这事不是我们操作的 但是我们也许有你需要的东西
[09:03] Atlantis was attacked yesterday,by a race we have not encountered before Atlantis昨天被一群我们 从未见过的种族袭击了
[09:07] They stole a piece of ancient technology 他们盗走了一个古人的技术装置
[09:09] We believe this could be a component to this attero device 我们相信那可能是这个Attero装置的组件
[09:13] We managed to track them 我们试图跟踪了他们
[09:14] You swing by here,pick me up,I will take you there myself 你转来这里 接我一起 我亲自带你去那
[09:17] And give you the chance to take out my hyperdrive with one of your drones I think not 然后给你一个机会让你的章鱼导弹干掉 我的超空间引擎 我不干
[09:22] Why would i do that 我为什么要那么做?
[09:24] Right now,you’re one of the few people in the galaxy with a ship capable of dealing with this problem 现在 你是这个星系为数不多拥有 能抵解决这个问题的战舰的人
[09:28] And I intend to keep it that way 那我打算保持这个优势
[09:32] John sheppard,transmit the coordinates or I will feed on mr Woolsey before your eyes John Sheppard 将坐标传给我 否则我在你面前享用Woolsey先生
[09:45] Do it 照办
[09:49] We have it 收到了
[09:52] We’ll be in touch 我们会联系你们的 (失去信号)
[10:11] You really think that’s going to work 你真觉得那会有用?
[10:12] You got a better idea 你想个好办法出来
[10:15] We’re on a space ship 我们在宇宙飞船上
[10:16] Those doors are designed to be airtight 这些门都是设计成密封的
[10:18] That means something as tiny as air can’t even get through 就是说微小如空气都进不来
[10:20] How do you think you will 你怎么会觉得你能
[10:22] Yeah,well,I’m a lot bigger than air 没错 我比空气大的多
[10:24] Yeah that’s kind of my point 是的 那就是我的观点
[10:29] See 看
[10:29] Ronon! Ronon
[10:35] You okay 没事吧你
[10:37] Yeah 没事
[10:38] All right Come on 好了 来吧
[10:39] Wait What’s our plan Where are we going 等等 我们的计划是什么 现在去哪?
[10:41] Get to an access ladder,head down two floors to the engineering rooms 找个通道梯 向下爬两层 就能到工程控制室
[10:45] Then we cripple the ship 然后 破坏这艘船
[10:46] You know how to do all that 你知道怎么做?
[10:48] Yeah Don’t you 嗯 你不知道?
[10:50] Not really 不太清楚
[10:51] Watch and learn 学着点吧
[10:58] Hyperspace window opening 超空间窗口开启
[11:00] Think todd changed his mind 觉得是Todd改变想法了?
[11:02] He might have realized just how crippled we are 他可能意识到我们现在多么狼狈
[11:04] We’re being hailed 收到信号
[11:05] Put it up 显示出来
[11:07] My name is katana labrea 我叫Kayana Labrea
[11:08] I’m a traveler 我是一个旅行者
[11:10] Larrin sent me Larrin派我来的
[11:12] Well,is everything all right 一切都还好吧?
[11:13] No,as a matter of fact,it’s not 不 事实上很不好
[11:16] Larrin was hoping you could tell us why the stargates are blowing up Larrin希望你能告诉我们 为什么星门会爆炸
[11:29] Cici you Come with me 你跟我来
[11:31] Me Why 我 为什么?
[11:35] We’ll both go No need for that 我们一起去 没必要那样
[11:36] No 不
[11:39] I guess it 那我猜…
[11:40] just must be your turn to use the fitness room 该是你用健身房(洗手间)的时间了
[11:42] Right 好吧
[11:44] Good luck 祝你好运
[11:46] You too 你也是
[11:57] It was the first colony we’d built on the surface of a planet in a hundred generations 那是我们一百代以来 在一个星球表面 建立的第一个殖民地
[12:01] and it was leveled in an instant 而它一瞬间就被夷为平地了
[12:04] I was in orbit when it happened 一切发生的时候 我正在轨道上
[12:07] We could see the explosion from space 在太空都能看到爆炸
[12:10] I’ve never witnessed anything that powerful 我从没有见过那么强大的爆炸
[12:12] The gates are made of naquadah 星门是用Naquadah制造的
[12:14] When they become unstable,the size of the explosion is unimaginable 当它们变得不稳定的时候 爆炸的规模是不可想象的
[12:18] We lost 3,000 people and two ships,including our ancient vessel 我们失去了三千人和两艘飞船 包括古人的那艘
[12:24] Larrin would have come herself,but– no,I’m sure she’s got her hands full – Larrin本想亲自来 但…. – 没事 我知道她现在抽身乏术
[12:30] Look,these aliens or whoever they are,they have two of our people hostage 不管那些外星人是什么人 他们绑架了我们两个人作为人质
[12:34] They need to be stopped 我们必须阻止他们
[12:36] We have coordinates,but 我们有坐标 但是…
[12:37] we have no ship 我们没有飞船
[12:39] Then I guess I got here just in time 那我猜我们来得正是时候
[12:40] That’s what I wanted to hear 正是我想听到的
[12:42] Zelenka,you’re with me Zelenka 你和我来
[12:43] – John John –teyla,I need you to stay here,all right – Teyla 我需要你呆在这
[12:46] The second todd’s done,there’s nothing stopping him from turning that ship around and making a run at atlantis Todd一旦完事 就没什么东西可以阻止他 回头冲着Atlantis来
[12:50] I need somebody I can trust to stay in charge here 我需要一个可信的人在这主持大局
[12:54] Good luck 祝你们好运
[13:16] I locked the door 我把门锁住了
[13:17] This won’t take long 很快就能搞好了
[13:19] So what do we do 那我们怎么办呢?
[13:20] Bring up the main control systems and disable them one by one 调出主要控制系统 然后把它们一个一个关掉?
[13:24] That’s one way to go 这是一种办法
[13:25] Well,you’d have to lock them out of the mainframe,though 但得把他们锁在主机外面才行
[13:27] Otherwise they could just turn them back on again Do you 要不然他们可以再把那些系统启动起来
[13:29] Have some sort of a passcode to make sure they’re locked out once and for all 你有什么可以确保他们 被锁在外面的密码吗?
[13:33] Nope 没有
[13:35] Well,then,what are you thinking 那么你在想什么?
[13:46] We just dropped out of hyperspace 我们刚刚跳出了超空间
[13:48] I see that,yes 我看见了
[13:50] Why 怎么回事?
[13:52] I’m not sure 我不确定
[13:53] The computer seems to think it’s due to battle damage 计算机看上去认为是攻击造成的破坏
[13:56] Get our troops down to the engineering room 派士兵到工程控制室去
[13:58] Someone’s sabotaging this ship 有人在破坏飞船
[14:04] Wh– what are you doing 啥… 你在做什么?
[14:05] Disabling the ship 破坏这艘飞船
[14:08] You can’t just blast away at vital systems like that 你不能像这样把主要系统给打烂了
[14:12] What if you take out the life support system 如果你把生命支持系统弄挂了怎么办?
[14:14] Don’t worry The life support system is that tray 别担心 生命支持在那边
[14:17] At least,I’m pretty sure it is 至少我很确定它在那边
[14:19] Okay,we’re out of hyperspace That’s enough Come on 好了 我们跳出超空间了 这样就够了 快走
[14:39] You wish to speak to me 你想和我谈谈?
[14:41] You’re the leader 你是他们的头?
[14:46] You need to shut this device down immediately 你需要马上把这个装置关掉
[14:49] No,I do not 不 我不需要
[14:52] Okay,look,I understand wanting to destroy the wraith I do 好吧 听着 我理解你们很想消灭Wraith
[14:55] But this isn’t the way 但是这不是办法
[14:59] I disagree 我不同意
[15:00] Okay,I don’t know if you’re aware of this or not,but this device has a serious side effect 好吧 我不知道你们知不知道 这个装置有一个很严重的副作用
[15:05] It makes stargates explode when they’re activated 它会让星门在启动之后爆炸
[15:09] We do not use the stargates 我们不使用星际之门
[15:12] Okay 好吧
[15:14] But lots of other people do 但其他很多人会用
[15:16] They are of no concern to us 他们不在我们的考虑范围
[15:20] So you’re just going to let them die,millions of people,across the galaxy 那你们就要让这个星系里 上百万的人送命吗?
[15:28] You’re no better than the wraith 你们和Wraith比也好不到哪去
[15:29] Perhaps But we have little choice 也许是的 但我们没有太多选择
[15:32] Why 为什么?
[15:33] Our planet is dying 我们的星球在衰亡
[15:35] It can no longer sustain us 它不再能支持我们生存
[15:37] For the first time in countless generations,we must venture out into this galaxy again,a galaxy controlled by the wraith 千百代过去了 我们第一次得背井离乡 冒险来到这个被Wraith控制的星系
[15:44] If we do not destroy them,they will destroy us 如果我们不消灭他们 他们会消灭我们
[15:47] This is the way it must be 我们必须消灭他们
[15:55] The wraith are ahead of us Wraith在我们前面
[15:56] As soon as they get to that planet,they’ll open up with everything they’ve got 一旦他们到达那个星球 他们会动用一切的火力
[15:59] Trust me,they ain’t going to be worried about collateral damage 相信我 他们不会管什么共同损失
[16:02] The only chance we have to save our friends is to get there first 我们要解救我们的朋友 就得赶在他们前面到达
[16:05] You want speed 你想要速度
[16:06] You’ve come to the right place 那你算来对地方了
[16:13] This is your engineering room 这是你们的机房?
[16:15] That’s right 没错
[16:16] It may not look like much,but trust me,we can outrun most anything in the traveler fleet 看上去可能不怎么样 但是相信我 我们比旅行者舰队里任一艘船都快
[16:22] Mila Mila
[16:27] This is colonel sheppard and dr Zelenka 这是Sheppard中校和Zelenka博士
[16:29] They’re from atlantis 他们是从Atlantis来的
[16:30] Mila’s our chief engineer Mila是我们的首席工程师
[16:32] She can’t be more than 16 years old 她最多只有16岁大
[16:34] 15,actually 实际上是15岁
[16:36] She’s been working on ships since she was four 她从4岁开始就在飞船上工作了
[16:39] We need to get where we’re going as fast as possible 我们需要尽快到达目的地
[16:42] I want you to do whatever you can to maximize hyperdrive output 我要你尽一切可能扩大超空间引擎输出
[16:45] No problem 没问题
[16:46] You know,uh,zelenka knows a thing or two about hyperdrives himself 厄 Zelenka对超空间引擎略知一二
[16:50] I’m sure he’d be happy to give you a hand 我想他很乐意帮一点忙
[16:53] Who knows,maybe you’ll learn a thing or two 谁知道呢 也许你能学一点东西
[17:08] The damage is significant 破坏非常的严重
[17:09] Begin repairs 立即开始修复
[17:10] Every second the attero device is active,we risk losing more and more of our alliance Attero设备多开启一秒钟 我们就会多失去一些联盟成员
[17:16] It has come to my attention that someone from the original crew has eluded capture 我注意到一些原船员逃脱了
[17:21] Your freedom has become a nuisance 你们的自由是没有理由的
[17:23] Turn yourself in immediately or we will begin killing off your friends one by one 立刻前来自首 否则我们会 把你们的朋友一个一个杀死
[17:29] You have three minutes to comply 你们有三分钟时间
[17:31] He’s bluffing 他在虚张声势
[17:32] No,he’s not 不 他是认真的
[17:33] Where are you going 你要到哪去?
[17:33] I’m turning myself in 去自首
[17:34] No,you’re not 不 不行
[17:36] He’s going to start killing people 他会开始杀人的
[17:38] He’s going to kill you 他会杀了你的
[17:40] Well,I hope not 嗯 我希望他不会
[17:41] We need to get armed,free these people,and take this ship back 我们得武装自己 救出那些人 然后把飞船夺回来
[17:43] Exactly I turn myself in,and he’ll think he’s got us all 没错 我去自首 他会认为他抓到了所有的人
[17:46] It buys you the time you need to do what you’ve got to do 这样你就能有些时间做你该做的事
[17:48] No 不
[17:49] No,I’m not letting you do it 我不能让你去
[17:50] Ronon,listen to me– jennifer,no – Ronon 听我说… – Jennifer 不行
[17:56] Okay 好吧
[17:58] You’re right 你说的是对的
[18:00] Okay 好的
[18:01] Come on 快来
[18:02] We’re almost there anyways 反正我们就快到了
[18:12] We’re talking about the deaths of millions of people 我们谈论的是百万条命啊
[18:17] How can you be so callous 你怎么能这么麻木不仁
[18:21] And what is it you’re so afraid of 而且你们到底是害怕什么东西
[18:22] Why– why are you still in your battle armor 为什么… 为你们你们还穿着这个盔甲
[18:25] I can’t hurt you 我又不能伤害你们
[18:29] I know you’re not human 我知道你们不是人类
[18:30] You’re definitely not wraith 也绝对不是Wraith
[18:33] And if you were an ancient,you wouldn’t have needed our help to activate the device so 如果你们是古人的话 也不会需要 我们帮你们启动那个装置 那么…
[18:38] What are you 你们是什么?
[19:17] You’re asgard 你们是Asgard?
[19:18] You’ve encountered our kind before 你以前遇到过我们的种族?
[19:21] No,not just encountered 不仅仅是遇到过
[19:23] I’ve worked with them,even called a few of them my friends 我和他们一起工作过 甚至还和几个是朋友
[19:27] Indeed 真的?
[19:29] Of course,the asgard I knew were a noble race who actually helped the human population in my galaxy 当然 我认识的Asgard是一个高尚的种族 他们帮助了我星系里的人类
[19:34] And where are they now 那他们现在在哪?
[19:37] Dead 死了
[19:40] But that had nothing to do with us 但这不是我们造成的
[19:42] Are you certain 你确定吗?
[19:43] They were clones– copies of copies of copies,going back generations,and they suffered irreversible genetic degradation as a result 他们是克隆出来的 多少代都是复制品 因此他们的基因遭受了不可逆的退化
[19:52] But you probably already know that 但这点你们可能已经知道了
[19:53] Of course,because we are clones as well,subject to the same law of diminishing returns 当然 因为我们也是克隆体 同样受到收益递减的规律的影响
[19:59] And yet,we are still very much alive 但是 我们还活着
[20:02] So,what,you solved the problem 那么 你们把这个问题解决了?
[20:04] Not entirely 不完全是
[20:05] But once we were able to conduct our research without interference,we made significant progress 但我们的研究没有受到干扰 所以我们取得了重大的进展
[20:11] Research on humans 你们用人类进行研究
[20:14] because our physiology is similar to what yours used to be 因为我们的生理特征和你们原来的相似
[20:16] Precisely 没错
[20:18] I take that back 我要收回我说的话
[20:18] I have met an asgard like you before 我以前见过像你们这样的Asgard
[20:20] His name was loki,and he was experimenting on humans too,until he was caught and brought to justice by the asgard high council 他叫Loki 他用人类做实验 然后被抓住 最终被Asgard高级议会绳之以法
[20:29] Because they did not believe the ends justified the means 那是因为他们不相信为了实现目的 可以不择手段
[20:32] That’s right 没错
[20:34] And look where it got them 看看他们的下场如何吧
[20:46] Well,how’s it coming 嗯 进行得怎么样了?
[20:51] it does that sometimes 它有时候会这样
[20:53] Don’t let it bother you 别担心它
[20:55] Listen,what we are doing here is not safe 听着 我们这样干不太安全
[20:57] What else is new 还有什么新闻?
[20:58] She is pushing this ship well past its boundaries 她已经让飞船超出了极限
[21:00] That’s kind of what we asked for,no 你知道 这个好像是我们要求的
[21:01] If we don’t get rodney and danny back before todd gets there,they’re goners 如果我们不在Todd之前找到 Rodney和Danny 他们就完蛋了
[21:05] This is the crudest hyperdrive system I’ve ever encountered 这是我遇到过的最粗制滥造的超空间引擎
[21:08] It is cobbled together from mismatching componentS 根本是用不匹配的部件拼成的
[21:09] She’s got to be pretty smart to put a hyperdrive together with mismatched parts 她能用不匹配的部件拼成一个 超空间引擎一定很有本事
[21:13] She’s going to burn it up 她会把它烧坏的
[21:14] Once out of hyperspace,there’s a high possibility we won’t be able to engage the drive again 一旦我们跳出超空间 这个引擎很有可能 就不能再启动了
[21:18] Let’s worry about that when we get there 让我们到那再烦这个问题吧
[21:20] What was that 那是怎么回事?
[21:22] Just a radiation warning 只是个辐射警报
[21:24] The detector’s a little over-sensitive 探测器有点过于敏感了
[21:26] I wouldn’t worry about it 要我的话是不会担心的
[21:29] I’ve got to get back to the bridge 我要回舰桥去了
[21:31] I’ll leave you to it 这里留给你了
[21:36] We came to this galaxy during the war 我们在战争之中来到这个星系
[21:39] With both the wraith and the ancients occupied,we were free to conduct our experiments 当时Wraith和古人打得不可开交 我们正好能自由的进行我们的试验
[21:43] Unfortunately,the hostilities came to an end sooner than we thought,and with an unexpected result 不幸的事 战事的结束比我们预想的 要早得多 而结果也出乎预料
[21:48] You were betting on the ancients 你们希望古人能赢
[21:50] They may have tried to shut you down,but at least they wouldn’t exterminate you 他们可能会阻止你们 但不会要消灭你们
[21:54] The wraith do not tolerate the presence of advanced technologies other than their own Wraith不能忍受除了Wraith科技以外的 其他高科技存在
[21:59] Before we knew what was happening,we were under attack 在我们意识到事态之前 我们就受到了攻击
[22:02] We lost our intergalactic ships in the first battle,and we did not have the resources to build more 我们在第一场战役中就失去了跨星系飞船 而且没有资源来建造新的
[22:07] So how did you survive 那么你们是怎么活下来的
[22:09] We had no choice but to abandon our settlements and retreat to a place where the wraith could not look for us 我们别无选择 只能离开我们的居住地 撤退到了一个Wraith到不了的地方
[22:15] A planet with a toxic atmosphere 一个有着有毒大气的星球
[22:20] That 哦 那…
[22:21] sounds nice 听上去很不错
[22:22] It was tolerable at first 一开始那还可以忍受
[22:24] We were able to survive using simple breathing apparatus 我们依靠简单的呼吸装置活了下来
[22:28] But over the eons,the environment has grown so harsh that not even our armored exoskeletons can protect us now 但随着时间推移 环境变得越来越糟 连我们的盔甲都保护不了我们
[22:35] So you ventured back into the galaxy,and that’s when you came across this place 所以你们又在宇宙中四处闯荡 然后你们碰到了这个地方
[22:39] We knew it was built by the ancients,and why,but we were unable to activate it until you came along 我们知道这是古人建造的以 及它的用途 但是我们一直不能把它启动 直到你们出现
[22:46] Look,I– I’m sorry that you were trapped on a poisonous planet for the last 10,000 years 听着 我很抱歉你们在一个有毒的星球上 被困了一万年
[22:51] I really am 我真的很抱歉
[22:51] I’m sure it was awful 我知道那一定是非常糟糕
[22:54] But that doesn’t justify what you’re doing 但那不能为你们现在所做的事正名
[22:56] My people are dying 我的人民正在死去
[22:58] The fact that,as you tell us,our brothers are already gone,only reinforces the need 而你告诉我 我们的兄弟已经死去的事实 更加强了这样做的必要性
[23:04] If we do not do this,our whole civilization,a hundred thousand years of history,will be wiped out forever 如果我们不这样做的话 我们整个文明 十万多年的历史都要毁于一旦
[23:12] I cannot allow that to happen 我不能允许那样的事发生
[23:19] Dr. Keller You’re the saboteur Keller医生 你就是那个破坏者?
[23:25] That’s right 没错
[23:28] Where’s your weapon 你的武器在哪?
[23:31] My weapon 我的武器?
[23:32] Yes The one you used to destroy the crystal trays 是的 就是你用来毁坏那些水晶的武器
[23:37] I ditched it 我把它扔掉了
[23:39] You really think I’d want it ending up in your hands 你真的以为我会让它落到你的手里?
[23:42] Oh,it’s foolish of you to see me as the enemy 我当成敌人是很愚蠢的
[23:46] Really. Why’s that 真的? 那是为什么?
[23:47] I’m on a mission from your colonel sheppard 我是在执行你们Sheppard中校的一个任务
[23:50] I seriously doubt that 我很不相信
[23:52] It is a long story,but he has requested that we neutralize a very dangerous target 说来话长 但他要求我们去 消灭掉一个非常危险的目标
[23:58] Then why did you take over the ship 那你为什么要夺取这艘飞船
[24:01] Why did you attack our crew 为什么要攻击船员?
[24:02] As I said,it is a long story 就像我说的 一切说来话长
[24:05] The mission,however,is time-sensitive,and you have handed us a major setback 但是这个任务的时间非常紧迫 而你给我们造成了很大的阻碍
[24:09] Hyperdrive,weapons,shields– they are all down 超空间引擎 武器系统 还有护盾都失效了
[24:14] That’s a real shame 真是很可惜啊
[24:15] It is considering that hundreds of thousands of humans could die because of it 但考虑到成千上万个人可能因此而丧命
[24:23] I would think that will weigh heavily on you in the future 我想今后这对你肯定有不小的影响
[24:27] What are you talking about 你这是什么意思?
[24:29] Hyperdrive’s coming back up 超空间引擎恢复了
[24:31] And weapons 武器系统呢?
[24:32] Irreparably damaged 无法修复了
[24:33] They’re no good to us anymore 那它们对我们就没有用了
[24:36] I guess you won’t be able to finish the mission,then 我猜你们没办法完成任务了
[24:38] Oh,we’ll find a way 我们会找到办法的
[24:45] Get us back into hyperspace and get her down with the others 把我们带回超空间 把她和其他人关一起
[25:12] You okay 你没事吧?
[25:13] I thought you were a goner 我以为你挂了呢
[25:15] I’m all right 我没事
[25:16] I mean,they need me 我的意思的是 他们需要我
[25:17] You’re kind of expendable 而你有点无足轻重
[25:18] I just figured– yeah,I got what you meant by “goner” – 所以我想… – 我知道你说”挂了”是什么意思
[25:20] What did they want 他们想要什么呢?
[25:21] Uh,to talk,actually 哦 只是想谈谈 实际上
[25:24] How did that go 那谈得如何
[25:25] They’re asgard 他们是Asgard
[25:26] For real 真的吗?
[25:27] Yeah,a faction that broke off from the guys we knew thousands of years ago 他们和我们认识的那些 在一千年前分开了
[25:30] They’re the ones inside the suits 他们就是盔甲里的东西
[25:32] I did not see that one coming 我可没意料到这个
[25:34] Apparently no fans of the wraith,either 很明显他们也不喜欢Wraith
[25:35] Are they going to shut off the device 那他们会关闭那个装置吗?
[25:37] Um,no 嗯 不会
[25:39] Then I don’t care 那我就不管了
[25:39] As long as that thing is on,then millions of people could die 只要那个东西开着 上百万人可能丧命
[25:42] Besides,I think I’ve figured a way out of here 另外 我找到了一个出去的办法
[25:45] Really 真的?
[25:46] This is an ancient facility,and rodney mckay knows a thing or two about ancient facilities 这是一个古人的设施 而Rodney McKay 对古人设施略知一二
[25:51] It has been clinically proven– referring to yourself in the third person is a sign of mental instability 你知道临床上证明 用第三人称称呼自己 是精神不稳定的一个迹象
[25:55] Mentally unstable like a fox 我的精神就像一只狐狸一样不稳定
[25:57] Okay,so,here’s the plan 好吧 计划是这样的
[25:59] I blow the fire-monitoring fuse 我烧坏火灾检测器的保险
[26:01] The system suddenly goes dead,it assumes there could be a fire,detects lifesigns inside the room 系统就会突然停止工作 它会假设 可能有火灾 并检测到房间里的生命信号
[26:05] It unlocks the doors for safety 就会打开门以保证安全
[26:12] Good job 干得好
[26:14] Good thing they brought you back when they did,because I assumed you were dead and I was going to leave 好在他们在那个时候把你送回来了 因为我以为你已经死了 所以正要逃走
[26:18] Lucky me 我真是幸运啊
[26:19] So,what do we do now 那我们现在做什么
[26:21] We’ve got to shut down the device 我们得关掉那个装置
[26:23] How do we do that 怎么做呢?
[26:24] We’ll just 我们只要…
[26:25] we’ll improvise 我们临场发挥吧
[26:28] Right 好吧
[26:54] Todd didn’t kill you Todd没有杀你?
[26:56] No,but you almost got me killed 没有 但你差点把我给害死
[26:58] I’ve never fired one of these outside of the range before 我还没有在靶场外开过这个东西呢
[27:01] You did great 你做得很棒
[27:12] Ronon Ronon
[27:13] Good work 干的不错
[27:14] It’s not over yet 还没有结束呢
[27:15] There’s an armory down the hall 走廊过去有一个武器库
[27:16] We need everyone we can 我们要一切人手
[27:18] We’re taking this ship back 我们要夺回这艘飞船
[27:23] We need to create a diversion 好吧 我们得到控制室去
[27:25] you’re calling the soldiers 那里全是士兵
[27:26] then we’ll create a diversion 那我们得声东击西
[27:27] I’m alears 我洗耳恭听
[27:28] Okay,uh,we go to the power relay station,we create a massive explosion 好吧 我们到能量中继站那里 制造一个大规模爆炸
[27:31] I never got how that made a good diversion 我没听懂这个算哪门子声东击西
[27:33] What 什么?
[27:34] You want to clear the device control room of bad guys,right 你想要控制室里的坏人都出来 对吧?
[27:36] Yes 没错
[27:37] Why assume if there was a massive explosion people would run towards it 凭什么假设有大规模爆炸的时候 大家都会向那里跑呢?
[27:40] I would 我会
[27:41] I rest my case 那我就不说了
[27:42] Oh,I’m sorry 哦 对不起
[27:43] I’m a good person 你知道 我是个好人
[27:44] I’d want to save people from the fire,maybe figure out what was going on 我会想要从火场里救人 也许顺便弄清是怎么回事
[27:46] I’d order more guards to protect the one room I thought whoever is blowing things up probably wants to get to 我会让更多的警卫去保护 炸飞东西的人可能想去的那个房间
[27:54] Explosion diversions are the very cornerstone of diversions 爆炸是声东击西最根本的一种
[27:56] You don’t have any better ideas 你就没有更好的想法了
[27:57] I don’t have any better ideas,yes 没错 我没有更好的想法了
[27:59] Oh,my god 哦 天那
[28:00] Please don’t kill me 请不要杀我
[28:01] You need me 你们需要我
[28:01] Rodney Us,us – Rodney – 我们 我们
[28:02] You need us 你们需要我们俩
[28:03] The device needs constant care 那个装置需要经常维护
[28:04] True,I’m the only one who knows how to work it– what am I talking about killing for 确实 我是唯一一个知道怎么操作它的人 我谈这些杀不杀的事干什么
[28:07] You’re not a violent race 你们不是一个暴力的种族
[28:08] – Rodney You may have stunned us– rodney – 虽然你们把我们击昏过…
[28:09] More than we’d have liked,but– they’re just suits – 我们不太喜欢那样 但… – 它们只是盔甲
[28:12] Suits that house one of the smartest races ever 盔甲里装得是世界上最聪明的种族
[28:15] I’ve always been a big fan of the asgards 我一直是Asgard最大的粉丝
[28:16] Some of my best friends are asgards– they’re empty suits – 我的一些最好的朋友就是Asgard – 它们只是空的盔甲
[28:19] See 看见了
[28:21] Yeah I know I was– 嗯 我知道 我是在…
[28:23] You were 你是在?
[28:23] Yeah,it’s not important 啊 那不重要了
[28:26] From what I could tell,the inside of the suits form around whoever’s in them 据我所知 这个盔甲的内部 会紧贴穿戴者的身形
[28:31] One size fits all 万能尺寸啊
[28:44] You sure you have all that figured out 你确定你把这些都搞清了吗?
[28:46] I’ve flown birds a lot harder to manage than this one 我开过比这个难控制很多的飞机
[28:51] I’m surprised larrin didn’t say anything 我很惊讶Larrin什么都没有提过
[28:53] Larrin’s never brought you up before today Larrin在今天之前从没有提过你
[28:56] Really Never 真的没有提过?
[28:59] Nope 没有
[29:02] We’re about to come out of hyperspace 我们要退出超空间了
[29:04] Everyone,get ready 大家准备好
[29:20] See,I knew this would happen 看见了 我就知道这会发生
[29:22] We burned it out 我们把它给烧了
[29:23] We got here,though,didn’t we 但我们到达了 不是吗?
[29:29] Any sign of the daedalus 有Daedalus号的迹象吗?
[29:30] No 没有
[29:32] Looks like we beat them 看上去我们跑赢他们了
[29:33] That’s the first good news I’ve had all day 这是我今天听见的第一个好消息
[29:35] Wait,I’ve got two ships closing in 等一下 我看见两艘飞船在靠近
[29:39] Shields up 升起护盾
[29:40] Fire at will 随意开火
[29:41] Evasive maneuvers might be good 需要一些躲避性操纵
[29:43] I’m on it 我来搞定
[30:00] Clear 安全
[30:02] How come we haven’t run into any of them yet 我们怎么到现在都没有遇到一个Wraith?
[30:03] I’ve got a bad feeling about this 我觉得这不会是什么好事
[30:05] Do a lifesigns scan,find out where they are 做一个生命信号扫描 把他们找出来
[30:12] I have a mass of lifesigns in the second 302 bay 第二F302机舱里有大量的生命信号
[30:14] They fell back to their ship 他们退回了他们的飞船
[30:16] It’s still in the bay 它还在机舱里
[30:17] Why would they do that they saw we’d armed up – 他们为什么这么做? – 他们见我们武装起来
[30:19] Didn’t want to risk a fight 不想和我们交战?
[30:20] That doesn’t sound like todd 听上去不像是Todd
[30:22] I’m going to check it out 我去看看
[30:24] Take us out of hyperspace 把我们带出超空间
[30:30] What is it 怎么了?
[30:31] They locked us out of flight controls 他们锁住了航行控制系统
[30:32] Can you get us back in 你能恢复控制吗?
[30:34] Not quickly 短时间内不行
[30:36] What’s he got planned 他到底想干什么呢?
[30:47] Okay,how long to get the device shut down 好吧 关掉那个装置需要多久?
[30:50] Five minutes 5分钟
[30:53] All right,look 好吧 听好
[30:54] You watch the– oh,come on 你看住… 哦 不是吧
[30:56] What 怎么了?
[30:57] What now 怎么回事?
[30:57] Well,something must have spooked them 肯定是有什么给他们通风报信了
[30:59] Why 为什么?
[30:59] Well,aside from encrypting the access to this workstation 他们不仅给这个工作站加了密
[31:01] yeah,but you can break that 但是你能破解
[31:02] Yeah,in a heartbeat,but,as they very well know,you can’t operate this machine without the control key 嗯 一下就好 但是他们很清楚 没有那个控制器是不能操控这个机器的
[31:08] Look– the thing they stole from janus’ lab to begin with 就是他们一开始从Janus的实验室里 偷的那个东西
[31:11] They’ve taken it 他们把它拿走了
[31:32] One down,one to go 干掉了一个 还剩一个
[31:34] I’m picking up a third ship headed right for us 我发现又有一艘飞船正向我们前来
[31:36] Wonderful 好极了
[31:49] That was close 那好险啊
[31:50] It flew into hyperspace 它飞进超空间了
[31:52] What 什么?
[31:53] Hold on,I’ve got another window opening 我有发现又有一个超空间窗口在形成
[31:55] They’re coming right back at us 他们又回来找我们了
[31:56] What kind of messed-up battle technique is that 这算是什么乱七八糟的战法啊?
[31:58] It’s quite a bit out,nowhere near the planet yet 位置有点偏 和星球离得很远
[32:02] Wait 等一下
[32:03] it’s the daedalus 是Daedalus号
[32:06] Contact them 联系他们
[32:07] We’re going to need the help 我们会需要他们的帮助
[32:09] Colonel sheppard Sheppard中校
[32:11] Surprised to see all of you guys 见到你们我有点惊讶
[32:12] Same here 我也是
[32:14] Look,I’m on a travelers– I’m on a travelers ship 听好 我在一艘旅行者… 我在一艘旅行者的船上
[32:18] We’ve engaged the enemy 我们已经和敌人交战过了
[32:19] Have you gotten the daedalus back 你们夺回Daedalus号了吗?
[32:21] Because we’re going to need the help 我们需要帮助
[32:22] Todd let us take her back without so much as a fight Todd没怎么抵抗 就让我们把她夺了回来
[32:25] But he’s locked us out of the controls and retreated to one of the 302 bays 但他锁住了控制系统 然后撤退到了F302舱去了
[32:29] Why the hell would he do that 他这样做是干啥?
[32:30] He needs that place destroyed more than anyone 他比任何人都想要把那个地方毁掉
[32:32] Mr.Woolsey,sir Woolsey先生
[32:33] What is it,marks 怎么了Marks
[32:34] Sir,the second we came out of hyperspace,a pre-programmed sub-routine kicked in 我们跳出超空间的一瞬间 一个预设的子程序启动了
[32:39] Meaning 意思是…
[32:40] our main scanners located a facility on the planet and immediately locked the guidance system into it 我们的主扫描器定位了星球上的一个设施 然后立即把导航系统锁定到了那里
[32:45] It’s taking us to the attero device 它会把我们带到Attero装置那里
[32:47] In a way 算是吧
[32:49] sir,it’s programmed a collision course 长官 它设定了一个撞击航线
[32:52] That’s how he’s going to destroy the facility,by ramming us into it 原来他是想这样摧毁那个设施 让我们撞上去
[33:01] Can’t we just power down the entire facility 我们把整个设施的电源关掉不行吗?
[33:03] You can’t do much more than turn the lights off and on without the component thing 没有那个部件连开关灯都很困难
[33:06] We have to do something 我们得另想办法关掉这东西
[33:08] Wait a second 让我想一下
[33:09] These suits were designed to protect the wearer from harsh environments,right 这装甲是用来抵抗恶劣环境的 对不?
[33:11] Technically,yes 技术上说 没错
[33:14] Then I have a really terrible idea 我有一个很疯狂的注意
[33:17] Oh,no,no 不 不
[33:18] You’re not thinking what I think you’re thinking 你不会在想我想你在想的主意吧
[33:22] The radiation in there would be pretty extreme 那里面的辐射一定高的要命
[33:24] Not to mention those electrical discharges look pretty unfriendly,but 更不用说那些电流了
[33:27] yeah,but the antenna has a control crystal 但 发射器里面也有一组控制水晶
[33:29] If we could pull it manually 如果我们手动拔出水晶的话…
[33:30] it’s 50-50 we even get that far 但我们只有五成机会能走那么远
[33:32] I’d go 30-70,but I don’t have a better idea,and the suits,they should protect us 我估计三成吧 但我也没更好的注意 这个盔甲应该可以保护我们
[33:40] We disabled the ship weapons 我们摧毁了武器系统
[33:42] You did 你们?
[33:43] Ronon did,yeah Ronon干的
[33:45] They didn’t have any other choice 他们别无选择
[33:47] Ramming the facility with the ship is the only sure-fire way to take it out 用船直接撞 是唯一可以保证 摧毁那个设施的方法
[33:51] Killing all of us in the process 顺带还能把我们也干掉
[33:53] I don’t think he’s that worried about us 我不觉得他会担心我们的死活
[33:55] They just depressurized the 302 bay 他们刚刚减压了302舱
[34:09] You ready 准备好了吗?
[34:10] Let’s just get this over with 咱们就赶快了结这事吧
[34:16] You know we both don’t have to go in there 你知道 这事只要一个人就行了
[34:18] Well,when you get killed by one of those discharges,someone’s going to have to finish the job,so 如果你被电流打死了 总得有人完成这事呀
[34:23] oh,great pep talk 你真让我斗志”高涨”
[34:24] Thanks 多谢夸奖
[34:45] I’m pretty sure we want to avoid those touching us 我确定我们要避免被那些碰到
[34:48] Thanks,coach 多谢你的提醒 天才
[35:14] What are you waiting for 你为何还不动手
[35:16] I have to pull the right one or the antenna explodes 如果我弄错了 这东西会爆炸的
[35:21] Huy up 快点
[35:28] But get it right 但一定要弄对了
[35:32] How long before the daedalus hits the surface 离Daedalus撞毁还有多长时间?
[35:34] A minute,tops 最多一分钟
[35:35] How many people on board 船上有多少人?
[35:36] Couple hundred 大约几百人
[35:38] Look,I’ve got an idea,but you’ll have to trust me 我有个主意 但我你的相信我
[35:41] All right 没问题
[35:43] Zelenka Mila Zelenka,mila
[35:45] I need you to open up the hyperdrive in 30 seconds 我需要你们在30秒之内 启动超空间引擎
[35:47] We’re going to have to make a short jump 我们要做一个短跳跃
[35:49] -Impossible -Not a problem – 没可能 – 没问题
[35:53] You can do this,marks Marks 你能做到的
[35:55] We’re all counting on you 我们命都在你手里呢
[35:57] I’ve almost got it 我几乎就要恢复控制了
[36:00] We’re entering the atmosphere 我们正进入大气层了
[36:14] Marks? Marks
[36:35] okay 好的
[36:37] Here goes nothing 希望我没错吧
[36:43] Daniel Daniel
[36:54] What just happened 怎么了?
[36:55] You’re welcome 不用谢
[36:57] What did you do 你干了什么?
[36:58] I just opened up a hyperspace window big enough for the both of us 我只开启了一个够两艘船大 的超空间窗口
[37:02] We just traveled through the planet 让我们跳到星球的反面罢了
[37:06] I got it 解决了
[37:07] I’m back in 我进入了
[37:09] We’ve got control of the ship 我们又恢复控制了
[37:10] And not a moment too late 正是时候 再晚点就不行了
[37:14] They found us again 它们又找到我们了
[37:15] Give them everything you’ve got 全力开火!
[37:28] Okay 好吧
[37:29] You’re okay,you’re okay 你没事的 你没事的
[37:33] Wrong again 你又说错了
[37:36] Did you turn it off 你成功了吗?
[37:38] I did– we did– you did 我办到了… 我们办到… 你办到了
[37:41] Look,where does it hurt 告诉我 你哪里疼?
[37:43] Everywhere 浑身都很疼
[37:47] I don’t suppose there’s a hospital nearby 我估计这附近没任何医疗设施
[37:49] I’m– I’m pretty sure we’re on our own 看来 我们只能靠自己了
[37:53] Good 太好了
[37:55] Look,on the bright side,we’ll both be dead of dehydration in,like,five days 往乐观看 我们可能5-6天内缺水而死
[37:59] So you won’t have to put up with me for much longer 所以 你很快就不需要被我烦了
[38:01] I’m,uh,I’m pretty busted up,rodney Rodney 我感觉这伤挺重的
[38:05] I don’T I don’t think I’m going to make it that long 我很可能活不了那么长了
[38:09] Okay. I know it may not seem like it,but I want you to know I really res– 我知道你可能不信 但我对你很很尊…
[38:21] Oh,thank god 感谢老天爷
[38:22] I sure am glad to see you two 我也很高兴见到你们俩
[38:23] He’s badly hurt 他伤的很重
[38:27] That’s a new look for you 你这身挺新潮啊
[38:28] Well,you know me,it’s function over fashion 你知道 我注重实用超过好看
[38:32] Is the device still active 那东西还在工作吗?
[38:34] Not without this 缺了这个不行
[38:35] It’s the facility’s main control crystal 这是设施的主控水晶
[38:38] That’s not good enough for me 这对我来说还不够好
[38:40] Colonel sheppard,we have drs Mckay and jackson Sheppard中校 我们已救到了McKay和Jackson
[38:43] Our weapons are not operational 我们武器暂时没用
[38:45] Can you please see to it that we never have to deal with the attero device again 你能帮个忙让我们以后再也不用 跟这Attero发射器打交道了吗?
[38:48] I’m locked on to its coordinates 武器锁定了
[38:51] Opening fire 开火
[39:01] Leveled 目标摧毁了
[39:03] Good 好的
[39:05] Let’s go home 我们都回家吧
[39:06] Well,you want to 你能帮忙
[39:08] unzip me 把这东西卸下来吗?
[39:09] I’ll look for a can opener 那我先去找个开罐器再回来吧
[39:20] zelenka has been a big help with ship repairs Zelenka在维修上帮了个大忙
[39:23] We should have her ready to fly in no time 她应该很快又可以飞了
[39:24] Then what 之后呢?
[39:25] Start a new settlement,I guess 开辟一个新的定居点 我猜
[39:27] That’s good to hear 听起来不错
[39:29] You tell larrin I’ll help you with whatever you need 告诉Larrin需要什么尽管开口
[39:31] Thank you 谢谢
[39:32] We’ll be in touch 保持联系
[39:33] Yeah I’m sure you will be 没错 我知道你会的
[39:36] Tell larrin she doesn’t need to wait for the next galactic emergency to drop by 转告Larrin她不需要等到下次星系危机 再来拜访
[39:40] I’m a lot more charming when my friends aren’t about to die 朋友们平安时 我显得更加有魅力
[39:43] That’s not what larrin said Larrin没这样说
[39:45] See,she does talk about me 看吧 她提到过我
[39:47] Every now and again 时不时的吧
[39:50] What does she say 她说什么?
[39:53] What,not even a hint 什么 一点暗示都没有
[40:04] You all done for the day 你今天上完班了?
[40:06] Uh,dr.Cole’s taking my shift Yeah 呃 Cole医生接了我的班
[40:09] Want to get something to eat 要不要吃东西?
[40:10] Listen,um,I’m really glad you came on the mission 听着 呃 我很高兴你次任务有你陪伴
[40:16] I mean,without you there,we’D probably all be dead 我是说 没有你在哪儿 我们可能都完蛋了
[40:21] But 但是
[40:23] I just want to be clear,because,um 我想要说清楚一点 因为 呃
[40:32] I just want you to know,that,uh,I’m kind of 我只想让你知道 呃 我…
[40:37] interested in somebody else 已经有心上人了
[40:41] So 所以?
[40:43] I just didn’t want to give you the wrong– 我只是不想给你一些错误的…
[40:45] Didn’T I just,um,wanted to get something to eat 不是的 我只是 呃想一起吃个饭
[40:49] Okay,because I thought– yeah,well,you’re wrong 好吧 因为我以为 是的 呵呵 你想错了
[40:56] Okay 好吧
[40:58] Okay 恩
[41:02] Do you still want to go– uh,no 你还要去… 呃 不了
[41:05] I should probably 我可能该
[41:10] I should go 我该走了
[41:21] How are you 怎么样了?
[41:22] Well,it hurts to eat this fruit cup 呃 吃这个水果杯的时候会疼
[41:24] Don’t eat the fruit cup,then 那就别吃了
[41:25] Thank you,groucho 谢谢 格劳乔* (美国影星 以机智问答及比喻闻名)
[41:26] Listen,not that I don’t appreciate the visits,but shouldn’t you be trying to figure out a way to 听着 不是我不领情 但是你现在不是应该在想办法…
[41:30] keep the asgards out of the shield again 阻止Asgard再次通过我们的护盾吗?
[41:32] One step ahead of you 我比你想得快
[41:32] That won’t happen again 那不会再发生了
[41:35] Good 很好
[41:36] You don’t think they’d make a run at us again 你觉得他们不会再来突然进攻了吧?
[41:39] Well,I’m not sure,but we did ruin the one plan they had to feel free in this galaxy They might hold a grudge 我不确定 但是我们摧毁了他们在星系中 重获自由的计划 他们可能会心怀怨恨
[41:44] Well,let’s hope not 希望不要
[41:46] I don’t think I’ll be around to find out, though. 反正我觉得我也不用知道结果了
[41:47] Yeah,I heard they’re sending you back to earth 没错 我听说他们要把你送回地球了
[41:49] Yeah,I guess I need some major patching up and recovery 没错 我猜我需要彻底的修养一下
[41:51] Landry prefers I do that there instead of here,so Landry 希望我在那儿 而不是这里 所以…
[41:54] the daedalus has already picked up a gate left over from the old gate bridge Daedalus已经从旧的星门大桥那里 找到了个星门
[41:57] and my team is installing it as we speak so we should have you home in no time 就在这会儿 我的小队正在安装 很快就能让你按时回家了
[42:01] That’s good 很好
[42:01] That is good 是很好
[42:04] Yes So 没错 所以
[42:07] well,it’s been 呃 这次旅行
[42:10] –unique –Yes,it has – 很特别的 – 是的 没错
[42:12] It sure has 肯定是
[42:14] But I do want to say thank you for…. 但是我想对你…
[42:18] saying that you respected me when you thought I was about to die back there 在以为我快死的时候 说你尊敬我而表示感谢
[42:21] Excuse me I said no such thing 抱歉 我可没说
[42:22] Yeah,you did You were,like 你说了 你好像是说
[42:24] I know it may not seem like it,but I really respect you,and that means a great deal to me 我知道可能有点不对 但(你想说)”我真的很敬佩你”
[42:30] I don’t believe I ever finished that sentence 我不相信我会说出这句话
[42:33] How else would you have finished that sentence 那那句话的下半句是什么?
[42:34] I would have said “regret 我会说”惋惜”
[42:36] I would have said I really regret you being here because none of this would have happened 我会说”我真的很惋惜你来了这里 因为不然的话…
[42:42] otherwise 一切都不会发生
[42:46] So you can only give compliments to the dying 所以你只会恭维将死之人?
[42:49] It’s something I’m working on 这个我正在改
[42:52] Do you want to try any of this 你要不要试试这个
[42:54] Ooh,fries 噢 薯条
[42:55] Yeah,yeah Dive right in,take the– take the deal there 恩 恩 多吃点 那边去
星际之门亚特兰蒂斯

Post navigation

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme