Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Packed your favorite — strawberries. 装了你的最爱 草莓
[00:06] Mom, strawberries aren’t my favorite fruit anymore. 妈 草莓不再是我最爱的水果
[00:08] Since when? 从何时开始的
[00:10] Since I had the pleasure of tasting a tangelo. 从我尝了桔柚开始
[00:13] Now my top five fruits are, in order, 我最爱的五种水果 依次是
[00:15] tangelos, guava, tomatoes — 桔柚 番石榴 番茄
[00:17] they’re a fruit, Google it — 这是水果 上网查过了
[00:19] kiwi, and pluots. 奇异果和杏李
[00:22] Got to love Westport. 怎能不爱西港
[00:23] The closest I got to fresh fruit as a kid 我小时候最接近新鲜水果的
[00:25] was wild cherry cough drops. 是野樱桃止咳糖浆
[00:32] Oh, no! 不
[00:33] Principal Ablin’s gonna ask me 阿布林校长会让我
[00:35] to chaperone another one of Anna-Kat’s class field trips! 做安娜凯特班校外考察的监护人
[00:38] Katie, I need to speak to you 凯蒂 我要和你谈谈
[00:41] about the field trip tomorrow. 明天校外考察的事
[00:46] I got to come up with an excuse. 我得想出借口
[00:48] What have I used in the past? 我过去用了什么借口
[00:49] I’ve done root canal. I’ve done malaria twice. 牙根管一次 疟疾两次
[00:51] I had my hip replaced at a very young age. 这么年轻就换了髂骨
[00:53] Wait. 慢着
[00:54] I actually have a legitimate excuse 我真的有了合理理由
[00:56] for not going on the field trip! 不用去参加校外考察
[00:57] Katie, I was wondering if you w– 凯蒂 不知道你能否
[00:59] I can’t chaperone the field trip! 我不能去做监护人
[01:01] I have a job! 我有工作
[01:02] Ha! In your face! 要你好看
[01:04] Why is it in my face? 为什么要我好看
[01:05] I don’t know. You figure it out. You’re the educator. 我不知道 你自己想 你是教育工作者
[01:20] Long day at work? 今天工作很累吗
[01:21] Long month at work. 这个月工作都很累
[01:23] I have been working overtime 我一直在加班
[01:25] planning the Founder’s Day Fair. 策划国父日集市
[01:27] – What’s that? – It is the fair in three weeks -是什么 -三周后的集市
[01:30] that celebrates the founding fathers of Westport. 纪念西港的开国者
[01:32] All I know is, I ordered a gluten-free funnel cake today, 我只知道 我今天订了无谷蛋白的漏斗蛋糕
[01:35] and part of me died. 我的一部分已经死去
[01:37] I could really use a big-time pony play session 我现在很需要和你好好
[01:39] with you right now. 玩玩小马
[01:40] Okay. Choose your filly. 好 选择你的小马
[01:42] Where’s Sir Sparkles? 火花阁下在哪里
[01:45] He died last month saving Sassy Sadie 他上个月死了 为了救活泼莎蒂
[01:47] from drowning in the toilet. 不要淹死在马桶里
[01:48] I begged him to learn how to swim. 我求他学会游泳
[01:50] I don’t recognize most of these ponies. 这些马我大多都不认识
[01:53] I’ve gotten a lot of new ones lately. 最近有不少新的
[01:55] Here’s my favorite — Major Cuddles! 这是我的最爱 抱抱少校
[01:58] Major isn’t just his rank, 少校不仅是他的军衔
[02:00] but also how I describe his hugs, 也是我对他拥抱的形容词
[02:02] because even though he’s military, 尽管他是军人
[02:04] he’s not emotionally distant. 他并不冷漠
[02:06] Anna-Kat, I’m sorry 安娜凯特 抱歉
[02:08] that I’ve been working nights and weekends 我一直晚上加班 周末加班
[02:10] and haven’t been able to play with you as much. 没有像以前那样和你玩
[02:12] It’s okay, Mom. I know you’re busy. 没事 妈 我知道你很忙
[02:14] I actually don’t expect you to be around, 我并没有指望你会陪我
[02:16] so I just assume you won’t be. 所以我想你不会陪
[02:18] And the new number-one thing a mother never wants to hear 当妈最不愿意听到的
[02:20] is…what Anna-Kat just said. 就是安娜凯特刚刚说的
[02:23] Till Oliver says, “We’re putting you in a home. 直到奥利弗说 送你去养老院
[02:25] No cable.” 没有有线电视
[02:28] Did you know Sir Sparkles died? 你知道火花阁下死了吗
[02:31] Oh, yeah. That was a rough one. 是 挺难受的
[02:32] He didn’t have a will. 他没有遗嘱
[02:34] His colts are still fighting over his estate. 他的小马们还在争他的遗产
[02:35] I used to know everything going on with her. 我以前知道她的所有事
[02:38] I feel so disconnected. 我觉得和她疏远了
[02:39] Don’t be so hard on yourself. 别对自己太苛责
[02:41] I bet you know all the pony names. 我打赌你知道所有小马的名字
[02:42] Of course I do. I’m a good parent. 当然 我是好家长
[02:45] …married to another good parent. 娶了另一个好家长
[02:48] So, here we are — 所以我们是
[02:50] two good parents. 两个好家长
[02:52] I’m just having a hard time with the work/life balance thing. 我只是很难平衡生活和工作
[02:54] Look, we’re lucky I can adjust my schedule 我们很幸运我可以调整工作时间
[02:56] and work out of the house more and be with the kids. 多在家陪着孩子
[02:58] When one of us is busy, the other can pick up the slack. 一人忙时 另一个可以顶上
[03:00] We’re a team. 我们是一个团队
[03:01] I know, but I still feel bad. 我知道 但我依然难受
[03:03] Anna-Kat is getting older, 安娜凯特越来越大
[03:04] and I don’t want our relationship to become 我不希望我和她的关系变成
[03:07] like my relationship with Taylor. 我和泰勒那样
[03:08] What’s wrong with that? 你和泰勒有什么问题
[03:10] Taylor, how you doing, honey? 泰勒 你好吗 亲爱的
[03:11] Get off my back, man! 别烦我
[03:14] Well, if you want to spend more time with Anna-Kat, 如果你想多和安娜凯特在一起
[03:16] maybe you should chaperone the field trip instead of me. 也许你应该代替我去做校外考察的监护人
[03:18] You’re chaperoning? 你做监护人
[03:19] Yeah, Ablin called and asked me to go. 阿布林打来让我去
[03:20] Well, look at you — 瞧你
[03:24] knowing pony names, chaperoning field trips. 知道小马的名字 做校外考察的监护人
[03:27] Part of the problem is, you’re too nice of a dad. 问题是你这个爸爸太好了
[03:29] You need to be worse. 你要差劲一点
[03:30] When it comes to parenting, 说到做父母
[03:31] I don’t go up to you — you come down to me. 我不想向你学习 你要降到我这个层次
[03:33] Why do I always have to come down to you? 为什么我总是得降到你这个层次
[03:34] I don’t do self-improvement. 我不会进步
[03:36] You knew that when you married me, bro. 你娶我的时候就知道了 兄弟
[03:43] I don’t feel well. 我不舒服
[03:45] Yeah, right! Go get dressed. 是啊 去换衣服
[03:47] I’m being serious! 我是认真的
[03:48] I’ve been throwing up all night. 我吐了一晚
[03:49] Why don’t you ever believe me? 你为什么不相信我
[03:51] ‘Cause you always fake being sick. 因为你总是装病
[03:53] You’re thinking of Mom and malaria. 你想到的是妈妈和疟疾
[03:54] I do do that. 的确
[03:55] I swear — I’m really sick. 我发誓 我真的病了
[03:58] Trip is going to Thunder Park for senior ditch day, 特里普要参加高四的逃学日去响雷公园
[04:00] and I want to go. 我想去
[04:01] So fake being sick. 那就装病
[04:02] I fake being sick way too many times. 我装病太多次了
[04:04] Unless I barf up some arthritis… 除非我吐出关节炎
[04:05] – That’s not a thing. – …then Mom and Dad won’t buy it. -没这回事 -否则爸妈不会相信的
[04:07] I need your help. 我需要你的帮助
[04:11] They might not buy you being sick, 他们可能不信你病了
[04:13] but they will if we both are sick. 但如果我们都病了他们就会信
[04:15] Wait — you’re sick? 慢着 你病了
[04:16] That’s great! Then you can get me sick! 太好了 你可以传染给我
[04:17] Quick — sneeze in my mouth. 快 在我嘴里打喷嚏
[04:19] No! 不
[04:19] I’ll also fake being sick. 我也会装病
[04:23] They’ll never think we’re both lying. 他们想不到我们会一起说谎
[04:24] But if I do this for you, 但如果我帮你
[04:26] you guys need to take me and Cooper to Thunder Park. 你们要带我和库珀去响雷公园
[04:28] Fine. 好
[04:29] What’s the plan? 有什么计划
[04:33] I’ve been throwing up all night. 我吐了一晚
[04:34] Oh, no. Taylor, too. 不 泰勒也是
[04:36] Geez, if they’re both sick, 如果他们都病了
[04:37] then maybe Taylor is not lying after all. 也许泰勒没说谎
[04:39] Maybe they have food poisoning. 也许他们食物中毒了
[04:41] Just follow my lead. 配合一下
[04:43] Hey, Mom? 妈
[04:44] Can I have this yogurt smoothie 我能喝冰箱里的
[04:45] I found in the fridge? 酸奶果昔吗
[04:47] Sure. 好
[04:48] Great. It looks delicious. 很好 很好吃的样子
[04:50] Hey, Taylor, you want to share 泰勒 你要分享
[04:51] this yogurt smoothie I found in the fridge? 我在冰箱里找到的酸奶果昔吗
[04:53] It looks delicious. 很好吃的样子
[04:54] Sure. It looks delicious. 好 很好吃的样子
[04:58] Oh, no! 不
[04:59] It’s expired. 过期了
[05:00] Oh, who cares? 谁在乎
[05:01] Mom always said it’s okay to eat expired food 妈总是说吃过期的东西不要紧
[05:03] if it’s in the two-week buffer zone. 只要还在过期两周的缓冲区内
[05:06] Oh, well. Bottoms up. 好 喝了
[05:08] You guys are total idiots for drinking that expired smoothie. 你们喝过期果昔真是太傻了
[05:11] But it was in the buffer zone! 但在缓冲区
[05:12] – Did you smell it? – No. -你闻了吗 -没有
[05:14] Everyone knows you got to smell it 所有人都知道如果在缓冲区
[05:15] if it’s in the buffer zone. 得先闻闻
[05:17] That is buffer zone 101. 这是缓冲区入门
[05:19] Back to bed. No school for you two today. 回床上去 今天你们不上学了
[05:20] I’m sorry I can’t stay and take care of them. 抱歉我不能留下照顾他们
[05:22] I have to go on Anna-Kat’s field trip. 我得参加安娜凯特的校外考察
[05:24] Oh, don’t worry, Dad. 别担心 爸
[05:25] – Oliver and I can take care of each other. – That’s sweet. -奥利弗和我可以彼此照顾 -太好了
[05:27] Stop being the nice parent. You’re making me look bad. 别再做好爸爸 显得我是坏妈妈
[05:29] You could try being the nice parent. 你也可以试着做好妈妈
[05:30] We can’t change it up now, Greg. 现在变不了了 格雷格
[05:32] We are in this way too deep. 我们这样太多年了
[05:35] I need some advice on what to do with Anna-Kat. 安娜凯特的事我需要建议
[05:39] I don’t have time to do the fun stuff 因为工作 我没有时间
[05:40] that we usually do together because of work. 陪她玩好玩的东西
[05:42] Oh. I can totally relate to that. 我完全理解
[05:44] – Really? – That’s not possible. -真的 -这不可能
[05:46] Recently, I started spending 最近 我多花了些时间
[05:48] more time at home with the kids, 在家陪孩子
[05:49] but then I felt like I was missing out 然后我觉得我错过了
[05:51] on all this fun stuff at the country club. 乡村俱乐部那些好玩的东西
[05:53] I felt bad for neglecting the club, 我为忽视俱乐部而内疚
[05:54] so I started spending less time at home. 所以我在家的时间少了
[05:59] Katie, if you want to spend time with your kids, 凯蒂 如果你想多陪孩子
[06:00] then sometimes that means doing things with them 有时候这就意味着你要和他们一起
[06:02] that you don’t want to do — like chaperoning. 做你不想做的事 比如说做监护人
[06:04] But I already did that last year. 但我去年做过了
[06:06] Yeah, well, it’s kind of like the mammogram of parenting. 是 乳房X光照片也是一年一照
[06:09] Ugh. Just another way they put the squeeze on us! 这是他们压榨我们的另一方式
[06:12] I don’t want to chaperone again. 我不想再做监护人
[06:14] It was just a lot of me saying, 我总是在说
[06:15] “Don’t wander off! Stay together! 别走散了 走在一起
[06:17] Don’t climb on that!” 别爬那个
[06:18] “Don’t tell your mom I hit you.” 别告诉你妈我打了你
[06:19] But I did have fun with Anna-Kat. 但我和安娜凯特玩得很开心
[06:21] We sang songs on the bus, and we made up this game 我们在校车上唱歌 还发明了一种游戏
[06:24] where we pretended not to know anything 我们假装什么都不知道
[06:25] because it was our first day on Earth. 因为我们第一天来地球
[06:27] Example, please. 请举个例子
[06:29] “What is this mysterious brown substance?” 这个神秘的棕色物质是什么
[06:31] Yeah, I don’t care anymore. 我不在乎了
[06:33] Katie, there’s no reason why you can’t go 凯蒂 你没理由不去
[06:34] on that field trip today and reconnect with Anna-Kat. 参加校外考察 和安娜凯特增进感情
[06:37] You’re right. 你说得对
[06:38] I’m gonna do it. 我得去
[06:39] Great. When do they leave? 太好了 他们何时出发
[06:41] 10 minutes. 十分钟后
[06:43] Damn! I got to go. 见鬼 我得走了
[06:46] You didn’t really hit a kid on a field trip, did you? 你不是真的在校外考察时打了孩子吧
[06:48] Your son didn’t tell you? 你儿子没告诉你吗
[06:50] Damn, you’re a good mom! You didn’t raise a narc! 你是个好妈妈 你没养一个爱打小报告的孩子
[06:59] All right, kids. 好了 孩子们
[07:00] Everyone take your seats. We’re leaving. 大家坐好 我们要出发了
[07:18] Good morning, room 5! 早上好 5号房间
[07:20] My name is Katie Otto, Anna-Kat’s mom, 我是凯蒂·奥图 安娜凯特的妈妈
[07:22] and I am here to chaperone your field trip 我做监护人 陪你们去考德威尔农场
[07:24] to Caldwell Farms. 做校外考察
[07:26] Katie, what are you doing here? 凯蒂 你来做什么
[07:27] I think my announcement one second ago 我一秒前的宣告
[07:28] was pretty clear about that. 已经说的很清楚了
[07:30] Yeah, but I took the day off from work to — 但我今天没去上班
[07:38] What are you doing here? I thought you had a job. 你怎么来了 你不是有工作吗
[07:40] I do have a job. 我有工作
[07:41] And I took a day off from that job 我今天不去做那份工作
[07:43] to do an even more important job — 来做更重要的工作
[07:44] to connect with my daughter. 和我女儿增进感情
[07:46] In your face. 要你好看
[07:48] I will not have that in my face again. 我不会允许你要我好看
[07:52] All right, let’s get this field trip started 我们来唱巴士歌 开始我们的
[07:54] with a little bus song. 校外考察
[07:57] ♪ Hey, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你真棒
[07:58] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你真棒 让我大开眼界
[07:59] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:01] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:02] Come on, Anna-Kat! 来吧 安娜凯特
[08:03] What are you doing? 你做什么
[08:04] What is a bus ride without a sing-along? 坐大巴不唱歌怎么行
[08:06] Come on, everybody! 来吧 各位
[08:08] ♪ Hey, Mickey, you’re so — ♪ 米奇 你真
[08:09] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你真棒
[08:10] ♪ You’re the finest in my mind ♪ 你是我心目中最棒的
[08:12] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[08:13] Hey, Mickey! 米奇
[08:15] Dude! What are you doing? 兄弟 你做什么
[08:17] Mom always said to dance like no one’s watching and… 我妈总是说要像没人看一样去跳舞
[08:20] to sleep like nobody’s watching. 没人看一样去睡觉
[08:23] I had trouble sleeping. 我失眠
[08:24] I thought people were watching me. 我以为有人看着我
[08:25] Sorry. 抱歉
[08:26] Ablin ruined everything. 全被阿布林毁了
[08:29] Yeah. 是啊
[08:30] Mother always said that, too. 我妈也总是这样说
[08:35] The smoothie plan worked perfectly. 果昔计划非常完美
[08:36] Sometimes I think about using my powers for good, 有时候我想用我的力量去做好事
[08:38] and then I do stuff like this and I think… 然后我做这样的事情 我会想
[08:40] Nah. 算了
[08:42] So, you drank expired yogurt and it didn’t make you sick? 你喝了过期酸奶却没有生病
[08:44] How’d you pull that off? 你怎么办到的
[08:45] It wasn’t really expired. 没有真的过期
[08:47] So how’d you get sick? 那你怎么生病了
[08:48] We faked it. 我们假装的
[08:52] You don’t need to understand the plan for it to work. 你不用理解计划怎么管用的
[08:55] Oh, thank God. 谢天谢地
[08:56] Cooper, how’d you get out of school today? 库珀 你今天怎么没上学
[08:58] Oh, I don’t really have to worry about stuff like that. 我不用担心这个
[09:06] You get a boat! 给你一条船
[09:07] You get a boat! 给你一条船
[09:08] And you get a boat! 给你一条船
[09:14] Oh, no. Dad’s home. 不好 爸回来了
[09:16] He’s supposed to be on Anna-Kat’s field trip! 他应该去参加安娜凯特的校外考察
[09:17] – Guys, go hide. – Why? Then I won’t get to see your dad. -藏起来 -为什么 那样我就见不到你爸
[09:19] That’s the point. 就是要你见不到
[09:22] You don’t need to understand the plan for it to work. 你不用理解计划怎么管用的
[09:25] Let’s vamanos, compadre. 我们走 朋友
[09:27] Come on. We got to make ourselves look sick again. 快 我们得装出病的样子
[09:39] Hey, guys. 孩子们
[09:40] I’m not going on Anna-Kat’s field trip anymore, 我不去安娜凯特的校外考察了
[09:42] so I came home to see how you’re doing. 所以我回家看看你们怎么了
[09:43] I still feel sick. 我还是不舒服
[09:45] I feel like Taylor reads — terrible. 我的感觉和泰勒一样 可怕
[09:48] Oh, no. Sounds like you’re getting worse. 不 听起来你们更严重了
[09:49] I better stay here and take care of you guys. 我最好留下来照顾你们
[09:51] Y-You shouldn’t stay home just because we’re sick. 我们病了不代表你要留在家
[09:54] Why not grab some quality Greg time? 不如去过一下优质的格雷格时光
[09:56] Yeah, go catch a movie. 对 去看电影
[09:58] There’s two Ruth Bader Ginsburg films out. 现在有两部大法官金斯伯格的电影
[10:00] She’s your celebrity hall pass, for God’s sake. 她是你的名人幻想床伴
[10:02] I’m happy to take care of you two. 我很乐意照顾你们
[10:04] I’m gonna make you some of my mother’s famous chicken soup. 我会给你们做我母亲著名的鸡汤
[10:06] Do you know what the secret ingredient is? 你们知道秘密食材是什么吗
[10:07] Is it love? 是爱吗
[10:10] No. It’s — 不 是
[10:12] I don’t want to tell you anymore. 我不想告诉你们
[10:17] Now instead of ditch day, 现在不能逃学出去玩
[10:18] we have to stay home and pretend to be sick. 我们必须待在家装病
[10:20] Yeah, I know. I was here, too. 我知道 我也在场
[10:26] Don’t wander off. Stay together. 别走散 走在一起
[10:28] Don’t climb on that! 别爬那个
[10:31] Caldwell Farms is a fully functional 考德威尔农场是功能齐全的
[10:34] fruit and animal farm. 水果动物农场
[10:36] But not an “Animal Farm” 但不是《动物农场》
[10:38] like George Orwell’s allegorical novella 不是乔治·奥威尔写的讽刺小说
[10:41] that criticized the rhetoric of the Russian Revolution. 批评俄国革命的言论
[10:47] Always funny. Always. 一直都这么好笑 一直都是
[10:50] I’m also proud to point out 我也骄傲地指出
[10:52] Caldwell Farms’ newest edition — 考德威尔农场最新版本
[10:55] this gorgeous gazebo 这座美丽的凉亭
[10:58] built by none other than your Principal Ablin. 建造者正是你们的阿布林校长
[11:03] Why would you build them a gazebo? 你为什么为他们建造凉亭
[11:05] Because I love it here, 因为我爱这里
[11:06] and I hope to be buried under it someday. 希望我以后被埋在下面
[11:08] So in your face. 要你好看
[11:10] Well, my face is a shield, 我脸皮很厚
[11:12] so it bounces off and hits your face twice as hard! 所以在我脸上弹了弹 两倍重的弹回你脸上
[11:14] Double face! 双倍要你好看
[11:15] Double face? 双倍要你好看
[11:16] That’s the worst of all faces. 这是最差劲的要你好看
[11:18] Uh, now, before we move on to the petting zoo, 在我们去宠物动物园之前
[11:21] does anyone have any questions? 有人有问题吗
[11:23] Yes. 说
[11:26] What are those things behind you? 你后面是什么东西
[11:32] You mean the apples? 你是指苹果吗
[11:33] Ooh! Apples! 苹果
[11:35] Very interesting. 非常有趣
[11:37] What do they do? 它们是做什么的
[11:39] They just… 它们只是
[11:41] They’re apples! 它们是苹果
[11:43] Mom, no. Don’t play First Day on Earth. 妈 别玩第一天到地球
[11:45] Let’s just go to the petting zoo. 我们去宠物动物园
[11:46] One second. 稍等
[11:47] Gerald, so, these apples, 杰拉尔德 这些苹果
[11:50] where are their parents? 它们的父母呢
[11:52] Well, I suppose… 我想
[11:55] in a way, that’s me. 在某种程度上是我
[11:57] Mom, please stop! 妈 请你停下
[12:00] Does your mom really not know what apples are? 你妈真是不知道苹果是什么吗
[12:03] She’s just playing this dumb game 她只是在玩愚蠢的游戏
[12:04] that she thinks is funny 她以为好笑
[12:06] but is definitely not funny. 但绝对不好笑
[12:13] Anna-Kat, what is wrong?! 安娜凯特 你怎么了
[12:15] Katie? 凯蒂
[12:16] See, you eat it. 看 这是吃的
[12:19] I know what a damn apple is, Ablin. 我知道苹果是什么 阿布林
[12:22] You are gonna be buried under that gazebo 你会比你想象中更早
[12:23] sooner than you think. 被埋在那个凉亭下
[12:27] Excuse me. 借过
[12:29] I just got off the phone with an old college friend 我刚打给大学的老朋友
[12:31] who works in infectious diseases at the Mayo Clinic. 他在梅约诊所治疗传染性疾病
[12:34] He said that food poisoning from dairy products 他说奶制品的食品中毒
[12:36] is very serious. 非常严重
[12:37] I think it’s out of our systems. 我觉得已经排出去了
[12:38] It’s not. 没有
[12:39] But it will be. 但会排出去的
[12:40] My friend gave very specific instructions 我朋友给了明确指导
[12:42] on how to flush the toxins from your bodies. 怎么帮你们排毒
[12:44] We’re gonna sweat it out. 通过流汗
[12:50] How long do we have to stay in here like this? 我们得这样在这里多久
[12:52] Just an hour. 一小时
[12:53] An hour?! No way! 一小时 不可能
[12:55] I look like I’ve been Chaka Khanned! 我看起来像被夏卡康了
[12:57] You know who Chaka Khan is? 你知道谁是夏卡康
[12:58] Oh. That’s a person? 是个人吗
[13:00] I thought it meant being electrocuted. 我以为是表示被电死
[13:02] Stay here. I’ll be back to check on you in an hour. 待在这里 我一小时后来看你们
[13:06] This sucks! 太差劲了
[13:08] I hate being sick! 我讨厌生病
[13:09] You’re not really sick. 你没有真的生病
[13:11] Oh, yeah. 是的
[13:16] – Hey. How’s the trip going? – Terrible. -旅行怎么样 -糟透了
[13:17] I need the nice parent’s perspective on the situation. 我需要好爸爸的建议
[13:20] I have been trying to have fun with Anna-Kat all day, 我一整天都想和安娜凯特开心地玩
[13:23] but she keeps shutting me down. 但她一直拒绝我
[13:24] I’ve been doing our greatest hits — 我一直在做我们最爱的活动
[13:26] sang songs, First Day on Earth. 唱歌 第一天到地球
[13:28] Maybe you’re trying too hard. Just be yourself. 也许你太强求了 做你自己就行
[13:31] If I were myself, I wouldn’t be on this field trip. 如果做我自己 我根本不会来
[13:33] It’s Anna-Kat. You know what she likes — 她是安娜凯特 你知道她喜欢什么
[13:35] true crime fiction, the wrath of Mother Nature, 犯罪小说 大自然母亲的愤怒
[13:37] YouTube videos of sleeping bears falling out of trees. 睡着的熊掉下树的网上视频
[13:40] And ponies. 还有小马
[13:42] Maybe I’m not trying too hard, 也许我不是太强求
[13:44] but, actually, I’m not trying hard enough. 而是强求的还不够
[13:47] So the opposite of what I just said? 所以和我刚说的相反
[13:49] I use you as a sounding board, Greg. 我当你是回声板 格雷格
[13:50] I don’t come to you for answers. 我不是要你提供答案
[13:53] I’ll give you a Jolly Rancher 你帮我和孩子增进感情
[13:55] if you help me bond with my kid. 我就给你水果糖
[13:58] You’re mine now. 现在你是我的了
[14:04] Now, step two. 第二步
[14:05] You need to put this all over your faces and bodies. 把这个涂到脸上和身体上
[14:07] – What is that? – It’s a homemade salve -这是什么 -这是自制药膏
[14:09] of mustard, turmeric, and garlic. 有芥末 姜黄 大蒜
[14:11] Now that the toxins are out, 现在毒素出来了
[14:12] you need to put this in your pores immediately. 你们要马上把这个涂到毛孔上
[14:14] That’s not necessary, Dad. We’re feeling much better. 没这必要 爸 我们好多了
[14:16] – Do you guys know what alkaline-hepatitis-12 is? – No. -你们知道碱性肝炎12吗 -不知道
[14:19] Well, you can get it if you don’t do this. 你们不这样做就会得
[14:29] When you’re done putting it on, get back in the bathroom. 涂好后回到浴室
[14:33] Okay, now you have to let the heat 现在要用高温
[14:34] melt it into your pores. 把这些融进毛孔
[14:36] I’ll be back in an hour. 我一小时后回来
[14:42] We’re missing a lot of fun. 我们错过了好玩的
[14:44] Pictures can be deceiving. 照片可以骗人
[14:45] There’s a video. 还有视频
[14:47] This is the best time of my life! 这是我一生中最开心的时候
[14:48] It’s just one person. 只是一个人
[14:50] We’re all having the best time of our lives! 这是我们一生中最开心的时候
[14:56] Hey, Anna-Kat, look who I just found! 安娜凯特 看我找到什么
[14:59] It is Major Cuddles! 是抱抱少校
[15:01] And he has come to life! 他活过来了
[15:04] Mom, no. 妈 不要
[15:05] Playing with toy ponies is one thing, 和玩具小马玩是一回事
[15:07] but playing with real-life ponies 但和真正的小马玩
[15:10] is even better. 会更好
[15:11] You still play with toy ponies? 你还在玩玩具小马
[15:14] No. 没有
[15:15] Ponies are for babies. 小马是给宝宝玩的
[15:17] Ohh! Mrs. Otto. 奥图太太
[15:19] Please put Beverly back! 请把贝弗利放回去
[15:22] She spooks easily 它很容易受惊吓
[15:23] a-and needs the structure of her corral. 需要被关在畜栏里
[15:25] I don’t know who Beverly is. 我不知道贝弗利是谁
[15:27] This is Major Cuddles. 这是抱抱少校
[15:29] Do you and your friends want to pet Major Cuddles? 你和你的朋友们想拍拍抱抱少校吗
[15:35] Can you stop? Please. 你能停下吗 求你了
[15:37] Come on, Anna-Kat. 别这样 安娜凯特
[15:38] I took the day off to hang out with you. 我今天没上班是为了陪你
[15:40] Can we talk about this later? 我们能稍后再说这个吗
[15:42] Why can’t we talk about it now? 为什么不能现在说
[15:43] Because you’re ruining the field trip. 因为你毁了校外考察
[15:45] I am not ruining the field trip. 我没有毁了校外考察
[15:47] Am I, Major Cuddles? 对吧 抱抱少校
[15:54] My gazebo! 我的凉亭
[15:56] Beverly! 贝弗利
[15:58] Okay. Now I’m ruining the field trip. 好吧 现在我毁了校外考察
[16:03] Beverly! Come back here, girl! 贝弗利 回来 姑娘
[16:04] Beverly, please come home! 贝弗利 请回家
[16:06] Maybe all of this yelling is scaring her. 也许我们大叫吓着它了
[16:09] We should ease up for a sec. 我们应该安静一下
[16:10] That’s good advice for you, too. 你也应该安静一下
[16:14] That is not fair. 这不公平
[16:16] You know, the only reason that I came on this field trip 我来参加校外考察的唯一原因
[16:19] was because I felt bad about working a lot lately 是因为我内疚最近总是加班
[16:21] and not spending enough time with you. 没有花太多时间陪你
[16:23] You’re just trying to force having fun with me. 你只想强迫和我一起玩得开心
[16:25] It is not forced. 不是强迫
[16:27] I am just trying to connect by doing things you like. 我只是做你喜欢的事和你增进感情
[16:29] First Day on Earth, singing “Mickey” — 第一天到地球 唱《米奇》
[16:32] I don’t like those things anymore. 我不喜欢这些了
[16:34] Well, what about ponies? 那么小马呢
[16:36] You were just playing with your ponies yesterday at home. 你昨天才在家玩小马
[16:38] Yeah — at home. 对 在家
[16:40] I don’t need my friends knowing I still play with ponies. 我不需要朋友们知道我还在玩小马
[16:43] Can’t you see how that can be embarrassing for me? 你没看出来我会多尴尬吗
[16:48] Yeah. 是的
[16:49] Mom, I’ve changed. I like different stuff now. 妈 我变了 现在我喜欢不同的东西
[16:52] I have new friends, 我有新朋友
[16:53] and I just want to be like everyone else. 我想和其他人一样
[16:58] It’s almost time to go. 差不多快走了
[17:01] I’m gonna go get on the bus. 我上车了
[17:11] Well, we found Beverly. 我们找到了贝弗利
[17:13] She’s back in her corral, 它回到了畜栏
[17:14] sleeping under four weighted blankets. 睡在四层加重毯子下
[17:16] Man. I blinked for a second, and she changed on me. 天啊 我才一眨眼 她就在我面前变了
[17:20] No matter how many times it happens, 无论发生多少次
[17:23] I’m never ready for it. 我永远不会准备好
[17:24] I know what you mean. 我明白
[17:26] I wasn’t ready to lose my gazebo, but… 我没准备好失去我的凉亭 但是
[17:29] here I am. 我失去了
[17:33] I’ll get you for this, Katie Otto. 我会报复你的 凯蒂·奥图
[17:38] Okay, that’s enough of that. 好了 够了
[17:40] Get me in the shower immediately! 马上让我洗澡
[17:42] Hang on. There’s one last thing you need to do. 慢着 还要做一件事
[17:44] Put these in your ears. 把这个放进耳朵
[17:45] You have to be joking. 开玩笑吧
[17:47] I know, but in most of the world, 我知道 但在世界上大多数地方
[17:48] onions are used to treat all sorts of illnesses. 会用洋葱来治疗各种疾病
[17:50] This is quick — five minutes, and then you’re totally done. 这个很快 五分钟就好了
[17:53] What do the scallions do? 大葱是做什么的
[17:55] They make you look more ridiculous. 让你们看起来很可笑
[17:57] What are you doing? 你做什么
[17:58] After your mother threw me off the school bus, 你妈把我赶下校车后
[18:00] I came home to check on you guys. 我回来看你们
[18:01] I quickly found Trip and Cooper, 我很快就找到特里普和库珀
[18:03] who are for sure the worst hiders in the world. 全世界最不会躲藏的两个人
[18:18] When I asked them what they were doing there, 我问他们来做什么
[18:19] Cooper started giving me what was clearly an elaborate lie. 库珀说的很明显是复杂的谎言
[18:23] I made it clear unless he told me the truth, 我说的很清楚 他不说实话
[18:25] I’d tell your mother everything. 我就把一切告诉你妈
[18:27] He immediately spilled his guts. 他马上招供了
[18:31] When I asked Trip to confirm the story, 我向特里普确认这件事
[18:33] he said he couldn’t because he didn’t know what was going on. 他没法说 因为他不知道怎么回事
[18:36] If you guys ever lie to me again, 如果你们再骗我
[18:38] I will post this picture everywhere 我会把这张照片贴得到处都是
[18:40] so all your friends see it. 让你们所有朋友看到
[18:42] I’ll post it at the school library, at Izzo’s Hardware — 我会贴在学校图书馆 五金店
[18:44] It would just be easier to post it on the Internet. 你发网上更简单
[18:46] Why are you helping him? 你为什么帮他
[18:48] That was really messed up, Dad. 这也太夸张了 爸
[18:50] I thought you were the nice parent. 我以为你是好爸爸
[18:51] I am nice, but you took advantage of me, 我是好人 但你们利用我
[18:53] so the lesson is, never piss off the nice parent, 所以教训就是 永远不要惹毛好家长
[18:56] because if you do, you get punished 10 times harder. 如果惹毛了 得到的惩罚会重十倍
[18:58] You’ll also be happy to know 你们也会很高兴得知
[18:59] the stuff you rubbed all over yourself 你们涂满全身的东西
[19:00] turned out to be a darn good salad dressing. 成为了不错的沙拉酱
[19:02] Yeah, that really turns my day around. 是啊 我今天高兴了
[19:14] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[19:15] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[19:17] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:18] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:20] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[19:22] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[19:23] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:25] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[19:29] ♪ Oh, Mickey, what a pity, you don’t understand ♪ 米奇 太可惜了 你不明白
[19:33] ♪ You take me by the heart when you take me by the hand ♪ 你牵着我的手时牵起了我的心
[19:36] ♪ Oh, Mickey, you’re so pretty, you don’t understand ♪ 米奇 你那么漂亮你不明白
[19:39] It’s guys like you, Mickey! 像你这样的男生 米奇
[19:42] ♪ Oh, what you do, Mickey, do, Mickey ♪ 你做什么 米奇 做什么 米奇
[19:44] ♪ Don’t break my heart, Mickey ♪ 别伤我的心 米奇
[19:48] Thanks for throwing me a bone. 谢谢你让我开心一下
[19:51] No problem. 不客气
[19:52] And if you want to chaperone another field trip, 如果你还想做校外考察的监护人
[19:54] if you behave… 如果你表现好
[19:56] …I’d be okay with that. 我没意见
[19:57] That is so sweet. 你真好
[19:59] But I’ve been banned from all field trips. 但我被禁止参加所有校外考察
[20:02] Was that the point of the whole day? 这不就是今天的重点吗
[20:04] No. 不
[20:05] Just an awesome bonus. 只是非常棒的额外好处
[20:10] ♪ Oh, Mickey, you’re so fine ♪ 米奇 你太棒了
[20:11] ♪ You’re so fine, you blow my mind ♪ 你太棒了 让我大开眼界
[20:13] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[20:14] ♪ Hey, Mickey ♪ 米奇
[20:17] They totally fell for it. 他们完全信了
[20:20] You’re a real hard-ass today. 你今天够厉害的
[20:21] I know. It was really fun. 我知道 太好玩了
[20:23] What is going on around here? 出什么事了
[20:24] You’re mean. 你刻薄
[20:26] Anna-Kat has become a normal kid with friends. 安娜凯特成了有朋友的普通孩子
[20:28] Wait, let me check something. 我看看
[20:30] Taylor, how you doing, honey? 泰勒 你好吗 亲爱的
[20:32] Good! Doing homework! Love you so much! 很好 在做作业 非常爱你
[20:35] I have no idea what’s going on anymore. 我完全不知道是怎么回事了
[20:42] That’s weird.There’s nobody here. 真奇怪 没人
[20:47] In your face! 要你好看
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme