Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] You kill because you like it. 你杀人是因为你喜欢杀人
[00:03] That’s not true, Anatoly. 不是这样的 阿纳托利
[00:05] Someday is going to fall apart, 但有一天会揭开
[00:07] And when it does, you’re not going to like 到时 你不会喜欢
[00:09] the man you see underneath. 藏在里面的那个人
[00:11] You don’t have to do this. 你不必这么做
[00:11] Yes, I do. 不 我需要
[00:12] You helped me discover who I am. 你帮我发掘了真正的自己
[00:14] That’s what I’m gonna help you do, Oliver. 我也要帮你这样 奥利弗
[00:17] You don’t kill because you have to. So why? 不必杀的人你不杀 所以为什么呢
[00:19] I want to! 我想要
[00:21] And I liked it! 而且我喜欢
[00:24] We’re gonna get this son of a bitch 这个混蛋对你做的事
[00:25] for whatever he did to you. 我们不会放过他的
[00:26] I don’t want to do this anymore. 我不想再干这个了
[00:28] I’m shutting everything down. 我要停止这一切
[00:41] Oliver, what happened? 奥利弗 发生了什么
[00:42] Yeah. What did you mean by “shutting this all down”? 什么叫”停止这一切”
[00:45] Oliver, I really think that you should be checked out 奥利弗 我觉得真的有必要让医生
[00:48] by an actual doctor. 给你检查一下
[00:49] The only thing I need is for all of you 我现在唯一需要的是
[00:53] to go home. 你们都回家
[00:56] Oliver, we’re not going anywhere. 奥利弗 我们哪也不去
[00:58] Not a suggestion, John. 我这不是建议 约翰
[01:00] Don’t you think you at least owe us an explanation? 你不觉得至少应该向我们解释一下吗
[01:04] The explanation is simple. 解释很简单
[01:07] Chase is right. 蔡斯说得对
[01:09] Everyone that is, 所有人
[01:10] down here, around me… 在这里的 在我身边的
[01:14] well, they either suffer or they die. 不是很痛苦就是已经死了
[01:16] Oliver, I can’t imagine 奥利弗 我想象不出
[01:18] what you’ve just been put through, 你经历了什么
[01:19] But you have to know that Chase is wrong. 但是你要知道蔡斯说得不对
[01:22] I don’t think that he is. 我不这么觉得
[01:23] And I can’t– 而且我没法
[01:29] Would you just go, please? 你们走吧 好吗
[01:33] Can the two of you give us the room? 让我们俩单独谈谈 行吗
[01:53] It’s just you and me now, Oliver. 现在只有咱们俩了 奥利弗
[01:55] And you don’t have to talk to me if you don’t want to, 如果你不想跟我谈 可以不说
[01:58] But I don’t think you should be alone. 但我觉得你不应该一个人待着
[01:59] I think I should. 我觉得应该
[02:04] John, I want you to leave. 约翰 你走吧
[02:21] He said all that? 这都是他说的吗
[02:23] I’ve never seen him so broken, 我从没见过他如此落魄
[02:24] and I’ve seen him at his lowest. 以前再不顺的情况我都见过
[02:27] Did he say what Chase did to him? 他有没有说蔡斯对他做了什么
[02:28] Nope. Don’t want to know. 没有 也不想知道
[02:29] I already have more than enough nightmare fuel 我们所做的事已经给我带来
[02:31] from this job to last me a while, so… 够多的噩梦了 所以
[02:32] Let’s back up a second. 往回倒一点
[02:35] He said the team’s over? 他说团队解散了吗
[02:38] Like, we’re supposed to just sit back 难道我们就在这干坐着
[02:39] and let Chase run wild? 让蔡斯胡作非为吗
[02:41] Nobody’s sitting around, Rene. 我们不会干坐着的 雷内
[02:43] Look, Oliver’s in a bad place right now, 虽然奥利弗现在状态很差
[02:45] but he will get it together. 但他会恢复的
[02:46] I don’t have to remind any of you of how strong he is. 你们也知道他有多么强大
[02:48] – What did Thea say? – She agreed. -西娅怎么说 -她也同意
[02:50] He just needs time to get his head right. 他只是需要时间让大脑清醒
[02:53] She says she’ll contact him once we update her. 她说我们告诉她新情况后就会联系他
[02:54] I don’t know. This time, it just seems different. 说不好 这次感觉不太一样
[02:57] He will bounce back, Felicity. He will. 他会重振旗鼓的 费利西蒂 他一定会
[03:00] Until then, we are this city’s last line of defense. 但在那之前 我们就是这座城市最后的防线
[03:03] Except our gear’s back at the bunker. 可是我们的装备都在地堡里
[03:05] Oliver reprogrammed all the security protocols. 奥利弗重新编写了安全协议
[03:08] Lyla will loan us gear from A.R.G.U.S. 莱拉会把超能力联合调查组的装备借给我们
[03:09] And what about Chase? He’s still out there. 那蔡斯呢 他还逍遥法外
[03:11] We just have to remain alert. 我们需要保持警惕
[03:13] We’re not just the anti-Prometheus team. 我们不仅仅是打击普罗米修斯小队
[03:15] There are a lot of people in this city 这个城市里还有很多人
[03:16] who need saving. 需要我们去拯救
[03:17] I’m on Chase. 我来查蔡斯
[03:19] You guys just focus on protecting the city. 你们负责保护这个城市
[03:21] Feel free to use my apartment 欢迎把我的公寓
[03:23] as your new secret lair. 当作新的秘密巢穴
[03:26] Where is she going? 她要去哪
[03:27] No place good. 肯定不是好地方
[03:33] Well, the city council bought my story 我说你去神修避静
[03:35] about your, uh, spiritual retreat. 市议会他们信了
[03:38] And it turns out Councilwoman Pollard is 原来博拉德女议员
[03:40] a big fan of all that stuff. 很喜欢这类东西
[03:41] You know, the woo-woo zen stuff. 玄乎的禅宗什么的
[03:44] Look, eh, I’m not asking what he did to you, all right? 我没打算问他对你做了什么 好吗
[03:50] All I got to know is 我想知道的只是
[03:51] what we’re gonna do to him. 我们要怎么处置他
[03:53] I mean, nothing. 不处置
[03:55] It’s over. 都结束了
[03:56] Well, how do you figure that? 你怎么知道的
[03:58] Chase doesn’t give up easy. 蔡斯才没那么容易放弃
[04:00] He doesn’t need to do anything. 他没必要再做什么
[04:02] He’s already won. 他已经赢了
[04:04] Mr. Mayor, your 11:00 is here. 市长先生 您十一点钟的预约来了
[04:12] Thank you for your compassion 谢谢你同情我
[04:13] in granting me bereavement leave, Mr. Mayor. 准了我的殡丧假期 市长先生
[04:17] Doris’ death has been very difficult. 多莉丝的死对我打击很大
[04:19] Yeah? 是吗
[04:19] Well, maybe you shouldn’t have killed her, then. 那你当初就不该杀她
[04:22] I’d like to speak to the Mayor in private. 我想和市长单独谈谈
[04:23] That’s not gonna happen. 那不可能
[04:25] Quentin, please just… 昆汀 请…
[04:33] What are you doing here? 你来干什么
[04:36] You won. It’s over. 你赢了 都结束了
[04:38] What did I ever say that gave you that impression? 我说了什么让你这么以为
[04:48] What are you doing? 你这是干什么
[04:50] Proving a point, so to speak. 可以说是证明我的观点
[04:53] You think I’m gonna stab the District Attorney 你以为我会在市政厅里
[04:58] in the middle of city hall? 捅地方检察官吗
[04:59] You’re an animal who enjoys murder. 你是个享受杀戮的禽兽
[05:01] There’s no telling what you’ll do. 谁也说不准你会干什么
[05:03] And it’s not like your alter ego can kill me, 而且你的另一个身份又没法杀我
[05:05] not since the SCPD put me in protective custody 星城警局已经对我开始了保护性监禁
[05:08] since the Green Arrow slaughtered my wife. 因为绿箭侠杀了我妻子
[05:12] So you kill me in broad daylight, 所以你要么在光天化日之下杀死我
[05:14] or you let me live knowing that there’s 要么让我活着 心里清楚
[05:16] nothing you can do. 你什么都做不了
[05:26] Disappointing. 真失望
[05:32] You can keep that knife. 留着那把刀吧
[05:42] Idea of returning to Lian Yu 回炼狱的这个想法
[05:45] makes me weep like tiny baby, 真是让我像小孩一样痛哭
[05:47] but Oliver Queen, he plan vacation there. 但奥利弗·奎恩 他打算去度假
[05:49] It’s not a vacation, Anatoly. 不是去度假 阿纳托利
[05:51] People are gonna want to know where I’ve been 大家会想知道我过去将近五年里
[05:52] for the past, nearly, 5 years. 都去了哪里
[05:55] Lian Yu is the simplest answer. 炼狱是最简单的答案
[05:57] It’s good to see you thinking about the future. 你在思考未来 真不错
[05:59] I only wish I had more time to spend 我只希望我和这样的奥利弗·奎恩
[06:01] with this Oliver Queen. 再多共度些时光
[06:02] You have 48 hours. 你还有48小时
[06:04] I know just how to spend them. 我知道如何消磨这时光
[06:06] In old days, Bratva used to work on behalf 在过去 兄弟会的事业是为了
[06:09] of Russian people. 俄罗斯人民
[06:11] Then selfish leaders like Gregor corrupted our cause. 后来格雷戈尔这样自私的头领腐化了这项事业
[06:14] So the new Pakhan wants to bring the Bratva back to its roots. 所以新任帕克汉想要带领兄弟会重拾旧业
[06:17] The new Pakhan needs your help. 新任帕克汉需要你的帮助
[06:20] I fear I cannot rebuild brotherhood without you, Oliver. 恐怕没有你 我自己无法重建兄弟会 奥利弗
[06:23] Like I said, you have 48 hours. 我说过了 你有48小时
[06:32] I finished that worm. 我解决了那个蠕虫病毒
[06:33] I would’ve been a lot faster 我本来可以更快的
[06:34] if I knew what kind of system I was embedding a backdoor into, 假如我知道自己是往什么系统里嵌入后门的话
[06:36] – but– – Your timing is perfect. -但是… -时间刚刚好
[06:37] I just finished the compilation. 我刚把资料整理好
[06:38] This is all that we found on your target 这是我们找到关于你目标的全部资料
[06:41] from all available video sources– 从找得到的视频资源…
[06:42] cell phones, traffic cams, security footage. 手机通信 交通摄像头 监控录像中得出的
[06:45] Please promise me you’re 向我保证你永远不会
[06:45] never gonna make a Felicity version of this. 对费利西蒂进行人肉搜索
[06:47] The world doesn’t need to know how often I’m at the wine shop. 世人不需要知道我去酒行的频率
[06:50] I guess it’s too much to hope that Chase took off his mask on camera. 我猜我们不能指望蔡斯在镜头前取下面具了吧
[06:53] Actually, he did. 实际上 他取过
[06:54] Yeah, I figured he wouldn’t. 对啊 我就知道他不会
[06:56] Wait. What? 等等 什么
[06:59] Why is his face all pixilated? 为什么他的脸都是马赛克
[07:01] We’re assuming the use of optics scrambling. 我们猜他用了光学扰频技术
[07:03] He’s got tech that prevents a camera from capturing his image? 他有一种技术能让自己不被摄像头拍到
[07:05] Like those scarves that celebrities use to frustrate paparazzi. 就像那些明星躲狗仔时围的围巾
[07:08] Oh, yeah. 没错
[07:08] But here’s the thing, 但这么说吧
[07:10] if he’s using a piece of tech– 假如他真的用了某种技术…
[07:11] 我们就可以逆转它
[07:13] If we can produce video that Chase is Prometheus, 假如我们有视频能证明蔡斯就是普罗米修斯
[07:17] that’s game over for him. 他就完蛋了
[07:18] Let’s get started. 我们开始吧
[07:27] They told me you were back. 他们告诉我 你回来了
[07:28] I had to see you. 我得见见你
[07:31] I’m so sorry. 我很抱歉
[07:33] This wasn’t you, Oliver. 这不怪你 奥利弗
[07:34] It was him. 是他搞的鬼
[07:35] Well, I–I created him. 我…我创造了他
[07:38] And I know that that might sound weird, 我知道这么说可能有些奇怪
[07:40] but, uh, 但是…
[07:43] this happened to you because of me. 你会遭遇这种事都是因为我
[07:45] Don’t let him do this to you. 别让他得逞
[07:46] Don’t let that bastard inside your head. 别让那混蛋扰乱你的心智
[07:54] I gave the police a statement about him. 我给警方做了关于他的口供
[07:56] But they didn’t believe you 但他们不相信你说的话
[07:57] because he probably had an ironclad alibi, right? 因为他八成有个无懈可击的不在场证明吧
[08:01] Yes. But if you corroborate my statement– 没错 但如果你证实我的口供…
[08:04] – I can’t. – I know. -我不能 -我知道
[08:05] It–it would probably mean outing yourself as the Green Arrow, 因为这多半会曝光你的绿箭侠身份
[08:08] – but– – It has nothing to do with that. -但是… -这和那无关
[08:09] It has to do with the fact that Chase would have planned for that 而是在于蔡斯肯定想好了对策
[08:12] just like he has planned for everything else. 就如同他计划好了其他一切那样
[08:15] My only chance is– 我唯一的机会
[08:17] well, I have to do something that he hasn’t planned for. 就是攻其不备
[08:19] Well, like what? 比如说
[08:24] Listen, Susan, I know that… 听着 苏珊 我知道…
[08:27] W–we never got a chance to resolve things. 我们一直没机会解决我们之间的问题
[08:33] I can’t be with you. 我不能和你在一起
[08:34] My apologies if that’s presumptuous. 假如这话太冒昧 我道歉
[08:36] O–Oliver… 奥利弗…
[08:37] This is not how… 我不希望…
[08:42] This is not how I wanted my life to–to touch yours. 我不希望我们的生活以这种方式产生交集
[08:50] I should have known better, 我早该料到的
[08:52] and for that, I really, truly am sorry. 对于那一点 我真心感到很抱歉
[09:10] Thank you for being here on such short notice. 谢谢你这么快就赶过来了
[09:15] I understand that after last time, 我明白上次过后
[09:18] I have run out of favors. 我们就互不相欠了
[09:22] But this is an impossible situation, 但这是个不得已的情况
[09:26] and you’re my only option. 你是我唯一的选择
[09:35] Obviously. 显然如此
[09:36] Last time you made very clear 上次你说得很清楚
[09:38] you did not want Bratva in city. 你不希望兄弟会出现在这个城市
[09:40] Circumstances have changed. 情况有变
[09:43] I need you to kill Adrian Chase. 我需要你帮我铲除阿德里安·蔡斯
[09:51] Interesting. 有意思
[09:52] I never thought you would give up the hood. 我没想到你会摘掉兜帽
[09:55] Well, you were the one who told me it was silly 好吧 你告诉我那种想法很傻
[09:57] to think that a… a piece of cloth could contain 以为用一块布就能永远
[10:01] the monster inside of me forever. 遮住内心的怪物
[10:05] You were right. 你说得没错
[10:07] Such a burden, always being right. 总是不出错让我很有压力
[10:10] Life has no secrets. 生命没有秘密可言
[10:12] I should’ve listened to you back then. 我当时真应该听你的
[10:15] At least now you see self clearly. 至少现在你能看清自己
[10:18] Man must know who he is in order to be happy. 人必须在探究自身的过程中寻找乐趣
[10:21] You think I deserve to be happy? 你觉得我有资格快乐吗
[10:23] Why not? I am happy. 当然 我就很快乐
[10:26] My old friend has finally remembered his oath 我的老朋友终于记起了他的诺言
[10:29] and is about to make his brothers very rich. 准备让他的兄弟大赚一笔了
[10:32] You should be happy, too. 你也应该高兴起来
[10:33] I just want to see Adrian Chase in the ground. 我只是想让阿德里安·蔡斯去死
[10:36] You’ll be pleased to know I’ve got 告诉你一个好消息
[10:37] only the best men with me. 我身边的人手都是最强的
[10:39] I’ll get you Chase’s schedule and known locations. 我会告诉你蔡斯的行程和位置
[10:43] Otlichno. 很好
[10:44] There is only small matter of my down payment. 只是定金有点小问题
[10:48] There’s no down payment, Anatoly. 没有什么定金 阿纳托利
[10:50] I want Chase dead immediately. 你得立马干掉蔡斯
[10:53] After last time, I need small gesture of goodwill 有了上次 这次你得表示一下你的决心
[10:57] so my men can see that you are serious. 这样我们才能知道你是认真的
[10:59] It’s like you Americans say, “Let’s make deal.” 就像你们美国人说的 “做笔交易”
[11:01] You said that your fee has two parts, yes? 你说你的报酬分两次付 是吧
[11:03] Da. 对
[11:05] I will make sure that you acquire the first tonight. 你今晚能够拿到第一笔
[11:07] You get the second when you take Chase out. 你把蔡斯除掉后能拿到第二笔
[11:10] See? I knew we could both be reasonable. 看到了吗 我们都很理智
[11:13] Let’s toast. 干杯
[11:15] Please tell me you did not put away the Vodka. 别告诉我你把伏特加都收起来了
[11:19] Adrian Chase, winter is here. 阿德里安·蔡斯 凛冬已至
[11:22] It’s spring. 现在是春天
[11:24] We’re gonna talk about you not watching “Game of Thrones”. 我们等会儿再谈谈你不看《权力的游戏》这事
[11:25] But first, look at this. 但先来看这个
[11:28] The pixilation pattern was consistent with that of an optics scrambler 这个动画模型和科尔德实业计划在六个月内
[11:30] that Kord Industries is planning 投入市场的光学扰频器的
[11:32] on bringing to market in the next 6 months. 动画模型一致
[11:34] How does it work? 工作原理是怎样的
[11:34] It interferes with the camera’s digital conversion circuit. 干扰相机的转换电路
[11:36] That’s good! That means 太棒了 这就意味着
[11:38] we can use an algorithm to remove the distortion 我们能用通过演算程序将畸变
[11:40] from the existing image. 从图像上移除
[11:40] Yes, but to do that, I would need physical access 没错 但我需要连接上蔡斯的仪器
[11:43] to Chase’s scrambler. 才能做到
[11:44] I’m sure he’d be happy to help. 他绝对会乐意帮忙的
[11:46] Sounds like a super-accommodating guy. 感觉他挺乐于助人的
[11:50] Great. 很好
[11:52] I’ve seen more firepower in the stands at a dogs game. 我在狗狗游戏里看到的枪都比这多
[11:55] Lyla can only authorize hardware that wouldn’t be missed. 莱拉只能给我们必要的硬件设备
[11:59] Have you heard from Felicity? 有费利西蒂的消息吗
[11:59] It’d be nice for her to have our backs when we hit the streets. 我们行动时有她做后援会好些
[12:01] Radio silence since she left for Helix. 从她离开去了”螺旋”后就一直没动静
[12:03] But without our coms, I’m not sure she’d be much help. 但没有通讯设备 她也没多大帮助
[12:06] We have these. 我们有这些
[12:13] We have a break-in at Batoon medical research laboratories. 有人入侵了巴图医学研究实验室
[12:15] Let’s move out. 我们走
[12:19] Talk to me, Curtis. 跟我说说 柯蒂斯
[12:20] Without the infrared from our body cams, 没有我们随身相机上的红外线
[12:22] we won’t be able to pull heat signatures. 我们无法描绘出热能影像
[12:23] So we won’t really know how many hostiles we’re up against. 所以我们无法得知要对付多少敌人
[12:26] Also, this mask is really making my face itch. 而且这个面具真的弄得我的脸好痒
[12:35] Perimeter sweep has two tangos at the back entrance. 后门有两个敌人
[12:38] No others. 没有其他人
[12:39] I know we don’t have our tranq ammo, 我知道我们没有镇静弹药
[12:40] But I need this done as clean and bloodless as possible. 但我们要干净利落 不留血迹地干掉他们
[12:44] Not a problem. 不成问题
[12:52] I’m all for blood, 我就想见血
[12:54] But look at the label on those crates– Oplimid. 但是看看这些箱子的标签写着奥普利米
[12:57] That’s a diabetes drug. 那是一种糖尿病药物
[13:07] Back entrance is clear. 后门安全了
[13:09] Spartan and wild dog moving in. 斯巴达和野狗行动
[13:16] Hands up. Hands up. Hands up. Hands up. 举起双手 举起双手 举起双手
[13:18] Hands up. Hands up! 举起双手 举起双手
[13:19] He doesn’t like repeating himself. 他不喜欢重复说话
[13:23] That sounds like Russian. 听着像是俄语
[13:23] Bros’te oruzhiye. 放下武器
[13:25] Look, this one’s accent has not improved. 这人的口音完全没有进步啊
[13:27] Still sounds horrible. 还是这么烂
[13:29] Anatoly. 阿纳托利
[13:30] John Diggle, my favorite American. 约翰·狄格尔 我最喜欢的美国人
[13:32] We know this guy? 我们认识这人吗
[13:33] What the hell are you doing in Star City? 你来星城干什么
[13:35] Isn’t it obvious? 还不够明显吗
[13:39] Anatoly, I can’t let you steal these drugs. 阿纳托利 我不能让你偷走这些药物
[13:40] It’s not matter of “Let.” 关键不在于你让不让
[13:42] I have invitation to be here. 而是有人邀请我来的
[13:43] Invitation? From whom? 邀请 谁邀请你来的
[13:48] Oliver, 奥利弗
[13:49] have you brought Anatoly Knyazev to Star City? 是你叫阿纳托利·克尼亚杰夫来星城吗
[13:51] Yes, I did. 是的
[13:52] And he just told me 他刚和我说
[13:53] that his operation was nearly compromised by my team. 他的任务差点被我的小队给毁了
[13:57] Well, I said, “That’s impossible. 我说 那是不可能的
[13:59] The team no longer exists.” 我的小队已不复存在了
[14:00] The hell it doesn’t! 不存在才怪
[14:01] When I told you to stand down, I meant it. 我叫你们别管这事时 我是认真的
[14:04] Anatoly is here for a reason. 阿纳托利来这是有原因的
[14:06] To steal drugs. 为了偷取药物
[14:07] I had to give him that to get what I wanted. 为了得到我想要的 我必须把药物给他
[14:11] He’s here to kill Adrian Chase. 他是来杀阿德里安·蔡斯的
[14:14] Oliver. 奥利弗
[14:19] We don’t hire criminals 我们不能雇佣罪犯
[14:22] and pay them with diabetes drugs. 然后用糖尿病药物来支付
[14:25] Chase has killed innocent people 蔡斯为了对付我
[14:26] in this whole sick game he’s been playing, 在他主导的这场变态游戏里
[14:29] trying to get to me. 杀死了无辜的人
[14:30] Star City will not be safe until he is in the ground, 他不死 星城是不会安全的
[14:34] and there is no price I will not pay to see that happen. 而我会不惜一切代价要他死
[14:36] Even selling your soul? 即使要出卖你的灵魂吗
[14:37] Better my soul than yours 出卖我的灵魂总好过出卖你的
[14:40] Or Felicity’s or Curtis’ or anyone on the team. 或是费利西蒂 柯蒂斯和小队其他成员的
[14:43] So you got Anatoly to kill Chase 所以你让阿纳托利去杀蔡斯
[14:47] so we wouldn’t have to. 好让我们就不必出手
[14:49] I created Prometheus, John. 是我创造了普罗米修斯 约翰
[14:50] I created this whole thing. 整件事都是我弄出来的
[14:53] Chase’s death should be on my conscience, 杀死蔡斯的罪孽应该由我来背负
[14:57] Not yours. 而不是你们
[15:00] What the hell did Chase do to you, man, 蔡斯对你做了什么
[15:02] to convince you to think that any of this is OK? 说服你认为这一切是对的
[15:05] This is a mistake, Oliver, 这是个错误 奥利弗
[15:06] A mistake that you will not be able to come back from. 一个令你无法回头的错误
[15:09] And I’m not gonna let you make it. 我不会让你这么做的
[15:11] Well, I’m not gonna let you get hurt. 我不会让你们受伤害
[15:15] And so here we are. 所以就是这样
[15:20] Felicity was right. 费利西蒂说得对
[15:21] Prometheus trying to convince you that you are 普罗米修斯想要说服你
[15:24] responsible for everything bad 其他人身上发生的一切不幸的事
[15:25] that’s happened to people, Oliver, I swear that’s 都是因你而起 奥利弗 我保证这只是
[15:28] just a bunch of crap. 胡说八道
[15:29] Tell that to Laurel. Tell that to…Tommy. 去跟劳蕾尔 汤米说这话
[15:34] Tell that to my mother. 去跟我母亲说这话
[15:35] Tell that to Billy Malone. 去跟比利·马隆说这话
[15:37] Maybe tell it to Thea. 也许还可以跟西娅说这话
[15:39] She’s so damaged that she had to leave town. 她太受伤了以至于背井离乡
[15:43] This is not post-traumatic stress, John. 这不是创伤后应激 约翰
[15:45] This is a truth that I was keeping myself 这是我一直没让自己看到的事实
[15:48] from seeing, and I am no longer doing that. 我不会再这样做了
[15:51] Anatoly and his men will kill Adrian Chase. 阿纳托利和他的手下会杀了阿德里安·蔡斯
[15:54] That is the solution. 这是解决办法
[15:57] The team is done. 这个团队没有了
[16:00] So I’m telling you. I’m not asking you. 所以我告诉你 不是请求你
[16:02] I’m telling you for the last time, 最后一次告诉你
[16:07] stand down. 别插手
[16:26] I don’t believe it. 我不相信
[16:27] Really? I mean, Oliver can’t go after Chase himself, 真的 奥利弗没法自己捉蔡斯
[16:29] so he finds guys who can? 所以他找了别人
[16:31] He let them steal from a company 他让他们从一个勉强生存的
[16:32] that was barely hanging on. 公司偷窃
[16:34] Oliver put hundreds of jobs on the line. 奥利弗让成千上万人面临失业
[16:35] And I know he knows that ’cause I was in the same briefing. 我知道他明白这些因为我也在简报会上
[16:38] Yeah. Speaking of which, 好吧 说到这里
[16:39] Why haven’t you gone back into city hall? 为什么你还没回到市政厅
[16:41] Because Lance banned him till Chase 因为直到蔡斯被归案之前
[16:42] is taken off the board. 兰斯禁止他入内
[16:44] Something to do with Rene threatening to “Pop a cap in his ass.” 大概和雷内威胁要杀了他有关
[16:50] What about breaking up the team? 那解散团队又是怎么回事
[16:53] Prometheus is in Oliver’s head, Curtis, 普罗米修斯钻进了奥利弗的脑子里 柯蒂斯
[16:56] Like I’ve never seen before. 我从没见过他这样
[16:59] Can we talk in private? 我们能私下谈谈吗
[17:01] Yeah. 好的
[17:03] Yeah. 好
[17:23] You and I need to talk some sense 你我需要和奥利弗讲讲道理
[17:25] into Oliver before he does something 在他做出他会后悔的事
[17:27] that he’s gonna regret. 之前
[17:28] I’m not stopping you. 我不会拦着你
[17:30] Well, Felicity, I know you’re full throttle with this helix, 费利西蒂 我知道你一门心思在”螺旋”上
[17:32] But it has to be the both of us. 但这事必须我们两个来
[17:34] We have to present a united front 我们得表现得阵营一致
[17:35] So we have the best chance of getting through to him. 这样才最有可能说服他
[17:37] – Well, maybe we shouldn’t. – What do you mean? -也许我们不用 -什么意思
[17:39] The team has been after Chase for months, 这个团队追了蔡斯好几个月了
[17:40] And he’s always been one step ahead of us. 而他总是领先我们一步
[17:42] If Oliver thinks that the Bratva is our best chance 如果奥利弗认为兄弟会是我们抓到他
[17:44] at getting to him, 最好的机会
[17:46] Then maybe we should stay out of his way. 那我们不应该拦着他
[17:53] And when chemicals from both medicines bind, 当两种药物的化学物质结合
[17:56] It creates powerful opioid. 会生成强效鸦片
[18:00] It’s more addictive than heroin. 比海洛因更上瘾
[18:02] Just what the world needs. 正是这世界需要的
[18:06] Revenue is what Bratva needs. 兄弟会需要的是收入
[18:10] It’s gotten bad, Oliver. 世道艰难 奥利弗
[18:13] I’m under much pressure. 我的压力很大
[18:14] Th–this drug will help secure 这个毒品可以帮助我
[18:17] my position as pakhan. 坐稳帕克汉的位置
[18:19] So that’s why you need the medicine. 所以你才需要这些药
[18:23] To manufacture a street drug. 去制造毒品
[18:25] You shouldn’t be here, John. 你不该来的 约翰
[18:26] You should’ve known that Curtis would hack the locks, Oliver. 你应该知道柯蒂斯会黑锁 奥利弗
[18:30] I didn’t think I could be more disappointed. 我还以为我不会更失望了
[18:31] I guess I was wrong. 我想我错了
[18:33] I’ll let you have room. 你们俩谈吧
[18:41] I’m not gonna keep having the same conversation. 我不会把同样的话再说一遍
[18:44] That’s too bad ’cause I dedicated 5 years of my life 真不巧 因为我为你的事业奉献了
[18:47] to your crusade. 五年的时光
[18:49] So I’m the one that gets to say if I need protecting, 所以需不需要保护是我说了算
[18:52] not you. 不是你
[18:53] I’m not gonna have your death on my conscience. 我不想为你的死而感到内疚
[18:56] Oliver, don’t talk to me about your conscience, 奥利弗 别说的你好像有良知似的
[18:58] not when you get back in bed with the Bratva. 尤其在你又重投兄弟会怀抱的时候
[19:03] This isn’t you, man. 你不是这样的人 兄弟
[19:05] The Oliver I know would never let 我认识的奥利弗绝对不会
[19:06] a group of dangerous criminals 让一群极端危险的罪犯
[19:07] crawl into his city, 进入他保护的城市
[19:10] let them steal medicine. 还让他们偷窃药物
[19:12] You don’t know what kind of man I am. 你并不知道我是什么样的人
[19:16] What?! 什么
[19:18] What the hell did Chase do to you, Oliver? 蔡斯到底对你做了什么 奥利弗
[19:21] Whatever it was, he–he messed with your head 不管他做了什么 他已经让你神志不清了
[19:22] in a way I didn’t think was possible. 我没想到他能把你变成这样
[19:24] Look at me, man. I could help you. 看着我 兄弟 我能帮助你
[19:27] I’m your brother. 我是你的兄弟
[19:28] You don’t want me as a brother. 你不会想做我的兄弟
[19:30] What does that mean? 这话是什么意思
[19:31] Chase showed me the truth about myself. 蔡斯让我看清了自己
[19:36] You signed on for a crusade 你所投身的所谓事业
[19:38] that turned out to be an outlet. 其实只是我的一个发泄途径
[19:42] It was an excuse 那就是一个借口
[19:44] for me to murder people. 让我能杀人的借口
[19:46] Oliver, please. 奥利弗 得了吧
[19:47] I put on a hood, and I created a persona 我戴上了兜帽 创造了一个身份
[19:49] because, John, somewhere along the way, 因为 约翰 其实一路走来
[19:52] something in me broke. 我已经不再是我了
[19:56] Something is sick inside of me. 我内心的一部分是病态的
[19:59] The crusade– all of this– 所谓的事业 所有这些的基础
[20:01] the foundation of it is a lie. 其实都是谎言
[20:05] So I disbanded the team 所以 我解散了团队
[20:07] because I won’t sit by 因为我不能袖手旁观
[20:09] and watch all of you participate 眼睁睁看着你们所有人
[20:13] in my murder spree. 都加入到我的杀人狂欢中
[20:17] I am beyond redemption. 我是没法赎清自己的罪过了
[20:19] You and the team will be fine 但你和队员们会没事的
[20:20] if… you stay away from me, 只要 你们能不再管我
[20:24] you stay away from this, 不插手这件事
[20:25] you stay away from Chase, 离蔡斯远远的
[20:27] and you allow the Bratva 而且你们得让兄弟会
[20:29] to do their job. 去做他们该做的事情
[20:38] Let my crusade die. 让我的事业消失吧
[20:58] That kid won’t last a month. 那孩子活不过一个月了
[21:01] They have tuberculosis? 他们都得了肺结核
[21:02] The disease comes from prison. 这病是从监狱里传出来的
[21:05] Super resistant strain. 抗药性极强
[21:06] Well, I–I mean, is it in any way treatable? 好吧 就没有别的治疗办法了吗
[21:09] Mm, yeah, with right medicine, yes, 有的 只要用对了药 是有办法的
[21:10] but even Bratva cannot buy for them, 但即使是兄弟会也不能
[21:13] not in quantities needed. 给他们买来足够的药
[21:15] All we can do is pay for funerals. 我们能做的就是准备葬礼费
[21:17] Anatoly, is this how we’re planning 阿纳托利 你准备这样让我度过
[21:18] on spending my last two days in Russia? 在俄罗斯的最后两天吗
[21:20] I thought, what better way to cap off your time here 我想 怎么会有比老式盗窃更好的方法
[21:22] than a good old-fashioned heist? 来作为你的告别仪式呢
[21:33] If Diggle’s the new Oliver 如果狄格尔接替奥利弗
[21:35] and I’m, obviously, the new Felicity–don’t hate– 那我很显然就接替费利西蒂 别生气
[21:37] which one of you guys is the new Diggle? 那你们两个谁会接替狄格尔的位置呢
[21:39] – I am. – I am. -我啊 -我啊
[21:41] Seriously? 你认真的吗
[21:43] You’ve been here, like, what, 10 minutes? 你才来这多久 也就大概十分钟吧
[21:45] You don’t even have a code name. 你甚至连代号都没有
[21:47] Fine. You’re the new Dig. 好吧 你是新狄格好了吧
[21:52] The fact that she was not petty and– 事实上她很大度 而且
[21:54] I mean, that’s extremely Dig-like. 我想说的是 她真的很有狄格的风范
[21:56] You– you see that, right? She’s the new– 你明白的 对吧 她是新…
[21:57] Yeah. Ok. You’re the new Dig. 好的 你是新狄格
[22:00] But as the only Rene Ramirez, 但作为独一无二的雷内·拉米雷斯
[22:02] I got to ask, shouldn’t we be cool with letting 我得问一句 我们不该坐视
[22:04] the Bratva kill Adrian Chase? 兄弟会杀了阿德里安·蔡斯吧
[22:06] No, we shouldn’t. 不能坐视
[22:08] Look, guys, if Oliver lets the Bratva kill Chase, 大伙听着 要是奥利弗让兄弟会去杀蔡斯
[22:11] he’s just going right back into his old habits, 他就是恢复原来的习性
[22:13] and he’s willing to make that sacrifice right now, 他现在愿意做出这种牺牲
[22:14] but I think once Oliver’s thinking clearly, 但我觉得一旦奥利弗清醒了
[22:17] he’s gonna regret this. 他会后悔的
[22:19] So we’re just supposed to let Chase live to kill another day? 所以我们应该让蔡斯活着 以后再杀
[22:21] No. We’re gonna bring Chase to justice the right way. 不 我们要用正确的方式来处置蔡斯
[22:25] This isn’t about saving Chase. 这不是拯救蔡斯
[22:27] It’s about saving Oliver’s soul. 这是拯救奥利弗的灵魂
[22:32] 安全细节警报 蔡斯地检请求
[22:32] Curtis, the hack you put on the D.A.’s office 柯蒂斯 你侵入到地检办公室的程序
[22:34] just pulled up Chase’s schedule. 追踪到了蔡斯的行程
[22:37] He’s about to leave City Hall. 他要离开市政厅了
[22:39] Trip to the safe house SCPD’s keeping Chase in 去星城警局为蔡斯准备的安全屋路上
[22:41] is the perfect time for the Russians to do their thing. 是俄罗斯人下手的最佳时机
[22:43] We can’t let the Bratva get a hold of Chase. 我们不能让兄弟会抓到蔡斯
[22:45] I can pull up his route remotely, 我可以远程追踪他的路线
[22:46] and I saw something on Felicity’s computer 我在费利西蒂电脑上看到的一些东西
[22:47] that might help us get Chase. 或许能帮我们抓到蔡斯
[22:49] Good. Do that. Let’s suit up. 很好 就这么做 着装准备
[22:50] Suit up. Wait. We don’t have suits. 着装准备 等等 我们没有装备了
[22:52] Oh, you meant figuratively suit up. 你不是字面意思啊
[22:55] Suit up, like, 着装准备 意思是
[22:56] “We’re still in the lair. Suit up,” 我们还在藏身处 准备好
[22:58] Like, but we’re not in the lai– 但我们不在藏身…
[22:59] But do you see what I’m saying? 你明白我在说什么吗
[23:05] Quite an escort. 护送得挺周到
[23:07] Green Arrow could be anywhere. 绿箭侠神出鬼没
[23:09] Who do you think is under that hood? 你觉得他的面罩后面是个什么样的人
[23:10] The department’s got to have a theory. 警局肯定有想法吧
[23:16] Oh, my God! 我的天
[23:18] Make sure that Kevlar stays on. 确保防弹衣穿在身上
[23:57] Run! Go! 快跑 快
[24:04] Why interfere? 为什么要介入
[24:05] You want Chase dead, yes? 你也想让蔡斯死吧
[24:07] Yes, but not like this. 是的 但不能这么死
[24:15] Mr. Holt. 霍特先生
[24:20] How’s that husband of yours? 你丈夫怎么样了
[24:26] Mr. Chase! 蔡斯先生
[24:26] I’m over here! 我在这里
[24:28] Mr. Chase! 蔡斯先生
[24:28] I’m over here! 我在这里
[24:31] The hitters are retreating. Are you all right? 杀手们正在撤离 你还好吗
[24:33] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[24:41] Rene and Diggle? 雷内和狄格尔呢
[24:42] Driving off Anatoly’s men. Did you get it? 正在赶走阿纳托利的人 你成功了吗
[24:47] – I got it. – Good man. -成功了 -很好
[24:56] It’s clear the attack occurred 很显然 袭击发生在
[24:57] after details of the D.A.’s schedule were compromised. 地检的行程细节被泄露之后
[25:00] A leak? 泄露
[25:01] Until we can confirm the source, D.A. Chase 在我们确认泄露源之前 蔡斯地检
[25:03] will be transferred into the federal witness protection program. 将加入联邦证人保护计划
[25:06] No Star City employee will have access to his file. 星城的任何员工都无权获取他的档案
[25:08] I’m really not sure all of this is necessary. 我真不知道有没有这种必要
[25:11] Adrian, please. 阿德里安 拜托
[25:12] Your safety is of paramount importance to this office. 你的安全对于市政府非常重要
[25:19] Do it. 就这么做吧
[25:24] You actually tried something. 你还真下手了
[25:26] Consider me impressed. 令我震撼
[25:29] This isn’t over. 这还没完
[25:41] Chase is being transferred into federal protection, 蔡斯加入了联邦证人保护计划
[25:45] which means that the Bratva can’t get to him. 也就是说兄弟会无法接近他了
[25:47] You’re welcome. 不客气
[25:53] Hmm, feel better? 感觉好些了吗
[25:55] No. 没有
[25:57] We’re not done, Oliver. 我俩没有结束 奥利弗
[25:59] You and me, we’re never gonna be done. 你我 我们永远不会结束
[26:02] Do you understand that? 你明白吗
[26:04] Listen, man, you can tell me 兄弟 你可以跟我说
[26:04] that you’re a serial killer, 你是连环杀手
[26:07] that you’re crazy, 说你疯了
[26:08] or you’re whatever Chase has shoved into your head, 或者你正是蔡斯给你灌输的那样
[26:11] but I’m not believing any of that, even if you do, 即便你信 我也一个字都不会信
[26:14] and that’s because I know the kind of man you are, Oliver. 那是因为我知道你是怎样的人 奥利弗
[26:17] The good, the bad, and the ugly I know, 我了解你善良的一面 丑恶的一面
[26:21] and you don’t need to punish yourself 你不需要惩罚自己
[26:24] or isolate yourself, 孤立自己
[26:26] but what you need to do is stop pushing me away 你需要的是不再疏远我
[26:30] because I’m not going anywhere, Oliver! 因为我不会离开你 奥利弗
[26:33] Do you get that? 你明白吗
[26:34] What do you want me to do, John? 你想让我做什么 约翰
[26:38] I’ve told you what I am, who I am, 我已经告诉了你我是什么人
[26:41] and even if you don’t believe it, I do. 即便你不相信 但我相信
[26:46] I do. 我相信
[26:50] So I don’t know where that leaves us. 我不知道我们的关系会怎样
[27:02] It leaves us right back at Langham, Oliver. 我们还是像在朗豪监狱时一样 奥利弗
[27:05] Do you remember that? 你还记得吗
[27:09] I killed my brother, Oliver… 我杀了我弟弟 奥利弗
[27:13] And I was gonna let myself rot in prison 我要让自己烂在监狱里
[27:15] for what I did… 赎我的罪
[27:19] But you told me to atone for what I did as Spartan. 但你让我以斯巴达的身份将功补过
[27:22] And if that’s true for me, 如果对我来说是这样
[27:23] it is 100 times truer for the Green Arrow. 那你作为绿箭侠更是如此
[27:27] You don’t get to just walk away from this, man. 你不该逃离这个身份 兄弟
[27:31] The hood is who you are. 兜帽男就是真正的你
[27:33] You don’t think you deserve it? Fine. 你觉得你配不上 没关系
[27:35] Work to become the man who does. 努力成为配得上的人
[27:39] I–I don’t know how. 我不知道怎么做
[27:44] You just ask for help. 你只需要请求帮助
[27:48] You don’t have to do this alone, Oliver. 你没必要单干 奥利弗
[27:54] I have an idea. We hack Wit Sec. 我有办法 我们黑入证人保护计划
[27:57] Ok, we find out what town Chase is going into, 查出蔡斯要去哪里
[27:59] and then we get hired as waitresses at the inevitably folksy diner. 然后在当地必去的风味餐厅当服务员
[28:03] We drug his coffee. 给他的咖啡下药
[28:04] We steal his scrambler. 偷了他的扰频器
[28:06] You know how I know I’m exhausted? 你知道我怎么知道自己很累吗
[28:07] That plan actually sounds plausible. 这个计划听起来貌似可行
[28:09] Free pie for life. That’s all I’m saying. Free pie. 余生都有免费的馅饼了 免费馅饼
[28:13] – Felicity. – Yeah. -费莉希蒂 -怎么
[28:14] Do you know this guy? 你认识这家伙吗
[28:15] Curtis? 柯蒂斯
[28:16] You told him about our operation? 你跟他说了我们的行动吗
[28:17] No. I turned off the GPS on my phone. 没有 我关掉了手机定位
[28:20] How did you– you son of a bitch. 那你怎么 你个混蛋
[28:23] Those damn– 可恶的
[28:23] Tracking nanites. Yup. 纳米追踪器 没错
[28:25] Blueberries weren’t the only surprise in those pancakes. 蓝莓不是煎饼里唯一的惊喜
[28:27] I knew they were funky. 我就知道它们有点奇怪
[28:28] Um, can we talk in private? 我们能私下谈谈吗
[28:30] – Uh, no. – Fine. -不行 -那好
[28:31] Then you don’t get to ask me any questions about how I got this. 那你就不能问我怎么弄到这东西的
[28:35] Is that– 那是
[28:35] Chase’s optics scrambler. Sure is. 当然是蔡斯的光学扰频器
[28:37] How did you know we were looking for it? 你怎么知道我们在找什么
[28:38] I might have taken a peek at your IRC window. 我偷瞄了你的聊天窗口
[28:41] I guess you could say that I hacked the hackers. 你可以说我黑了黑客
[28:49] What? 什么
[28:49] The pixilation algorithm is encrypted. 解析像素被加密了
[28:51] I should’ve known it would be encrypted, but it’s encrypted. 我早该知道会加密的 也确实加密了
[28:53] Well, how long will it take you to break the encryption? 好吧 解密需要多久
[28:55] If my math is right, — 如果我没算错
[28:58] 13 months. 需要13个月
[29:01] Well, I know someone who can break it faster. 好吧 我认识能快点破解的人
[29:04] Kord Industries. 科尔德实业
[29:05] I mean, they set the encryption. They can break it. 这是他们加密的 他们也能破解
[29:07] I don’t think that Kord is gonna help us 我觉得科尔德不会帮我们破解
[29:09] hack their stolen tech. 从他们那儿偷来的技术
[29:10] That’s why you’ll have to break in. 所以你们得闯进去
[29:12] It shouldn’t be too hard for Overwatch and Mr. Terrific, 成功抢劫科尔德对守望者和卓越先生来说
[29:15] who could pull off a heist at Kord. 应该不是难事
[29:16] You told them about our operation? 你跟他们说了我们的行动
[29:19] I didn’t. 我没有
[29:20] – How did you– – Oh, come on, Felicity. -那你怎么 -别这样 费莉希蒂
[29:22] You really think we didn’t know? 你真以为我们不知道
[29:23] It took me 8 minutes, 3 for this guy. 查你花了八分钟 这家伙只要三分钟
[29:25] These hackers are mean. 这些黑客真坏
[29:26] Well, deal with it. 好吧 行动起来
[29:28] We have to deal with this. 我们得处理此事
[29:34] Thanks for meeting. 谢谢你过来
[29:38] I’m only here for you to explain 我过来只是听你解释
[29:39] why team you disbanded 你解散的队伍
[29:41] keeps interfering with business. 怎么还在干扰我的活动
[29:43] Because they don’t give up. 因为他们不会放弃
[29:46] They convinced me not to. 他们还来说服我不要放弃
[29:49] Anatoly, I’m sorry, 阿纳托利 抱歉
[29:50] but you need to tell your men to stand down. 你得让你手下收手
[29:53] Our deal’s off. 我们的交易撤销了
[29:55] No. 不
[29:56] Excuse me? 什么意思
[29:57] You want Chase to keep breathing? Fine. 你想让蔡斯继续活着 行
[30:01] But I’m not leaving Star City, 但我不会离开星城
[30:02] not till I get what I came for. 除非达成我的目的
[30:03] You know as well as I do once there is deal, 你和我一样清楚 交易一旦开始
[30:07] it is forever. 就不能撤销
[30:08] I understand how the Bratva works. I– 我知道兄弟会的办事规矩 我
[30:10] I am asking you this as a friend. 我是作为朋友请求你
[30:12] Yes. And I am telling you as friend, 行 那我也作为朋友告诉你
[30:14] if you interfere with my operation, 如果你们干扰我的行动
[30:17] no favor exists that can repair break between you and I. 你我之间的裂痕就再也不可能修复了
[30:22] You either Bratva brother or you Bratva enemy. 你要么是兄弟会的兄弟 要么是兄弟的敌人
[30:34] We are in position. 我们已就位
[30:36] I’ll meet you by the side entrance. 我们在侧门见
[31:02] The Bratva aren’t backing down, 兄弟会不会收手
[31:05] which means I have to stop them. 所以我得阻止他们
[31:08] John has convinced me not to do it alone. 约翰说服了我不要单干
[31:13] I wanted to shut all of this down 我想结束这一切
[31:15] because I was afraid. 因为我很担心
[31:18] I was afraid that asking you to kill Chase 我担心派你们杀蔡斯
[31:22] would corrupt you more than– 会让我对你们的腐化
[31:24] more than I already have. 比以前更甚
[31:27] To me, the–the– 对我来说
[31:29] the Bratva was the best option, 兄弟会是最好的选择
[31:30] but John insists that as a team, 但约翰坚持认为 作为团队
[31:34] we can find another way to bring Chase to justice. 我们可以找到别的办法将蔡斯绳之以法
[31:37] You’ve put your faith in me, 你们相信了我
[31:38] and I’m putting my faith in you now. 我现在也要相信你们
[31:41] Because once–once we handle the Bratva, I– 因为一旦处理了兄弟会
[31:46] I need your help to prove that John is right 我需要你们帮忙证明约翰是对的
[31:48] and Chase is wrong. 而蔡斯是错的
[31:50] It should be easy considering Prometheus 这挺容易的 因为普罗米修斯
[31:52] is all the way wrong, hoss. 一直都是错的 大哥
[31:54] I think what Rene is trying to say is 我觉得雷内的意思是
[31:58] that it’s not all on your shoulders. 你不必肩负全部责任
[32:01] We’re here for you, Oliver. 我们也支持着你 奥利弗
[32:09] OK. 行
[32:12] Suit up. 整装待发
[32:26] Alarms haven’t been triggered all night. 一整晚警报都没被触发
[32:28] No break-ins. 没有闯入迹象
[32:30] Yeah, except us. 是的 除了我们
[32:31] Anatoly needs revlextra to manufacture his drug. 阿纳托利要用勒雷斯塔来制造他的毒品
[32:33] The Bravta will definitely be here. 兄弟会肯定会来这里的
[32:35] Spartan’s right. 斯巴达说得对
[32:36] Anatoly won’t back off now. 阿纳托利现在不会放弃的
[32:38] They could be anywhere. This place is huge. 他们可能在任何地方 这里很大
[32:39] Felicity and Curtis picked a hell of a night 费利西蒂和柯蒂斯偏偏选了
[32:41] to take off. 今晚休假
[32:49] {\an8\fscx106\fscy123 \frz1.122\move(313.32,89.6,330.78,93.44,37,1747)}科尔德实业
[32:51] Ok. I’m in. 好 我进去了
[32:59] CCTV is compromised. 闭路电视已解决
[33:02] Got anything? 有发现吗
[33:04] West wing is clear. 西区安全
[33:07] So is the east. 东区也是
[33:21] I was hoping I wouldn’t have to punch anybody. 我还希望我不用揍人呢
[33:28] All right. I just took out a sentry. They can’t be far. 我刚打倒一个望风的 他们就在附近
[33:30] They’re not. 没错
[33:36] Better get over here fast. 最好快点过来
[33:38] Nope. 不
[33:43] That worked. 好使呢
[34:01] You can’t win. 你赢不了的
[34:03] Is that you behind mask? 怎么戴起面具来了呢
[34:05] What happened to hood? 你不是戴兜帽的吗
[34:06] It’s over, Anatoly. 结束了 阿纳托利
[34:08] Leave the medicine and go. 把药留下 然后离开
[34:10] I had feeling you would say this, 我猜到你会这么说
[34:13] so I prepared insurance plan. 所以我准备了保护措施
[34:31] You have chosen where you stand with Bravta. 你选择了你在兄弟会的立场
[34:34] Now you must make one more choice. 现在你必须再做一个选择
[34:36] Save pills or save hostages. 你要救药 还是救人质
[34:40] Spartan, Wild Dog, get the hostages. 斯巴达 野狗 去救人质
[34:43] I’ll handle the Bravta. 兄弟会交给我
[34:46] Kill them. 把他们杀了
[35:21] In Russia, you would have killed him. 在俄罗斯 你应该会杀了他
[35:25] And you would have stopped him. 而你应该会阻止他
[35:27] Looks like we’re not in Russia anymore. 看来我们已经不在俄罗斯了
[35:42] You all right? 你没事吧
[35:46] Curtis didn’t leave us completely hanging. 柯蒂斯没完全抛下我们
[36:05] Hand me your tablet. 把你的平板电脑给我
[36:06] You brought the scrambler here? 你把扰频器带来了
[36:07] I wasn’t gonna wait to see 我不想等着看
[36:08] if we could break the encryption. 我们能否破解加密
[36:17] Go ahead, Oliver. 来吧 奥利弗
[36:20] You want to kill old life? 你想终止以前的生活
[36:23] Start by killing me. 就从终止我开始
[36:30] Very stupid! Now you have to run. 真蠢 现在你得逃跑
[36:32] So do you. 你也是
[36:46] – Did you get it? – Oh, yeah. -有拿到吗 -有
[36:58] That is what we needed– 那就是我们要找的…
[37:00] Something that he couldn’t plan for– 在他计划以外的事物…
[37:03] You. 你
[37:04] Please let me be the one to walk this into SCPD. 我想亲手把这个交给星城警局
[37:07] Knock yourself out. 你随意
[37:08] Yeah, and then I’m gonna throw it up on Youtube. 然后我就把这个放到视频网站上
[37:10] There won’t be anywhere that son of a bitch can run. 那这个混蛋就无处可逃了
[37:11] Does this mean that we’re officially 这表示我们又干回
[37:12] back in business? 以前的行当了吗
[37:18] Aside from a few minor changes, yeah. 没错 只是有一些改变
[37:28] The new lineup could use a little more green, hoss. 新队伍可以再绿一点 大哥
[37:30] I’m not quite there yet. 现在还没这个想法
[37:33] I’m thinking that with this team behind me, 不过有这个团队支持我
[37:37] it’ll be sooner rather than later. 我想不用等太久
[37:48] How does it feel to be Robin Hood? 当罗宾汉的感觉怎么样
[37:49] You tell me. 你来告诉我
[37:50] You’re the one with bow and arrow. 你才是那个弓箭手
[37:53] I know I said 我知道我说过
[37:54] that Russia’s not good for you, Oliver. 俄罗斯不适合你 奥利弗
[37:56] But you thought that this heist 但你认为通过这次抢劫和
[37:58] and helping these people would convince me 帮助这些人能说服我
[38:00] to change my mind about leaving. 改变主意不离开
[38:02] Da. 是的
[38:02] Like I said, I need your help. 就像我说的 我需要你帮忙
[38:04] Russia is your home, Anatoly. 俄罗斯是你的家 阿纳托利
[38:06] Let me go save mine. 让我去拯救我的
[38:08] You can do this without me. 没有我你也能做到
[38:10] I am not worried about what Bravta will become without you. 我不担心没了你兄弟会变成什么样
[38:14] I worry about what I become. 我担心的是我会变成什么样
[38:18] But more important question– 但更重要的问题是
[38:20] how drunk can we get before dropping you off 在送你去炼狱前 我们能
[38:23] at Lian Yu? 喝得多醉
[38:29] You have two minutes, and then I’m calling the SCPD. 给你两分钟 然后我就要打给星城警局了
[38:32] Oliver Queen afraid to be alone with Bravta gangster? 奥利弗·奎恩不敢单独见兄弟会大哥
[38:36] How far you have fallen. 你堕落成什么地步了
[38:37] Anatoly, you didn’t bring me here to insult me. 阿纳托利 你不是把我找来羞辱的
[38:39] No. I give you friendly tip. 不 我来给你友情提醒
[38:41] I go back to Russia tonight 我今晚就回俄罗斯了
[38:43] but leave Star City a little present– 但我给星城留下了小礼物
[38:46] my best men. 我最强的手下
[38:47] Your best men were arrested. 你最强的手下被抓了
[38:48] Already out on bail. 已经保释出来了
[38:51] I hear they cannot wait to get revenge 我听说他们迫不及待
[38:53] on vigilantes that put them away. 想找把他们关起来的治安维持者复仇
[38:55] This is between you and me, no one else. 这是你我之间的事 与其他人无关
[38:59] “No one else”? “与其他人无关”
[39:00] You betrayed every man in Bravta. 你背叛了兄弟会所有的成员
[39:04] You betrayed Russian community. 你背叛了俄罗斯的社团
[39:06] You even worked against old team. 你甚至跟以前的队伍作对
[39:08] When I see this, I think I still trust him anyway. 尽管如此 我还是相信这个人
[39:13] What a fool I was. 我真是个傻瓜
[39:15] No. I’m the fool. 不 我才是傻瓜
[39:17] Because I thought that our friendship– 因为我认为我们的友情
[39:19] everything that we have been through together– 我们一起经历的一切
[39:21] actually meant something to you. 对你是有意义的
[39:24] The person that I knew would never betray a friend, 我认识的那个人绝不会背叛朋友
[39:26] would never threaten innocent people 绝不会威胁无辜的人
[39:30] over what? 以换取什么
[39:33] A payday. 金山银山
[39:35] When I left Russia, I was convinced 我离开俄罗斯时 我确信
[39:37] that you could lead the Bravta, 你能带领兄弟会
[39:39] that you could set them on a better path, 你能引导他们走更好的路
[39:44] and now look at you. 现在你成了什么样
[39:48] You’re no better than Gregor. 你和格雷戈尔没两样
[39:52] I told you, I was worried about what I would become 我告诉过你 我担心没有你帮忙
[39:55] without your help. 我会变成什么样
[39:58] I did what I had to do to keep Bravta together 我所做的事是为了兄弟会的完整和
[40:03] and to stay alive. 继续活命
[40:05] I became what I had to become. 我成了我必须成的样
[40:08] You asked why I changed. 你问我为什么改变
[40:10] That is it. 这就是原因
[40:19] This video has been authenticated 这个视频已经被三个
[40:21] by 3 different experts. 不同的专家验证
[40:23] And it hasn’t been doctored or altered in any way. 它完全没有被窜改或更动过
[40:25] That is raw footage. 这是原始镜头
[40:26] Chase is in the protective custody 蔡斯正在被美国法警
[40:28] of the U.S. Marshals. 保护监禁
[40:29] Yeah. Well, somebody better give them a call 好吧 最好有人给他们打个电话
[40:31] and place that son of a bitch under arrest. 逮捕那个混蛋
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme