Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:03] After 6 years of being a vigilante, 身为治安维护者六年以后
[00:05] the only way to achieve my goal And save my city 能够实现我的目标和拯救我城市的
[00:08] was to confess to being the Green Arrow. 唯一办法就是承认绿箭侠的身份
[00:10] Now my family and friends must carry on my mission without me. 现在我的家人朋友都在继续完成我未完的使命
[00:14] I am no longer a hero. 我不再是一个英雄
[00:16] I am inmate 4587. 我现在是犯人4587号
[00:20] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:25] Felicity, don’t. 费利西蒂 不要
[00:26] We need him to help Oliver. 我们需要他来救奥利弗
[00:28] I made a deal with the Feds, a trade– 我跟联调局谈了协议
[00:31] Diaz for your husband. 用迪亚兹换你丈夫
[00:33] Oliver’s coming home? 奥利弗要回家了
[00:34] Why’d you kill Dunbar? 你为什么要杀了邓巴
[00:35] I didn’t kill that guard. 我没杀那个狱警
[00:37] Your blade says you did. 凶器证明是你杀的
[00:38] Guards found prints on it. 狱警们在上面发现了你的指纹
[00:39] Turner, you’re going to the hole. 特纳 你要去禁闭室了
[00:42] W-wait. You got the wrong guy. 等等 你们抓错人了
[00:44] If you hadn’t found Turner’s blade, 如果你没找到特纳的刀
[00:46] it would have been all over for me. 我就玩完了
[00:48] You were in the hole, Stanley, 你被关着 斯坦利
[00:50] so how’d you know it was Turner’s blade? 你怎么知道那是特纳的刀
[00:54] I guess I must have heard it somewhere. 我想我肯定是在哪里听说了
[01:19] Good morning, 4587. 早上好 4587号
[01:23] A beautiful day. 多么美好的一天
[01:26] Be ready for an escort 做好准备
[01:27] to receiving and releasing in 6 hours. 你将在六个小时后被出狱
[01:31] As of this afternoon, 从今天下午开始
[01:32] you will be a pain in someone else’s ass. 我就再也不用操心你了
[02:05] Ricardo Diaz. 里卡多·迪亚兹
[02:08] Did you know Queen’s getting out of here today? 你知道奎恩今天就要出去了吗
[02:10] I did, actually. 事实上 我知道
[02:15] He told me… 他告诉我了
[02:18] when I told him how much I was gonna pay. 当我告诉他我能给他多少钱之后
[02:27] Get me a change of clothes. 给我找身衣服
[02:30] Get rid of them. 把尸体处理掉
[02:33] I got a score to settle. 我有一笔旧账要算
[02:37] I can’t believe it. 我简直不敢相信
[02:38] You’re gonna get out of here, 你就要出去了
[02:40] be able to eat real food, not this crap. 可以吃真正的食物 而不是这种猪食
[02:44] I’m really happy for you, man. 我真的很替你开心 哥们
[02:46] I mean, I’m gonna miss you, 我是说 我一定会想你的
[02:47] but the Green Arrow 但是绿箭侠
[02:49] never should’ve been put behind bars. 本就不应该被关在监狱里
[02:52] Remember when I told you 你还记得我之前跟你说过
[02:53] that I was wrongfully accused? 我是被冤枉谋杀的吗
[02:55] I was thinking maybe now that you’re getting out, 我想也许你现在要出狱了
[02:57] you could ask your friend Laurel 你可以问问你的朋友劳蕾尔
[03:00] to help with my appeal, too. 让她也帮我翻案
[03:02] Stop. 别说了
[03:02] I know. It’s a big ask, 我知道 这个要求很过分
[03:04] but, honestly, I don’t know how long I can survive 但说实话 我不知道没有你在这里
[03:07] in here without you. 我自己还能撑多久
[03:09] Stanley, I’m not gonna help you, ok, 斯坦利 我不会帮你的 明白吗
[03:13] because in here 因为你
[03:15] is exactly where you belong. 就应该待在这地方
[03:18] What are you talking about? 你在说什么
[03:19] You killed Dunbar, and then you manipulated me 你杀了邓巴 然后误导我
[03:24] into blaming Turner for it. 让我相信是特纳杀的人
[03:26] What are you talking about? 你到底在说什么
[03:28] Oliver, we’re, like, best friends. 奥利弗 我们可是最好的朋友
[03:30] We were never friends. 我们从来都不是朋友
[03:35] I was just doing what the Green Arrow always does to bad guys. 我只是做了绿箭侠会对坏人做的事而已
[03:39] I don’t kill innocent people. 我不会杀害无辜的人
[03:40] But you hurt them. 但你伤害了他们
[03:42] Remember what you did to Yorke? 还记得你对约克做了什么吗
[03:44] To those other guards to get sent to level 2? 为了能去二级严管你对那些狱警做了什么
[03:51] Prison changes people. 监狱会改变人
[03:54] It didn’t change me. 没改变我
[03:56] When I get out of here, I promise you… 等我出狱以后 我向你保证
[04:02] You will face justice for what you did. 你的罪行一定会接受公正的审判
[04:05] If you do that, 如果你告发我
[04:06] I’m gonna spend the rest of my life in here. 我这辈子都别想出去了
[04:09] I know. 我知道
[04:13] That’s what you deserve. 这是你罪有应得
[04:15] Don’t do this. Don’t do this to me. 不要告发我 不要这么对我
[04:35] I heard the news– early release. 我听说了 你要提早释放了
[04:38] You’re a lucky boy. 你真是走了狗屎运
[04:40] Too bad Turner wasn’t so lucky. 可惜特纳没有这种好运气
[04:44] You know, after today, 你们知道吗 过了今天
[04:47] you’re never gonna see my face again. 你们就再也见不到我了
[04:50] Tossers like you 像你这种蠢货
[04:51] don’t stay on the outside for long. 不会在外面待太久
[04:53] Wouldn’t be surprised if you was back here pretty soon. 如果你很快又进来 我也不会觉得惊讶
[04:58] This ain’t good-bye, Queen. 我们还会再见的 奎恩
[05:04] Turner. 特纳
[05:07] You have a death wish or something? 你是想找死吗
[05:11] I’m gonna find my way out of here. 我会想办法逃出去的
[05:13] And when I do, I’m coming for you. 等我逃出去的时候 我会去找你的
[05:17] I know that you didn’t kill Officer Dunbar. 我知道你没杀邓巴警官
[05:21] I made a mistake, 我做错了
[05:23] and I’m sorry. 对不起
[05:25] What the hell do I care if you’re sorry? 我根本不在乎你是否有歉意
[05:27] I’m getting released. 我要出狱了
[05:30] I’m gonna make this right for you. 我会为你平反的
[05:32] Of course you’re getting out today. 当然了 你今天要出狱
[05:34] I’m gonna speak with Lyla Michaels at A.R.G.U.S., 我会去天眼会找莱拉·麦考斯谈谈
[05:37] and I’ll just see if we can make some kind of deal, OK? 看看能不能和她达成什么协议
[05:44] Yeah, I know how much promises are worth to people like you, 我知道对你这种人来说一诺千金
[05:47] especially when you make them to people like me. 尤其是对我这种人所做出的承诺
[05:50] That’s not true. 不是这样的
[05:51] Yeah. You think I’m a criminal– 你认为我是罪犯
[05:54] you said it yourself– 你自己也说过
[05:56] and criminals belong behind bars. 罪犯就应该待在牢里
[05:58] Isn’t that right? 不是吗
[06:00] I think that years ago, you saved Lyla’s life. 我觉得几年前 你救过莱拉
[06:06] Now, I don’t know 我不知道
[06:07] if you can be that kind of hero again… 你是否还能再当那样的英雄
[06:11] But I think you deserve the chance to try. 但是我认为你应该有个尝试的机会
[06:16] I have to go. 我要走了
[06:19] I’m gonna make this right. 我要会为你平反的
[06:46] Get up, 4587. 起来 4587号
[06:50] You got a visitor. 有人来看你了
[07:13] Hello, Oliver. 奥利弗 你好啊
[07:43] I see that prison life hasn’t been treating you so well. 看来你在牢里的日子不好过啊
[07:47] You listen to me very carefully. 你给我听清楚
[07:48] I don’t think you’re in the place 我觉得你现在
[07:50] to be giving demands right now… 没有资格发号施令
[07:57] Not unless you want a whole bunch of innocent people to die. 除非你希望一群无辜的人丧命
[08:03] When I heard that… 当我听说
[08:07] you were getting released today, 你今天要出狱的时候
[08:11] it felt as if… 感觉像是
[08:14] my last chance at payback 我最后的复仇机会
[08:20] was getting away. 就要没有了
[08:23] And I couldn’t have that. 这我可不能接受
[08:25] So that’s your play? 这就是你的计划吗
[08:29] You’re gonna come after me in a federal prison? 你要在联邦监狱里追杀我
[08:36] See, I’ve been in and out of places like this 我这辈子都在这种地方
[08:39] my whole life. 进进出出
[08:42] I know how to handle guards like that. 我有办法搞定那些狱警
[08:47] Now, you, brother… 至于你呢 兄弟
[08:50] don’t see you as Green Arrow in here. 在这里别把自己当绿箭侠
[08:54] You’re just a number. 你不过就是一串数字
[08:58] It’s pretty dehumanizing, isn’t it? 挺没人性的对吧
[09:03] Bet you weren’t thinking about that 我猜把这些人关进来的时候
[09:04] when you were locking these people up in here. 你并没有想过这点吧
[09:08] Well… 不过
[09:11] I’m not gonna do that to you. 我不会这么对你
[09:18] I’m gonna end you. 我要了结你
[09:21] You’re going to die today. 今天就是你的死期
[09:28] And I’m gonna be the one who’s gonna do it. 而干掉你的人就是我
[09:34] But before that… 但在那之前
[09:36] I’m gonna make you suffer… 我会让你受尽折磨
[09:41] the way you made me suffer. 就像你对我的折磨那样
[09:45] And when I’m done with you, 搞定你之后
[09:47] oh, I’m just gonna, you know, 我会去
[09:50] pay a little visit to Felicity… 看看费利西蒂
[09:56] yeah… 没错
[09:58] and little William. 还有小威廉
[10:03] And I’m gonna make sure 而这次
[10:06] that this time, 我保证
[10:11] I finish the job. 我不会留下活口
[10:17] Hey! Get in there! Get in there now! 进来 立刻进来
[10:20] Hey! Let me go! 放开我
[10:22] That’s Ricardo Diaz… 他是里卡多·迪亚兹
[10:24] Get over there! Get him! 过来 抓住他
[10:25] That’s Ricardo Diaz! 他是里卡多·迪亚兹
[10:27] Get over there. 过来
[10:35] 仅限监狱人员出入 进入此处 需电子门匙 探监访客出口
[10:39] Hey, you, 喂 你
[10:40] where do you think you’re going? 你要去哪里
[11:00] You’re lucky we didn’t throw you in the hole, 我们没把你关进禁闭室 你已经很幸运了
[11:02] inmate. 犯人
[11:03] I don’t care if this is your last day. 我不管这是不是你最后一天
[11:06] As long as you are in here, 只要你人在这
[11:07] you will still follow the rules. 你就得守规矩
[11:09] You don’t understand. 你不明白
[11:12] That was Ricardo Diaz. 那是里卡多·迪亚兹
[11:13] He is here inside the prison. 他就在监狱里
[11:16] You need to let me help you stop him. 让我帮你们阻止他
[11:20] Slabside is a level 4 supermax facility. 斯拉博赛是个四级超级监狱
[11:22] That doesn’t matter. 没用的
[11:23] We have 50 officers on duty, 我们有50个狱警当班
[11:25] each one of them a trained professional. 每一个都是训练有素的专业人士
[11:27] Trust me. We have it covered. 相信我 我们应付得了
[11:29] Trust me. 你相信我
[11:31] That is not gonna be enough against him. 对付他是不够的
[11:34] You only have a few hours left in here, inmate. 过几个小时你就可以离开这了 犯人
[11:37] I suggest you stay quiet until then. 我劝你老实待着
[11:43] Diaz is here? 迪亚兹在这里
[11:45] Oliver, please talk to me. What are we gonna do? 奥利弗 跟我说说 我们怎么办
[12:06] I know you’re still mad about the Dunbar thing, 你知道你还在为邓巴的事生气
[12:09] but this is Diaz. 但是这事关迪亚兹
[12:12] I mean, everyone deserves a second chance, right? 每个人都应有第二次机会 是吧
[12:43] Oh, my god. You’re “shawshanking” out of here. 我的天 你打算逃出这里
[12:51] Oliver, you got to take me with you. 奥利弗 带上我
[12:52] Stay out of this! 别管这事
[12:59] 4587, stand down. 4587号 退后
[13:02] If you are not gonna call for backup, then I will. 如果你不叫支援 那我来叫
[13:08] Let me go. 让我走
[13:10] You don’t want this. 你不会想经历这个的
[13:14] I said, stand down. 我说了 给我退后
[13:47] Kiss your early release good-bye. 跟你的提前释放说再见吧
[13:58] Target’s on the third floor. 目标在三楼
[13:59] Initiate lockdown procedure now! 马上启动封锁程序
[14:05] Lockdown, level one… 封锁 一层
[14:06] Secure perimeter door now! 看好大门 立刻
[14:20] Hey! Are we gonna be here all day? 我们要一整天都这样吗
[14:23] You are gonna be here as long as we say. 我们说跪多久你们就跪多久
[14:26] You got that, inmate? 懂吗 犯人
[14:27] Inmates! 犯人们
[14:32] Look at yourselves. 看看你们自己
[14:35] You’re on your knees. 你们跪在地上
[14:38] You’re cowering before men who are weak… 蜷缩在比自己弱小的人面前
[14:43] men who are beneath you. 比自己低下的人面前
[14:47] I’ve been where you are. 我也经历过的
[14:51] I know how it feels 我知道
[14:53] to be treated like an animal. 被当做动物一样对待是什么感觉
[14:58] You can only take that for so long. 你们不可能永远忍下去
[15:01] Hey, why don’t you zip it, pal? 闭嘴吧 兄弟
[15:22] Stand up! 全体起立
[15:27] These guards, they imprisoned you. 这些狱警 他们囚禁你们
[15:31] Yeah. 对
[15:32] They disrespected you. 他们蔑视你们
[15:35] Yeah! 对
[15:37] They taunted you. 他们辱骂你们
[15:39] Yeah! 对
[15:41] You all want to make ’em pay? 你们想让他们付出代价吗
[15:42] Yeah! 想
[15:44] You all want to make ’em pay? 你们想让他们付出代价吗
[15:46] Yeah! 想
[15:48] Make ’em pay! 那就让他们尝尝代价的滋味
[15:49] Yeah! 好
[15:59] No sign of 4587. 没看见4587号
[16:22] You made quite the mess there, Queen. 你搞出了挺大动静啊 奎恩
[16:26] Taking out prison guards doesn’t seem 跟狱警干架
[16:28] a very Green Arrow thing to do. 不像绿箭侠该做的事啊
[16:31] I guess this place really has changed you. 我猜这个地方的确会改变一个人
[16:33] I don’t have time for this. Ricardo Diaz is here! 我没时间跟你们耗 迪亚兹在这
[16:36] And he will not think twice about killing us all. 他会毫不犹豫地杀死我们所有人
[16:39] No, he won’t think twice about killing you. 不 他会毫不犹豫地杀死你
[16:42] You see, I just met him. 我才见过他
[16:43] He seems a reasonable chap. 感觉是个可靠的家伙
[16:45] Of course you’re working for Diaz. 你当然会帮迪亚兹了
[16:47] No. I don’t work for anybody. 不 我不帮任何人做事
[16:49] You see, me and Sampson, 我和桑普森
[16:50] we got our own plans, as per usual, 按照惯例 我们有自己的打算
[16:53] but I could always take a little time out for a bit of fun. 但我可以花点儿时间找点乐子
[17:37] Been waiting to do that for a long time now. 早就想这么做了
[17:41] Bad move, Turner. 你不该这么做的 特纳
[17:52] Sampson… 桑普森
[17:53] That was your femoral artery. 我刺中的是你的股动脉
[17:56] You’ve got maybe 6 minutes 在你失血而死前
[17:57] before you bleed out. 你还剩6分钟
[18:15] You’re not going after them? 你不去追他们吗
[18:16] I’ve got better things to do. 还有更重要的事要做
[18:18] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[18:19] It doesn’t mean I like you. 这并不代表我喜欢你
[18:21] Turner… 特纳
[18:24] How did you get out of your cell? 你怎么从你的牢房逃出来的
[18:26] How did you get out of yours? 你又是怎么出来的
[18:53] What are you looking for? 你在找什么
[18:56] Ricardo Diaz broke into the prison. 里卡多·迪亚兹闯进监狱了
[18:59] People usually break out of prison. 人们一般都是越狱出去
[19:04] He wants to kill me, 他想杀了我
[19:06] and he will kill as many people as he has to 为了达到目的
[19:09] in order for that to happen. 他不在乎会死多少人
[19:11] I thought I had a lot of enemies. 我以为我的敌人够多了
[19:13] Don’t have a signal. Come on. 没信号 不是吧
[19:15] Hello. Are you having technical difficulties? 你好 是遇到技术故障了吗
[19:19] It’s a little, uh, 这是长弓猎人给你的
[19:20] little going away present from the longbow hunters. 一点送别礼物
[19:23] They jammed the signal, so no calls in and out. 他们阻塞了信号 电话无法进出
[19:26] You are so predictable, you know that? 你太好猜了 你知道吗
[19:29] You’re trying to make a call for help? 你想打电话求助吗
[19:32] You’re trying to save the day? 你想拯救一切吗
[19:39] I have someone here that wants to say hello to you. 这里有人想和你打招呼
[19:43] Go ahead. 说吧
[19:44] Don’t do anything he tells you to do. 别做他要求的任何事情
[19:55] Try again. 再试一遍
[19:59] You have failed this city, Oliver Queen. 奥利弗·奎恩 你辜负了这座城市
[20:03] Diaz, that’s enough. Let him go! 迪亚兹 够了 放了他
[20:05] You speak and people do as you say? 你说什么人们就听从
[20:10] That’s how it goes? 是这样的吗
[20:11] Doesn’t matter if you’re right or wrong? 也不管你说的是对还是错
[20:18] Not this time. 这次不会了
[20:23] Not anymore. 今后都不会了
[20:30] How’s that feel? 感觉怎么样
[20:35] How’s it feel, somebody else playing god? 别人来扮演上帝 感觉如何
[20:39] This is between you and me, 这是你我之间的事
[20:42] and no one else needs to die, ok? 不要牵连其他人 行吗
[20:45] Wrong! 错
[20:47] Wrong again. 你又错了
[20:49] I want you to spend the last hours 我要你在你可悲生命的
[20:51] of your pathetic life knowing 最后几个小时里认识到
[20:56] that these men, they died– 这些人 他们死去
[20:59] they died because of you. 都是因为你
[21:02] I’m coming for you. 我不会放过你
[21:04] But will you make it in time to save the guards? 但是你能及时赶来救这些狱警吗
[21:07] It was hard enough getting through a few prisoners. 放倒几个囚犯就够难了
[21:09] I wonder what it’s gonna be like 我好奇跟整个监狱对抗
[21:11] going against the entire prison. 会是什么样子
[21:33] Keep your head down. 低调点
[21:34] They’re not gonna mess with me. They know better. 他们没那么蠢 不敢找我麻烦
[21:36] It’s not about them. 我不是指他们
[21:38] Diaz knew we were in the locker room, 迪亚兹知道我们在更衣室
[21:39] which means he’s watching us. 说明他在监视我们
[21:41] There are only two rooms with camera access. 这里只有两个房间有摄像监控
[21:42] There’s the main security room– 一个是主安保室
[21:43] No way he got in there. It’s too fortified. 那里守卫森严 他不可能进得去
[21:46] Then he’s in the control room in the mess hall. 所以他在餐厅的控制室里
[21:48] That’s where we have to go. 我们得去那
[21:50] There’s no “We”. 不存在”我们”
[21:51] I saved your ass 我救你
[21:52] so you could get me a deal with A.R.G.U.S. 是为了让你帮我跟天眼会做交易
[21:53] Doesn’t mean we’re some kind of team. 不代表我们是一伙的
[21:55] Did you hear Diaz? 你听到迪亚兹了吧
[21:58] He’s killing hostages. 他在杀人质
[22:01] You said I was wrong about you? 你说我错怪你了
[22:02] You said you’ve changed? 你说你改变了
[22:05] Prove it. 证明
[22:09] The only way to the mess hall is 去往餐厅的唯一路径
[22:10] through the cell block. 要通过牢房
[22:12] It’ll be 10 times worse in there. 情况会比这里糟糕十倍
[22:13] This place is already a powder keg, 这地方已经是个炸药桶
[22:14] and it’s about to blow. 一触即发
[22:16] It’s the only way to the mess hall. 这是去餐厅的唯一路径
[22:26] These inmates are gonna kill them. 这些囚犯会杀了他们
[22:37] And if we don’t get out of here, 如果我们不从这里出去
[22:38] they may kill us. 他们可能会杀了我们
[22:39] And, clearly, we’ll never make it to the mess hall. 很明显我们也到不了餐厅
[22:41] I’m not gonna let innocent people die. 我不会让无辜的人死去
[23:59] Come on. 跟我来
[24:16] Thanks, Queen. 谢谢 奎恩
[24:18] Where are the rest of the guards? 其他的狱警在哪里
[24:20] A few of them made it to the panic room. 有几个逃去了紧急避险室
[24:21] Some were taken to the mess hall. 有些被带去了餐厅
[24:24] Diaz set the inmates loose. 迪亚兹把囚犯都放出来了
[24:25] He convinced them to gather up the guards. 他说服他们把警卫集结到一起
[24:28] Listen, a few of my buddies have already died. 我的一些同事已经死了
[24:33] It’s like Diaz is killing them for sport. 迪亚兹正在杀他们寻开心
[24:37] How many inmates in the mess hall? 餐厅里有多少犯人
[24:39] Last I heard, around 30. 我刚刚听说是30个
[24:41] You good to walk? 你能走路吗
[24:42] Yeah, I’m good. 没问题
[24:43] All right. 好的
[24:45] Take them to the panic room, 把他们带到紧急避险室
[24:46] and I’ll meet you at the commissary. 我会在小卖部和你会合
[24:48] Not the time for a snack. 现在可不是吃零食的时候
[24:50] If we’re gonna fight our way through 30 inmates, 要在30个囚犯中杀出一条路
[24:52] we’re gonna need weapons. 我们需要武器
[25:16] I really, really need to talk to you. 我真的需要和你谈谈
[25:29] Oh, good. You’re awake. 太好了 你醒了
[25:33] I’m sorry about the sedative. 抱歉给你打了镇定剂
[25:34] I was just trying to get your attention. 我只是想要引起你的注意
[25:36] It’s ok. I–I understand, Stanley. 没关系 我明白 斯坦利
[25:38] I was just, um– 我正在
[25:41] busy trying to stop Diaz from killing everyone in the prison, 忙着阻止迪亚兹杀害监狱里的人
[25:45] You know? 你知道吗
[25:46] So, honestly, Stanley, I think I could use your help. 说实话 斯坦利 你能帮我的
[25:51] Really? 真的吗
[25:52] Yeah. Really. 当然
[25:55] Just, why don’t you untie me, 你给我松绑吧
[25:56] and we’ll make a plan and you can be my sidekick? 然后我们可以想个计划 你当我的帮手
[26:03] Actually, I already have a plan. 事实上 我已经想好计划了
[26:06] You know how to get out of here 你知道怎么通过太平间
[26:07] through the morgue, right? 离开这里 对吧
[26:08] So why don’t we escape this place, 我们逃出去吧
[26:12] you–you and me? 你 你和我一起走
[26:13] Yeah, we could, but what about Diaz, right? 我们可以逃出去 但是迪亚兹怎么办
[26:16] Who cares about Diaz? 谁在乎他
[26:17] These people deserve whatever he’s gonna do to them. 无论他怎么对这些人都是他们活该
[26:19] You know that. 你知道的
[26:21] Yeah. I– 是 我
[26:22] I can’t leave all these people to die. 我不能眼睁睁看着这些人去死
[26:34] You were gonna leave me. 你之前就准备丢下我
[26:39] You were gonna abandon me 你准备把我丢给
[26:40] to Brick and Sampson, 砖墙和桑普森
[26:42] and I shouldn’t even be in here. 而我根本就不该来这儿
[26:44] I did nothing wrong. 我什么都没做错
[26:47] Hey, come on. 别这样
[26:52] It was just because 这都是因为
[26:54] you were going to attack me. Ok? 当初你要袭击我 好吗
[26:57] Why would I attack you? 我为什么要袭击你
[26:59] Because you’re the Green Arrow, 因为你是绿箭侠
[27:01] and you fight bad guys, 你打击坏人
[27:02] and you think I’m a bad guy. 而你认为我就是个坏人
[27:04] And you just think 你相信
[27:05] that I’m what everyone says that I am. 我就是别人口中的那样
[27:09] How could I? 我怎么会呢
[27:09] I don’t–I don’t know what people say. 我不知道别人是怎么说的
[27:12] That I’m a killer, 他们说我是个杀手
[27:14] that I’m a monster, 是个恶魔
[27:17] that everything I did, everything I did– 我做的所有事
[27:20] That whole Dunbar thing. 杀邓巴的事
[27:21] It was just like the Dunbar thing. I… 就像杀邓巴一样 我
[27:24] I didn’t have a choice! I didn’t have a choice! 我没有别的选择
[27:28] And all those people had it coming. 还有那些人 他们活该
[27:30] You killed other people before Dunbar? 你在邓巴之前还杀过别人吗
[27:33] Honestly, what you and I do is not so different, 说实话 你做的事情和我没什么两样
[27:36] Right? 对吧
[27:39] So, like, we make such a great team. 所以我们在一起才那么默契
[27:43] So why don’t we just get out of here, 为什么我们不直接逃出去
[27:44] maybe we could work together again? 也许我们可以再合作呢
[27:50] Why’d you do that? 你为什么这么做
[28:07] What the hell took you so long? 你怎么磨蹭了那么久
[28:10] It’s a long story. 说来话长
[28:11] How are Felton and Miller? 费尔顿和米勒怎么样了
[28:13] They’re safe. 他们安全了
[28:17] I can’t believe 真不敢相信
[28:18] I’m working with the Green Arrow. 我在和绿箭侠合作
[28:21] You aren’t. 你没有
[28:24] Hey, maybe–maybe prison has changed me, 也许监狱生活改变了我
[28:28] compromised my judgment of people. 削弱了我对人的判断能力
[28:30] You sure that’s a bad thing? 你确定这是坏事吗
[28:32] Look… 听着
[28:36] No offense. 没别的意思
[28:37] Ok. 好吧
[28:38] But the old Green Arrow, he wasn’t the best. 曾经的绿箭侠 不是最棒的
[28:42] He saw the world in black and white, 他眼中的世界非黑即白
[28:44] but now you– you know 但是现在 你知道
[28:46] there’s gray out there, too. 世界也有灰色地带
[28:49] Maybe that makes you a better hero. 也许这会让你成为更好的英雄
[28:57] And I know it’s bad for you, 我知道这对你来说不是好事
[28:59] but do you really think you’re gonna stop Diaz 但你真的认为可以用一听汽水
[29:00] with a can of soda? 来阻止迪亚兹吗
[29:03] We’re about to find out. 马上就知道了
[29:51] Are you planning some kind of light show? 你是要弄个灯光表演之类的吗
[29:53] Something like that. 差不多吧
[29:55] It’s nice to know someone hates Queen 真高兴知道有人和我一样
[29:56] as much as I do. 讨厌奎恩
[30:00] If it wasn’t for him, I’d still be running Star City. 如果不是他 我现在还在管理星城
[30:03] Yeah, me, too. 没错 我也是
[30:04] He’s a cockroach. He refuses to die. 他就是只蟑螂 就是死不了
[30:08] Diaz! 迪亚兹
[30:20] Look who decided to come to my party. 看看谁来我的派对了
[30:24] Let those guards go. 放了那些警卫
[30:29] I told you… 我告诉过你
[30:32] the only thing I wanted was to see you suffer… 我唯一的目的就是要在你死之前
[30:39] before you die. 看你受折磨
[30:42] You’re not gonna get what you want. 你不会得逞的
[30:44] No? 是吗
[30:55] I’ve been waiting to do that for a long time. 我想这么做已经很久了
[31:01] You get your shots in while you can, 你最好把握每一个机会
[31:04] because I’m gonna see to it 因为我会保证
[31:06] that you spend the rest of your life 你未来的余生将在这种地方
[31:08] eating your meals in a spot just like this. 吃你的每一餐
[31:12] I promised myself 我向自己保证过
[31:12] I’m never gonna die in prison. 绝不会死在监狱里
[31:15] And I’m gonna take you with me. 而且我会带你一起
[31:18] Oh, you sure about that? 你确定吗
[31:49] Queen! 奎恩
[32:11] Queen! 奎恩
[32:14] Calling for help won’t save you! 呼救并不能拯救你
[32:21] This place… 这个地方
[32:23] is gonna be ash 在有人赶来之前
[32:25] long before anyone gets here. 就会早早化为灰烬
[33:11] Come on. 走吧
[33:12] -get up! Get up! Come on! -let’s go. Go! Go! Go! Go! -起来 起来 走吧 -我们走 走走走
[33:16] Get going. 继续走
[33:22] What the hell happened? 到底发生了什么
[33:23] Diaz has some sort of device. 迪亚兹有某种装置
[33:24] It must have triggered an electrical fire. 肯定是造成了电气火灾
[33:27] The whole place is gonna go up. 这整个地方都会被炸飞
[33:28] You need to get them to the secure courtyard. 你必须把他们带到安全的庭院
[33:30] What about you? 那你呢
[33:31] I’m going after Diaz. 我要去追迪亚兹
[33:33] You’ll need these. No half-measures. 你会需要这个 绝不能手软
[34:15] Just the two of us? 就我们两个
[35:08] I’m a lot stronger now. 我现在强壮多了
[35:28] Prison’s made you weak. 监狱让你软弱
[35:47] Come on. 来吧
[35:49] Come on. Get up. 来吧 站起来
[35:51] Yeah. Yeah. 对 对
[36:11] You’re not surviving this. 你这次难逃一死
[36:22] You just don’t know when to quit, do you? 你就是不知道什么时候该放弃 对吗
[36:28] I guess what you and Felicity have in common, huh? 我猜这就是你和费利西蒂的共同点
[36:31] Don’t you say her name. 不许你说她的名字
[36:38] Felicity. 费利西蒂
[36:41] Do you know she tried to kill me? 你知道她试图杀我吗
[36:46] She put a gun right to my face. 她拿枪对着我脸
[36:51] She was about to pull the trigger. 她当时就要开枪了
[36:53] I don’t believe you. That’s not her. 我不相信你 她不是那种人
[36:57] It is now. 现在是了
[37:01] It’s what you made her. 是你造成的
[38:27] Arrow’s little sidekick. 绿箭的小跟班
[38:30] How did you find out about this place, Dover? 你怎么知道这里的
[38:35] I could ask you the same question. 我可以问你同样的问题
[38:41] Well, the only way out of this place is 离开这里的唯一路径
[38:42] through the morgue. 是通过太平间
[38:45] But you don’t have to be dead. 但不需要真的去死
[39:00] Actually, I think you do. 事实上 我觉得你需要
[39:05] You shouldn’t have been so mean to me. 你不应该对我这么刻薄
[39:37] Turner. 特纳
[39:48] Thanks! 谢谢
[39:49] For what? 谢什么
[39:51] Without you… 没有你
[39:53] we will all be dead. 我们都会死
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme