Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Mr. McNeish, it’s time to abandon ship! 麦克尼什先生 是时候弃船了
[00:06] Have you made peace with your maker? 你和上帝和解了吗
[00:09] Franklin, you’re Mr. McNeish, 富兰克林 你是麦克尼什先生
[00:11] I’m explorer Ernest Shackleton, 我是探险家欧内斯特沙克尔顿
[00:13] and we’re crossing Antarctica. 我们在穿越南极
[00:14] How many times do I have to tell you? 我要告诉你多少次
[00:16] Four? 四次
[00:18] Tell the crew we’ll eat the sled dogs if we have to! 告诉船员如果有必要我们会吃掉雪橇狗
[00:23] Don’t worry, boy. We’ll eat you last. 别担心 孩子 我们会最后吃你
[00:25] Franklin, it’s time to go. I’ll drive you home. 富兰克林 是时候回家了 我送你
[00:27] I have to get my inhaler. 我去拿吸入器
[00:29] I’ll get it for you. 我帮你拿
[00:30] If you go, there’s a 50-50 chance 如果你去 有一半机会
[00:32] you’ll come back down with an empty toilet paper roll. 你会拿回空纸卷
[00:37] Mr. Otto, can I have a word with you in private? 奥图先生 我能私下里和你谈谈吗
[00:39] Am I in trouble? 我有麻烦吗
[00:43] How can I help you? 有什么事
[00:44] Well, the spring dance is this weekend, 这周末有春季舞会
[00:46] and I’d like your permission 我想你允许我
[00:47] to ask your daughter to go with me. 邀请你的女儿做舞伴
[00:49] Of course you can take her to the dance. 你当然可以带她去舞会
[00:51] Between you and me, I think 别告诉别人 我觉得
[00:52] she’s had a thing for you for quite some time. 她喜欢你很长时间了
[00:53] Big-time. Duh. 很喜欢 那是当然
[00:55] – Do you want any advice? – I could really use some. -需要我的建议吗 -很需要
[00:57] I think my teacher may be a vampire. 我想我的老师是吸血鬼
[01:00] Vampire. 吸血鬼
[01:02] Oh, Franklin. You are one for the ages. 富兰克林 你真难得
[01:06] So, it looks like Anna-Kat has her first date. 看来安娜凯特要初次约会了
[01:09] Granted, it’s with a kid who kicked the ball 批准了 这个男孩在一场足球比赛中
[01:11] into his own goal 11 times in one soccer game. 踢进11个乌龙球
[01:14] Do you know what this means? 你知道这是什么意思
[01:15] – Our little girl’s growing up. – Yeah, sure. -我们的小女儿长大了 -当然
[01:17] But more importantly, all three kids 但更重要的是 三个孩子
[01:18] are going to be out Saturday night at the dance. 周六晚都会参加舞会
[01:20] We’ll have the house to ourselves for an entire evening. 整个晚上 家里只有我们
[01:23] Wow. It’s a once-in-a-lifetime opportunity. 这是千载难逢的机会
[01:26] It’s like being pulled up on stage at a Springsteen concert! 就像在斯普林斯汀演唱会被叫上台
[01:28] Or like when I had that huge pot of leftover chili 或是像我那次剩了一大锅辣酱
[01:30] and I picked the exact right-size Tupperware 我选中了大小正好的封闭盒
[01:32] to store it in. 来装它
[01:34] Our relationship amazes me every day. 我们的关系每天都让我惊讶
[01:36] Me too. 我也是
[01:37] We can actually get it on 我们可以好好开心一下
[01:38] without feeling rushed or exhausted. 不会感觉很赶很累
[01:40] And… 还有
[01:43] …we can finally make use of this bad boy 我们终于可以用上藏起来的
[01:45] we sent away for. 宝贝
[01:47] Nights alone. 只有我们的夜晚
[01:49] Man, we had fun before we had kids. 我们在有孩子前好快乐
[01:53] Of course, that fun is what turned into these kids. 当然 那些快乐变成了这些孩子
[02:02] And I heard Franklin telling Dad 我听到富兰克林告诉爸爸
[02:04] he’s going to ask me to the dance! 他会邀请我去舞会
[02:06] That’s so exciting! 太激动了
[02:07] Oh, but you have to act surprised 但你得假装惊讶
[02:09] so you don’t take his big moment away from him. 这样不会夺走他的重要时刻
[02:10] Oh, I can act surprised. 我可以假装惊讶
[02:14] Okay, he asked you to the dance. 他邀请你参加舞会
[02:15] He didn’t electrocute you. 不是电死你
[02:16] Just hold a smile for five seconds, 微笑五秒
[02:18] then accept. 然后接受
[02:20] Sounds good. Thanks. 听起来不错 谢谢
[02:21] Look at me, giving advice. 看我给出建议
[02:23] Who’s the big sister now? 现在谁是姐姐
[02:24] You. 你
[02:26] You’ve always been the big sister. 你一直是大姐姐
[02:29] I knew that. 我知道
[02:35] So, are you getting me a corsage for the dance? 你会为我准备舞会的腕花吗
[02:37] Eh, I found an old Christmas wreath in the basement. 我在地下室找到旧的圣诞节花环
[02:40] I’ll throw it around your neck. 我给你戴脖子上
[02:42] You’re not… doing that, right? 你不会这样做 对吧
[02:44] Ooh! Let’s go in. 我们进去
[02:46] Maybe we’ll learn about our future together. 也许我们会一起知道未来
[02:48] You’ve got to be joking. 你开玩笑吧
[02:49] It’ll be fun! 会很好玩的
[02:51] Don’t you want to know what our wedding song will be? 你不想知道我们的婚礼歌曲吗
[02:52] “Danger Zone,” Kenny Loggins. Next. 《危险地带》 肯尼·罗金斯 下个问题
[02:55] Let’s get a second opinion. 我们听听其他人的意见
[03:07] What? 什么
[03:08] Are you about to tell me I’m adopted? 你要告诉我我是领养的
[03:10] If you are, don’t look so worried. It’ll be a relief. 如果是 别一脸担心的样子 我会松口气
[03:17] This time tomorrow, 明天这个时候
[03:19] the kids will all be gone and it’ll just be you and me. 孩子们都出门了 只有你和我
[03:21] This is gonna be a special night. 这次将是特别的夜晚
[03:24] And I picked up some aphrodisiacs 我买了些催情药
[03:26] to get us in the mood. 让我们有心情
[03:28] Cheetos? 奇多
[03:29] The dust has a way of getting… 粉末会飘的
[03:32] everywhere. 到处都是
[03:39] Well, Franklin! 富兰克林
[03:40] What a surprise! 太意外了
[03:45] Are you ready? 准备好了吗
[03:46] I was born ready. 我生来就准备好了
[03:47] And with one extra toe. 还多一根脚趾
[03:56] Your dad says you’ve had a thing for me for quite some time. 你爸说你喜欢我很长时间了
[04:01] So let’s do this. 我们来吧
[04:02] Will you go to the dance with me? 你愿意和我参加舞会吗
[04:09] If I could do this over, 如果我可以再来一次
[04:10] I would have pinned him down on a few more specifics. 我会让他把话说得更明确一些
[04:17] So, my mom can take us to the dance, 我妈可以送我们去舞会
[04:19] or you can just drive. 你开车也行
[04:20] I still need to sit in the back. 我还是要坐在后面
[04:22] Airbags. 安全气囊
[04:28] Franklin, can I talk to you in my office? 富兰克林 能在办公室谈谈吗
[04:30] Hold that thought. 等下再说
[04:34] Has this been going on for a while? 你们已经有段时间了吗
[04:36] I need to talk to Anna-Kat. 我要和安娜凯特谈谈
[04:41] This is bad. This is so bad. 太糟糕了
[04:43] They’re not really seeing each other, Oliver. 他们没有约会 奥利弗
[04:45] That’s not it. 不是这样
[04:46] Brie and I were on Main Street, and she pulled me in 布里和我逛主街 她拉我进去
[04:48] to see that psychic that no one ever goes into. 没人去过的那家灵媒店
[04:50] You mean the one with the neon sign outside 你是说外面有霓虹灯招牌的那家
[04:52] and the cat in the window who never moves, might be dead? 窗户上有只从来不动的猫 可能死了
[04:54] Yes. She predicted this would happen! 是 她算到会有这种事
[04:59] You have sisters. 你有姐妹们
[05:01] He does! 是的
[05:07] A boy will come between them 一个男孩会插进来
[05:09] and break one of their hearts. 伤透其中一个人的心
[05:12] That’s impossible. 那是不可能的
[05:13] My sisters are eight years apart. 我的姐妹相关八岁
[05:15] You saw what just happened! The psychic was right! 你看到刚才的事了 灵媒是对的
[05:17] Oh, my God. 我的天
[05:19] Did she say anything about me? 她说了我什么吗
[05:20] How many times am I gonna repeat senior year? 我要读毕业班多少年
[05:23] Psychics are con artists. 灵媒都是骗人的
[05:25] Besides, why are you so freaked out? 而且 你为什么这么害怕
[05:26] What does this have to do with you? 这和你有什么关系
[05:28] She made another prediction! 她还做了别的预测
[05:31] Why is that woman on fire? 为什么这个女人着火了
[05:35] He has swords through him. 他被剑插中了
[05:37] Don’t you have any cards of guys getting a massage 你没有牌上画着接受按摩
[05:39] or having a picnic? 或是野餐吗
[05:41] An evening of romance tomorrow 明天浪漫的夜晚
[05:44] will end in disaster. 会以灾难结束
[05:48] You’re a lot of fun. Do you do kids’ parties? 你很搞笑 你在孩子的派对上表演吗
[05:51] Something bad is gonna happen at that dance 舞会上会发生可怕的事
[05:52] that’ll ruin my relationship with Brie. 会毁了我和布里的关系
[05:54] I don’t think I should go. 我不想去了
[05:55] I need all three kids out of the house. 我需要三个孩子离开家
[05:58] This psychic is jeopardizing my night alone with Greg. 这个灵媒破坏了我和格雷格独处的夜晚
[06:00] I wouldn’t worry about it. 是我就不会担心
[06:01] Dude, you’re totally gonna get stabbed 兄弟 如果你参加舞会
[06:03] if you go to that dance. 绝对会被捅
[06:04] Or something! 或是别的事
[06:05] Trip, I’m feeling kind of sleepy. 特里普 我有点困了
[06:07] Might need to take a little nap. 也许要小睡一下
[06:09] Would you be a dear and check under my bed for monsters? 你能帮个忙 去我床下看看有没有怪兽吗
[06:13] I’d be honored to. 我很荣幸
[06:18] And you, calm down! 你 冷静
[06:20] You’re agreeing with Trip. 你同意特里普的话
[06:22] That should be your first red flag. 这应该是你第一个警告
[06:23] I just don’t think it’s worth taking a chance. 我只是觉得不值得冒险
[06:25] What if the psychic’s right? 如果灵媒是对的呢
[06:27] Okay. 好
[06:28] If you could see into the future, 如果你能预测未来
[06:30] what would you do? 你会怎么做
[06:31] Make a billion dollars in the stock market. 在股市赚一百万
[06:33] And that psychic drives an old Pontiac 那个灵媒开着辆破车
[06:35] with a garbage bag taped over the passenger window. 副驾的窗户上粘着垃圾袋
[06:39] That’s a good point. 有道理
[06:40] Damn right it is. 那是当然
[06:41] I guess I just got myself worked up. 我想我太激动了
[06:44] Of course you did! 当然
[06:45] Franklin asking out your older sister 富兰克林邀请你的姐姐
[06:48] is just a weird, kinda creepy coincidence. 只是奇怪诡异的巧合
[06:51] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[06:52] So…you going to the dance? 那么你参加舞会吗
[06:55] I’m going to the dance. 我会去
[06:59] My night of romance is saved. 我的浪漫之夜得救了
[07:01] But I will feel real bad 但如果他在舞会上被捅
[07:03] if he does get stabbed at that dance. 我会很内疚的
[07:05] I don’t see what’s so confusing. 我不明白有什么好困惑的
[07:07] You were supposed to ask Anna-Kat to the dance. 你应该邀请安娜凯特参加舞会
[07:09] She’s my best friend. 她是我最好的朋友
[07:11] Besides, isn’t she a little young for me? 而且 对我来说她小了点吧
[07:13] No! 不
[07:14] Franklin, there is no chance 富兰克林 根本没可能
[07:16] Taylor is going to go to the dance with you. 泰勒会和你参加舞会
[07:18] Then why did you give me your permission? 那你为什么同意
[07:20] I gave you permission to ask Anna-Kat. 我同意让你邀请安娜凯特
[07:22] I think we’re just going in circles. 我想我们又绕回来了
[07:25] You have your own boyfriend, 你有男友
[07:26] but you had to steal mine! 但你还得抢我的
[07:29] I didn’t steal yours. 我没抢你的男友
[07:30] Franklin asked me to the dance. 是富兰克林邀请我参加舞会
[07:32] I had nothing to do with it. 和我没关系
[07:33] Besides, he’s 9. 而且 他才九岁
[07:35] 9 1/2! 九岁半
[07:37] Anna-Kat, I’m gonna tell him no. 安娜凯特 我会拒绝他
[07:38] And break his heart?! 伤透他的心
[07:41] – Get out! – Anna-Kat — -出去 -安娜凯特
[07:43] I said get out! 我叫你出去
[07:53] See? Doesn’t ice cream make it better? 瞧 吃冰淇淋是不是开心一些
[07:56] It is pretty tasty. 是很美味
[07:58] Now I’m thinking about Tasty, 现在我想到了美味
[08:00] Franklin’s hamster. 富兰克林的仓鼠
[08:02] Now I’m thinking about that “B” Who stole him from me! 现在我想起那个抢走他的贱人
[08:05] You can’t be mad at Taylor for this. 你不能因为这事生泰勒的气
[08:07] You can be mad at her for resetting our Hulu password 你可以气她重设了HULU台的密码
[08:10] and forgetting it, but not this. 然后忘记了 但这事不行
[08:12] I just dropped Franklin off at home. 我刚送富兰克林回家
[08:14] Was his home Hell? 他家是地狱吗
[08:16] Oh, honey, h-he’s just confused. 亲爱的 他只是没想明白
[08:17] Right now, he just sees you as a friend, 现在 他只当你是朋友
[08:19] but that could change at any moment. 随时会变的
[08:20] That’s true. 没错
[08:22] Sometimes it is just a matter of shifting a man’s perspective 有时候一个男人只需要改变角度
[08:25] so he sees you differently. 就会看你不同
[08:27] I once pretended to be courted by a French duke 我曾经假装被法国公爵追求
[08:29] just to get a guy’s attention. 就为了引起一个男生的注意
[08:30] Wait. What? 慢着 什么
[08:32] Jean-Luc wasn’t real? 让卢克不是真人
[08:34] Oh, yeah. That was you. 是的 是你
[08:38] I see what you’re saying. 我明白你的意思
[08:40] Thanks, guys. 谢谢
[08:41] I think I know what to do. 我知道怎么做
[08:45] You sent all those baguettes to yourself? 那些长棍面包是你自己送的
[08:47] Greg, I may half-ass a lot of things, 格雷格 很多事我都粗心大意
[08:50] but not schemes. 但诡计绝对不是其中之一
[08:51] Never schemes. 从来不是
[09:00] Hi, Anna-Kat. 安娜凯特
[09:01] Hi, Taylor. 泰勒
[09:02] Having some breakfast? 吃早餐吗
[09:04] Why don’t you take my bowl? 你不如拿走我的碗
[09:06] Why don’t you take my spoon? 你不如拿走我的勺子
[09:07] You’re good at taking things that are mine! 你很擅长拿走我的东西
[09:10] Looks like you still need some space. 看来你依然需要空间
[09:12] Our night is ruined 我们的夜晚毁了
[09:13] if Anna-Kat isn’t going to that dance anymore. 如果安娜凯特不去舞会的话
[09:15] Anything less than all 三个孩子
[09:16] three kids out of the house does us no good. 不离开家对我们没好处
[09:18] Guess I’m putting the box back. 看来我得把盒子收起来了
[09:19] We might have to save it till Anna-Kat goes to college. 可能要等到安娜凯特去大学了
[09:22] I’m gonna look pretty stupid wearing that thing when I’m 60. 等我60岁时再戴看起来会很傻
[09:24] I promise not to laugh. 我发誓不笑
[09:27] I can’t keep that promise. 我不能说话算话
[09:30] Guys, I’m thinking I need a limo 我想我需要豪华轿车
[09:32] to take Brie to the dance tonight. 今晚接布里参加舞会
[09:34] Oh. Of course. I’ll get right on that. 当然 我可以安排
[09:37] Call Westport Limo Company. 打给西港豪华轿车公司
[09:38] Calling Westport Limo Company. 打给西港豪华轿车公司
[09:40] Hang up! Hang up! It was a bit! It was a bit! 挂掉 挂掉 错了
[09:44] What are you doing here? 你怎么来了
[09:46] Anna-Kat called and told me to come over. 安娜凯特打电话叫我来
[09:48] She told me to come over, too. 她也叫我来
[09:49] Please, step inside. 请站过来
[09:54] I’m glad we’re all here. 我很高兴大家都在
[09:56] Franklin, I’m fine with you 富兰克林 我同意
[09:58] going to the dance with my sister. 你和我姐姐参加舞会
[10:00] Because I already have a date. 因为我已经有舞伴了
[10:02] You do? 是吗
[10:03] I mean, I will. 我是说我会有的
[10:06] Trip, will you do me the honor 特里普 你能赏光
[10:07] of going to the spring dance with me? 和我去春季舞会吗
[10:11] Yes, he’ll go with you. 他会和你一起去
[10:13] Perfect! 太好了
[10:14] I’m wearing blue. 我会穿蓝色
[10:15] Take that into account for my corsage. 选腕花时考虑一下
[10:17] Cool. We can double-date. 酷 四人约会
[10:21] Great. 很好
[10:22] Dad, take him home. 爸 送他回家
[10:24] I’m doing a lot of driving of Franklin this week. 这周我经常送富兰克林
[10:26] Worth it. Our date night is back on. 值得 我们的约会夜回来了
[10:30] Why did you make me agree to that? 你为什么让我同意
[10:31] Now I’m on the hook for a blue croissant. 现在我要找蓝色的腕花
[10:33] This is a good thing. 这是好事
[10:34] Now that she’s taking you to the dance, 现在她和你参加舞会
[10:36] she and I are even. 她和我就扯平了
[10:37] Believe me, it’s no fun being on Anna-Kat’s bad side. 相信我 和安娜凯特作对没好处
[10:41] She keeps crop-dusting me. 她总是把东西弄我身上
[10:42] And I know it’s not an accident 我知道不是意外
[10:44] because she winks after she does it. 因为之后她会眨眼
[10:49] Honey, what is wrong now? 亲爱的 又怎么了
[10:51] I’m not gonna need that limo anymore. 我不需要豪华轿车了
[10:53] Thank you for letting me know. 谢谢你通知我
[10:54] I’ll cancel the limo that you were never getting. 我会取消你本来就没有的豪华轿车
[10:56] No, another prediction came true! 不 另一预测成真了
[11:01] Someone in your family will take an unexpected trip. 你们有家人会进行意外的旅行
[11:05] Not gonna happen. 不可能
[11:06] The closest we come to traveling 我们最近的旅行
[11:08] is going to the “Far” Costco. 就是更远的超市
[11:10] They’re more generous with the samples. 那里给样品更大方
[11:12] Anna-Kat is taking Trip to the dance. 安娜凯特带特里普去舞会
[11:14] He wasn’t expecting it. 他没预料到
[11:16] It was an unexpected trip! 没预料到的特里普[意外的旅行]
[11:18] Are you screwing with me? 你在耍我吗
[11:20] It’s too weird, Mom. 太奇怪了 妈
[11:21] She predicted an evening of romance 她预测浪漫夜晚
[11:22] will end in disaster, and so far, 会以灾难结束 目前为止
[11:24] all her predictions have come true. 她的预测都成真了
[11:25] I’m gonna tell you the same thing I told you 我会跟你说我不小心
[11:27] when I accidentally shrunk your favorite sweater in the dryer. 把你最爱的毛衣烘缩时说的话
[11:29] Calm the down! 冷静
[11:31] I’m not gonna chance ruining my relationship with Brie. 我不能冒险毁掉我和布里的关系
[11:33] I’m staying home tonight. 今晚我在家
[11:34] Oliver, come on! 奥利弗 得了
[11:36] You can’t really believe that nonsense. 你不是真相信这些鬼话吧
[11:37] You are a straight-A student — 你是全A学生
[11:39] Angela goes to psychics all the time, 安吉拉总是去听灵媒这一套
[11:40] and she’s a high-powered lawyer. 她是权贵律师
[11:42] She also says “Coo-ba” Instead of “Cuba.” 她也说咕巴不说古巴
[11:43] Your role model’s a communist! 你的榜样是个共产分子
[11:47] You’re not taking this night away from me. 你不能抢走我的夜晚
[11:48] I’m going to fix this if it’s the last thing I do. 我必须解决 就算这是我做的最后一件事
[11:51] Well, that’s a little dramatic. But I do have to fix it. 有点戏剧化 但我必须解决
[11:57] This place is jammed. 这里太多人了
[11:58] Why are we here on a Saturday? 为什么我们周六来
[12:00] I told you, I need your help with something. 我跟你说了 我需要你帮忙
[12:02] I do not wait for a table. 我不会等位子
[12:03] I’m gonna fix this problem with Richard’s money 我会用理查德的钱和我的人格力量
[12:05] and my moxie. 来解决这个问题
[12:08] Angela, I need you to talk to Oliver for me. 安吉拉 你要帮我跟奥利弗谈
[12:10] He went into that psychic on Main Street. 他去见了主街的灵媒
[12:12] Oh, Madame Susan? 苏珊女士吗
[12:13] Susan? 苏珊
[12:14] You’d think she’d come up with a spookier name. 还以为她的名字会比较吓人
[12:15] She couldn’t control what her parents named her. 她不能控制父母取名字
[12:17] Still, for the sign. Go with Esmerelda or something. 为了打广告 用埃斯梅拉达什么的
[12:20] Is that cat in her window dead? 她窗户上的猫死了吗
[12:21] Okay, I feel like we’re getting sidetracked. 我觉得我们要跑题了
[12:23] Right. 对
[12:23] So, Oliver went to see her, 奥利弗见了她
[12:25] and she said something bad was going to happen at the dance, 她说舞会上会出现坏事
[12:27] so now he’s afraid to go. 现在他不敢去
[12:28] He trusts you, so I need you to tell him 他相信你 我需要你告诉他
[12:30] that it’s all hocus-pocus for weak-minded fools. 这全是给懦弱笨蛋的屁话
[12:32] Hey, psychics have a window into a world we just can’t see. 灵媒有通往其他世界的渠道 我们是看不见的
[12:36] Just because you can’t see it doesn’t mean it doesn’t exist. 你看不到不代表不存在
[12:38] Like elves and the fairy folk? 像精灵和仙女吗
[12:40] Exactly. 对
[12:41] I was joking. 我开玩笑
[12:42] Angela, I need you to help change Oliver’s mind 安吉拉 我需要你帮忙让奥利弗改变主意
[12:44] and get him to the dance. 让他参加舞会
[12:45] You are asking me to go against all my beliefs. 你要求我违背所有的信仰
[12:46] – Please? – No! -求你了 -不
[12:48] I have integrity. 我是正直的
[12:49] I’ll show you that video of Doris when she slipped on the ice. 我给你看多瑞丝滑倒在冰上的视频
[12:51] Oh, my God. Deal. Deal! 我的天 说定了
[12:53] Hey, I just got us a table. Where are you guys going? 我刚拿到桌子 你们去哪里
[12:56] I solved my problem. Angela’s gonna help me. 我解决了问题 安吉拉会帮我
[12:59] But I just gave the list guy $500 但我刚给带位的500块
[13:01] and a promise to make out in the bathroom! 还承诺在厕所热吻
[13:22] Now quickly drink this. 快点喝下
[13:26] The sage cleanses your aura, 鼠尾草净化你的灵气
[13:28] while the lemon water is good for positive ions. 柠檬水对正离子有好处
[13:35] How do you feel? 感觉如何
[13:36] I don’t know. 我不知道
[13:38] I feel okay. Lighter? 还行 轻松些
[13:40] Ah. Then it worked. 起作用了
[13:41] – You sure? – Positive. -你确定 -是的
[13:42] Really? 真的
[13:46] Yes. 是的
[13:47] You’re safe to go to the dance. 你可以放心参加舞会了
[13:49] Thanks, Angela. 谢谢你 安吉拉
[13:52] Angela, that was amazing. 安吉拉 太厉害了
[13:54] How did you know how to do all that stuff? 你怎么会这些东西
[13:55] I made the whole thing up to help you. 我编造了所有东西来帮助你
[13:57] There’s no way to undo a psychic’s prediction. 没办法解决灵媒的预测
[14:00] This isn’t even sage. 这不是鼠尾草
[14:01] It’s just cloves some goth chick left in my car. 这只是哥特风女生留在我车上的丁香
[14:16] Here, put this around my neck 给我戴在脖子上
[14:18] and tell me my eyes shine like the stars. 说我的眼睛和星星一样闪亮
[14:22] I got this for you — 我给你准备的
[14:23] Louder, so he hears. 大声点 他可以听到
[14:25] I got this for you! 我给你准备的
[14:27] Your eyes shine like the stars! 你的眼睛和星星一样闪亮
[14:39] Taylor, these are the guys from my social skills group. 泰勒 这些是我社交技能小组的朋友
[14:44] Hi. 你们好
[14:46] This is Taylor, my date. 这是泰勒 我的舞伴
[14:49] Come on, fellas. 拜托 各位
[14:50] Show some social skills. 展现一点社交技能
[14:53] Hello. 你好
[14:54] Nice. 不错
[14:57] Is he looking? 他在看吗
[15:00] No. 没有
[15:05] Is he looking now? 他在看吗
[15:08] No. 没有
[15:13] This isn’t working. 不管用
[15:14] He’s supposed to fly into a jealous rage, but instead, 他应该嫉妒地冲过来 结果
[15:17] he’s dangling that homewrecker in front of his nerd group! 他却在呆子小组前展示那个小三
[15:27] Finally, the house to ourselves. 终于 家里只有我们了
[15:30] I’m gonna light some candles. 我要点亮蜡烛
[15:34] And I’m gonna go upstairs and put on what’s in that box. 我要上楼戴盒子里的东西
[15:37] Might take a couple minutes. 可能需要几分钟
[15:38] There’s a special adhesive for it. 有特别的粘合剂
[15:39] Don’t want that coming off. 可不希望那个掉下来
[15:48] Brie left her phone. 布里忘了手机
[15:51] Hi, Brie’s mom! 你好 布里的妈妈
[15:53] Uh, who are you? 你是哪位
[15:54] I’m Oliver’s mom, Katie. 我是奥利弗的妈妈凯蒂
[15:56] They’re already at the dance. 他们已经参加舞会了
[15:57] Brie left her phone here when we were taking pictures. 我们拍照后 布里把手机忘在这里
[16:00] Uh, um, I’m sorry. W-What school dance? 不好意思 什么学校舞会
[16:02] Who is Oliver? 谁是奥利弗
[16:03] Oliver Otto, her boyfriend. 奥利弗·奥图 她的男友
[16:05] No, no, no, no, no. 不不不
[16:06] Brie is not allowed to date till sophomore year. 布里在高二前不能谈恋爱
[16:07] She knows that. 她知道
[16:09] I’m going down to that dance. 我要去舞会
[16:10] Wait. I don’t see any reason to — 等等 我觉得没必要
[16:13] Oh, no! 不
[16:14] Oliver’s date. 奥利弗的舞会
[16:16] You ready? I got it on. 准备好了吗 我戴上了
[16:18] It would fit much better if I were fully shaved. 我全部刮干净了会更合适
[16:25] Check it out. 看吧
[16:27] It’s almost exactly what my hair looked like 这和当年你爱上我时
[16:29] when you first fell in love with me. 我的发型几乎完全一样
[16:30] Greg, we got to head to the dance and stop Brie’s mom 格雷格 我们得去舞会阻止布里的妈妈
[16:32] before an evening of romance turns into a disaster! 以免浪漫的夜晚成为一场灾难
[16:34] But we were just gonna — 但我们正要
[16:35] The psychic was right! All her predictions came true! 灵媒是对的 她的预测都成真了
[16:38] But you always say psychics are — 但你总是说灵媒是
[16:39] I was wrong. 我错了
[16:40] – You were wrong? – Yes! -你错了 -是的
[16:45] You coming? 你来吗
[16:48] Give me just a minute. 等我一下
[16:49] I’ve imagined this moment so many times. 我想象过这一幕太多次
[16:53] Okay. 好
[16:56] Finally, a moment’s peace. 终于清静了
[16:58] Franklin had to go wet his hair. 富兰克林必须打湿他的头发
[17:01] I don’t know. 我不知道
[17:02] All right. 好了
[17:03] How do we get Franklin interested in Anna-Kat? 我们要怎样让富兰克林对安娜凯特有兴趣
[17:07] Well, what made you interested in me? 是什么让你对我有兴趣
[17:09] Well, you’re super-pretty, 你超级漂亮
[17:11] you’re super-nice, 超级好
[17:13] and you super-smell good. 超级香
[17:15] And you never laugh at me when I can’t remember… 而且你从来不笑我 当我想不起
[17:20] Words. 说什么时
[17:21] Yes. Words. 对 说什么
[17:27] Well, what do we have here? 什么情况
[17:29] Oh, hi, Franklin. 富兰克林
[17:30] What kind of gentleman takes one girl to a dance 什么样的绅士会带一个女生参加舞会
[17:33] and then kisses another? 然后亲另一个
[17:35] Franklin, you know Trip is my boyfriend. 富兰克林 你知道特里普是我男友
[17:37] I don’t care if he’s John Jacob Jingleheimer Schmidt. 我才不管他是不是约翰雅各金哥海默史密特
[17:40] He just left the greatest girl in the world 他让全世界最好的女孩
[17:42] all alone by herself. 孤单一个人
[17:48] She’s the greatest girl in the world. 她是全世界最好的女孩
[18:22] There he is. 他在那里
[18:23] Oh, no! Brie’s mom already got to them. 不好 布里的妈妈已经找到他们了
[18:26] You should probably do the talking. 你去说吧
[18:28] I have a history of making things like this worse. 我有让情况更糟的不良记录
[18:30] – Okay — – No, never mind. I’ll do the talking. -好 -不 算了 我去说
[18:32] Honey, I am so sorry I put you in this position 亲爱的 抱歉我让你觉得
[18:34] where you feel like you can’t be open with me. 你不能跟我说实话
[18:36] It’s okay. I shouldn’t have lied to you. 没关系 我不应该骗你
[18:38] No. I feel terrible. 不 我感觉太糟糕了
[18:40] Oliver seems like such a nice boy. 奥利弗是个好男孩
[18:42] Thank you. 谢谢
[18:45] Mom, I’ll go ahead and answer your questions. 妈 我会回答你的问题
[18:47] Yes, she is talking about me, and yes, she’s sure. 她在说我 是的 她肯定
[18:50] Hi. We’re Oliver’s parents. 你好 我们是奥利弗的父母
[18:52] Talked to you on the phone earlier. 之前和你通过电话
[18:53] Yeah. So nice to meet you. 很高兴认识你
[18:55] I’m Margaret Witherspoon. 我是玛格丽特·威瑟斯彭
[18:57] You must excuse me. I ran out of the house. 你们必须见谅 我急着离开家
[18:58] I must look like a mess. 我的样子肯定不能见人
[19:01] My mom’s gonna react badly to this. 我妈的反应会很坏
[19:03] Let’s get your mom out of here. 让你妈妈离开
[19:05] Mrs. Witherspoon? 威瑟斯彭太太
[19:06] – Punch? – Yes! -潘趣酒 -好
[19:11] Everything went great. 一切都很好
[19:14] The psychic’s prediction was total nonsense. 灵媒的预测完全是胡说
[19:16] Actually, the psychic was dead-on. 灵媒全对了
[19:18] She said the evening of romance would end in disaster. 她说浪漫之夜会变成灾难
[19:20] And it did. Not for them. 是的 对他们不是
[19:22] It ended in disaster for us. 对我们来说是灾难
[19:24] Oh, yeah. 对
[19:25] Yeah, by the time we get back to the house, 到我们回家后
[19:27] I’ll have to turn back around and drive Franklin home. 我又得送富兰克林回家
[19:29] We’re going to be rushed and tired again. 我们会又赶又累
[19:31] Maybe we can hook up in the front seat of the minivan. 也许我们可以在车的前座上亲热
[19:34] Greg, I don’t think that’s spatially possible 格雷格 我觉得对我们来说那点空间
[19:36] for us anymore. 永远不够了
[19:38] Probably right. 可能是的
[19:40] So much for our romantic evening. 我们的浪漫之夜结束了
[19:47] Maybe not. 也许不是
[19:49] Would you care to dance? 你想跳舞吗
[19:53] I’d love to. 我很乐意
[20:22] Hey, Dad? 爸
[20:23] Have you seen my — 你有看到我的
[20:33] When you encounter the long-haired beast, 当你碰到长发野兽时
[20:36] ask no questions. 不要提问
[20:41] Oliver, this is just my — 奥利弗 这是我的
[20:42] I’m good. 没事了
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme