Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] The Westport Town & Country Club. 西港城镇乡村俱乐部
[00:02] Upside — it’s completely free if you live in the city limits. 优点 住在市区范围内就免费
[00:06] Downside — no mom in this town 缺点 这里的妈妈
[00:08] has the decency to let herself go. 都不好意思去
[00:10] Women over 25 who actually want to be seen in a bathing suit. 25岁以上的女人想被人看到穿泳装的样子
[00:13] It’s unnatural. 那是不正常
[00:15] God. It’s so nice here. 老天 这里真棒
[00:16] Said those kids the first time they saw Neverland Ranch. 那些孩子第一次见到梦幻乐园时也这样说
[00:19] What’s that? 那是什么
[00:20] Nothing. Mama’s just being silly. 没什么 妈妈在说傻话
[00:22] Just don’t befriend pop stars. 别和歌星做朋友
[00:25] Maybe Adele. 阿黛尔可以
[00:27] Okay, this is where I leave you, gang. 我就在这里和你们道别了
[00:30] Mom, please make Dad change before you go. 妈 拜托在离开前让爸换衣服
[00:33] That shirt was out of style when he bought it 20 years ago. 这件衬衫在他20年前买的时候就不流行了
[00:35] Joke’s on you. I didn’t buy this shirt. 乱说 这根本不是我买的
[00:37] It’s a hand-me-down from my uncle. 是叔叔传给我的
[00:39] Ugh. There’s Emma Conway. 那是爱玛·康韦
[00:41] She’s gonna make me play doubles with her. 她要我和她打双打
[00:43] She’s terrible. 她差劲死了
[00:44] Just tell her you don’t want to. 告诉她你不想和她打
[00:45] Yeah. 是啊
[00:47] Or I could hide in the bathroom all day. 或是我可以一整天躲在厕所里
[00:49] Honey, you have got to start saying “No” to people. 亲爱的 你得开始对别人说”不”了
[00:52] It’s not so hard. 没那么难
[00:53] Excuse me. Could you tell me where the towels are? 不好意思 请问毛巾在哪里
[00:55] No! 不
[00:56] Actually, it’s just right over there. 就在那边
[00:58] I’m in the middle of a life lesson. 我在给孩子上人生课
[01:00] I’ll be in the clubhouse 我去俱乐部
[01:02] schmoozing with the Wall Street guys 找华尔街的人闲聊
[01:03] so one day I can buy this place and turn it private 有天我可以买下这里变成私人会所
[01:06] so people like us can’t get in. 我们这样的人进不来
[01:10] Okay. Have fun. I’ll miss you. 玩得开心 我会想你们的
[01:12] You don’t have to miss me. I’m coming with you. 你不必想我 我跟你一起走
[01:14] Don’t you want to go swimming? 你不想游泳吗
[01:15] I’ll live. 不游也行
[01:17] Ah, but, honey, I was gonna go home and watch shows 但是宝贝 我准备回家看电视
[01:19] that are inappropriate for a girl your age. 你这个年纪的女孩不适合看
[01:21] Ah, screw it. You’re an old soul. 算了 你少年老成
[01:23] You can watch TV-MA. Come on. 你可以看TV-MA级的电视 来[17岁以上]
[01:39] Guess I don’t need my pool shoes anymore. 看来我不需要泳池鞋了
[01:41] Whoa! Honey! 宝贝
[01:43] Your feet stink. 你的脚好臭
[01:47] Are you showering? 你洗澡了吗
[01:48] Yeah, with soap and everything. 有 用肥皂什么的
[01:50] By any chance, would “Everything” be a dead seal? 有没可能”什么的”是死海豹
[01:53] Hey! Are you guys just getting here? 你们刚来吗
[01:55] No, we’re on our way out. 不 我们准备离开
[01:57] Oh, that’s too bad, ’cause Marigold and Anna-Kat could — 太遗憾了 因为玛丽戈德和安娜凯特可以…
[01:59] What is that smell? 这是什么臭味
[02:01] It’s, um– 是
[02:02] No, no, no. You know I like finding the smell. 不要说 你知道我喜欢找臭味来源
[02:10] Oh, my. 我的天
[02:13] I know. Now I’m gonna have to tell everybody 我知道 现在我得告诉所有人
[02:15] I gave a goat a ride. 我用车载了山羊
[02:16] Hi, Marigold. 你好 玛丽戈德
[02:17] Hi, Mrs. Otto. 你好 奥图太太
[02:18] Just call me Katie. 叫我凯蒂就行了
[02:22] Can’t. 不行
[02:24] So, is Taylor inside the club? Marigold loves Taylor. 泰勒在俱乐部里吗 玛丽戈德可喜欢她了
[02:28] Doris, you cannot force Taylor to babysit for you. 多瑞丝 你不能强迫泰勒帮你看孩子
[02:31] I need a break. I’ve been with her all day. 我需要休息下 我和她在一起一整天了
[02:34] It’s 10:15. 现在才早上10点15分
[02:35] She’s so boring. 她太无趣了
[02:38] Doris! Don’t you have a nanny? 多瑞丝 你不是有保姆吗
[02:41] Two, but they’re taking care of my other children. 两个 但她们在照顾我另两个孩子
[02:42] How many nannies do you want me to have?! 你要我请多少个保姆啊
[02:45] Fine. I’ll take care of her by myself. 好 我自己照顾她
[02:54] How’s it going in there? 怎么样了
[02:55] Great. No need to come in and check! 很好 没必要进来检查
[02:57] Now I have to come in and check. 现在我必须进去检查
[02:59] That’s how I got caught with pot in my flashlight. 我用手电筒抽大麻就是这样被抓到的
[03:01] “No need to check if it works, Mom!” 没必要进来检查是否管用 妈
[03:05] What are you doing? 你在做什么
[03:06] You weren’t supposed to come in. 你不应该进来的
[03:08] Why aren’t you in the shower? 你为什么不洗澡
[03:09] I’m scared. 我害怕
[03:10] – Of a shower? – Of the water. -怕洗澡吗 -怕水
[03:12] Since when are you scared of water? 你什么时候开始害怕水了
[03:15] They sunk the unsinkable Slocum. 水让不会下沉的斯洛克姆号沉了
[03:16] A fire started in the Lamp Room. 火灾始于灯具室
[03:18] The lucky passengers drowned. The rest burned to death. 幸运的乘客淹死了 剩下被烧死了
[03:22] Anna-Kat… 安娜凯特
[03:24] less reading, more video games. 少看书 多玩游戏
[03:27] Titanic, the Lusitania — 泰坦尼克号 卢西塔尼亚号
[03:30] Water kills. 水会杀人
[03:31] Is that why you wanted to leave the club? 所以你要离开俱乐部吗
[03:33] So you didn’t have to go to the pool? 这样不用游泳
[03:35] Yes. And I’m not showering, either. 对 我也不要洗澡
[03:38] Oh, baby. Don’t be scared. 宝贝 不要害怕
[03:41] We’ll figure it out. 我们会想到办法的
[03:45] Soon. 很快
[03:47] Real… 非常
[03:49] real soon. 非常快
[03:54] Dad, a word? 爸 说两句
[03:56] In the clubhouse, I was talking with Cooper, Tripp, and Weston. 在俱乐部 我和库珀 特里普还有韦斯顿聊天
[03:59] Man, do your friends sound white. 老天 一听就是白人
[04:00] Some of the guys were discussing the best college golf programs. 有些人在聊最好的大学高尔夫课程
[04:03] Your school came up. I mentioned you taught there. 提到了你的学校 我提到你在那里教书
[04:06] And the guys were really impressed. 大家觉得很厉害
[04:08] So you’re coming to say you 你是打算说你
[04:09] weren’t embarrassed by me for the first time ever? 第一次没觉得我给你丢人了吗
[04:10] No. Don’t misread the situation. 不是 别误解情况
[04:13] It’s about your jalapeño rating. 是你的青辣椒评分
[04:15] My jalapeño rating? What’s that? 青辣椒评分 是什么
[04:16] It’s a website students use to rank 西港学生用来给教授的外表
[04:18] how attractive their professors are. 评分的网站
[04:20] Oh, okay. 好的
[04:21] 1.5. Is that out of 2? 1.5分 总分2分吗
[04:24] No, it’s out of 5. 不 总分5分
[04:26] When is anything ever out of 2? 什么时候评分有满分2分的
[04:28] Siskel and Ebert. 西斯科尔和埃伯特
[04:29] Who’s that? 什么人
[04:30] Two guys. Both dead. Forget it. 两个人 都死了 当我没说
[04:35] 1.5 jalapeños, huh? 1.5个青辣椒
[04:38] Yeah, but who’s really gonna see this thing? 但谁会看到这玩意
[04:39] It’s only limited to everyone who has the Internet. 只是局限于所有能上网的人
[04:42] All you had to say was “Lots of people.” 你只需要说”很多人”
[04:47] There you are, Taylor. I need you to watch Marigold. 你在这里 泰勒 我需要你照看玛丽戈德
[04:49] What? No. I’m supposed to play tennis. 什么 不行 我要打网球
[04:51] Are you back-talking me? 你在顶嘴吗
[04:52] What?! N-No. I-I just — 什么 不 我只是
[04:54] Great. Then we’re agreed. See you at 6:00. 很好 就这么定了 6点见
[04:55] Don’t forget to feed her. 别忘了给她吃饭
[04:59] I’m allergic to lots of stuff, but I don’t remember what. 我对很多东西过敏 但我不记得有些什么
[05:06] “Professor Otto looks like a beige sweater came to life 奥图教授看起来像米黄色毛衣活了过来
[05:10] and then threw up another beige sweater.” 吐出了另一件米黄色毛衣
[05:12] Ouch. 真伤人
[05:14] I just spoke to Dr. Ellie. 我和埃莉医生谈过了
[05:15] Oh. She said exposure therapy 她说情境暴露疗法
[05:17] is the best way to get Anna-Kat over her fear of water. 是让安娜凯特克服对水的恐惧的最好办法
[05:21] What if we just pour a splash of water on her face 不如我们冲她脸上灌水
[05:23] over and over until she’s not scared anymore? 一遍又一遍 直到她不怕水了
[05:25] That’s called waterboarding, so no. 这是水刑 所以不行
[05:28] Why don’t you just take her to the pool? 你不如带她去泳池
[05:30] She’s always loved it there. 她一直喜欢那里
[05:31] Just take her hand and slowly walk her in. 牵着她的手 慢慢走下去
[05:33] Or your hands. You have hands. 或是你牵 你有手
[05:36] She’s not gonna do it with me. You’re her favorite. 她不会牵我的手 她最爱妈妈
[05:38] Ah, I’ve always known it, 我一直知道
[05:39] but it feels so good to hear someone else say it. 但听到别人说出来感觉真好
[05:41] Well, I’m glad someone is feeling good. 我很高兴某人感觉很好
[05:42] Do you want to hear what my students are writing about me? 你想听听我学生是怎么说我的吗
[05:44] “What is with his sweaters? 他的毛衣是怎么回事
[05:47] Does he herd sheep during his office hours?” 他在上班时间牧羊吗
[05:50] Oh, Greg, get over your jalapeño thing already. 格雷格 别纠结青辣椒评分了
[05:52] Get over it? 别纠结
[05:54] That’s not what you’re supposed to tell me. 你不能这样跟我说
[05:56] Whenever you’re feeling insecure, I always boost you up. 你没有安全感的时候 我总是给你打气
[05:59] But you like doing that. 但你喜欢这样做
[06:01] For me, it is a lot of work and it doesn’t come naturally. 我觉得太费事 我天生不爱这样做
[06:04] Fine. 好吧
[06:06] But will you please just take our daughter to the pool 但你愿意带我们女儿去泳池
[06:08] and help her get over her fear of water? 帮她克服对水的恐惧吗
[06:10] I can’t. 我不行
[06:12] Why not? 为什么
[06:13] Don’t get me wrong. 别误会
[06:14] I am comfortable with who I am. 我对自己很满意
[06:17] I am comfortable with the way that I look. 我对自己的样子很满意
[06:19] Except… 除了
[06:20] Except what? 除了什么
[06:23] Except when I am in that bathing suit 除了我穿着泳衣时
[06:25] around those stupid women at that stupid pool. 在破泳池边 身边全是那些愚蠢的女人
[06:28] Oh, honey. 亲爱的
[06:33] You have nothing to be self-conscious about. 你根本没有难为情的必要
[06:36] You’re more beautiful than any of those women. 你比那些女人漂亮多了
[06:38] Incidentally, this is how you buck someone up. 顺便说下 给人打气是这样的
[06:39] And you can’t let them get in your head. 你不能被她们影响
[06:42] You’re right. I’m being silly. 你是对的 我太傻了
[06:44] For you and for our smelly child, I’ll get over it. 为了你和咱们的臭女儿 我会克服的
[07:01] ♪ Do you really want to hurt me? ♪ 你真的想伤害我吗
[07:06] ♪ Do you really want to make me cry? ♪ 你真的想让我哭吗
[07:14] Are you ready to make water your friend again? 你准备好再次和水做朋友吗
[07:17] You sure this is the right thing to do? Dr. Ellie’s divorced. 你确定这样做正确吗 埃莉医生离婚了
[07:20] She doesn’t get everything right. 她做什么都做不好
[07:22] Mommy’s gonna be with you every step of the way. 每一步妈妈都会陪着你
[07:25] There you are, Taylor. 你在这里 泰勒
[07:27] Marigold has not stopped talking 玛丽戈德一直在说
[07:29] about how much fun she had with you yesterday. 昨天和你一起多开心
[07:31] Yeah? Did she tell you that as a knock-knock joke? 是吗 她是用咚咚笑话的方式讲的吗
[07:33] Guess how many I heard yesterday. 猜我昨天听了多少遍
[07:35] Knock-knock! 6,000. 咚咚 六千
[07:37] That sounds like Marigold. So, I was thinking — 听起来像她的作风 所以 我在想
[07:38] I gotta go. 我得走了
[07:40] Marigold, look. Taylor’s playing tag with you. 玛丽戈德 看 泰勒在和你玩抓人的游戏
[07:42] And you’re it. Go get her. 你是追的人 快去
[07:44] I never thought I would say this, 我没有想过会这样说
[07:46] but I love how you’re taking advantage of my daughter. 但我喜欢你这样利用我的女儿
[07:48] Taylor really needs to learn to stand up for herself. 泰勒真的需要学会维护自己
[07:50] I know. She’s a bully’s dream. 我知道 她是霸凌的完美对象
[07:52] And pretty, too. 长得又漂亮
[07:53] It always feel better to break the hot ones. 欺负美女的感觉特别好
[08:03] Tommy Bahama is never the answer, Dad. 汤美巴哈马不是答案 爸
[08:06] It’s 90% silk. 90%的丝绸
[08:07] And it’s sweet you think that’s a good thing. 你觉得这是好东西 真是太棒了
[08:10] I have a plan to help you with your jalapeño rating. 我有计划帮你提高青辣椒的评分
[08:12] It’s vests. 是背心
[08:14] It’s not vests. 不是背心
[08:16] Come on. 来吧
[08:19] Here we are. 到了
[08:20] The water won’t kill you. I won’t let it. 水不会杀死你 我不允许
[08:23] That’s what they said about the passengers on the Slocum 他们对斯洛克姆号的乘客也是这样说的
[08:26] right before they found out 后来他们才发现
[08:27] their life jackets were filled with sawdust. 救生衣里面全是锯屑
[08:29] They filled them with sawdust? 救生衣里面全是锯屑吗
[08:31] And metal. To save money. 还有金属 为了省钱
[08:33] Oh, God. Why couldn’t you just read Berenstain Bears? 老天 你为什么不读贝贝熊呢
[08:36] All right. 好的
[08:37] Just a toe. Here we go. 先试脚趾 来
[08:43] See? Not so bad. 瞧 感觉还行吧
[08:45] Not so bad. 感觉还行
[08:47] Now just a little bit more. 现在再下去点
[08:50] Still not dead! 还是没死
[08:52] One more step. 再下一步
[08:55] I think I can go all the way in, if you come with me. 我想我可以下去 你陪着我就行
[09:00] All right. 好的
[09:02] Dear, sweet, forgiving cover-up, 亲爱的美好的宽容的罩衣
[09:05] I’m afraid this is where we say “Goodbye.” 恐怕我们要在这里说再见了
[09:08] Katie? Katie Otto? 凯蒂 凯蒂·奥图
[09:10] We never see you in the pool. 在泳池没见过你
[09:15] Oh, God. Look at them. 老天 看她们
[09:17] They’ve never eaten a French-toast stick in their life. 这辈子没吃过法式吐司条
[09:20] Why don’t you go in first and show me how fun it is? 不如你先下去 让我看看多好玩
[09:24] No! I’m only doing it with you. 不 我只会和你一起下去
[09:26] Come on, Katie. 来吧 凯蒂
[09:27] Why are you letting these skinny idiots psych you out? 你为什么被排骨精白痴吓着了
[09:30] Just take the stupid cover-up off 脱下愚蠢的罩衣
[09:32] and get your well-rounded ass in the pool! 让圆滚滚的屁股进入泳池
[09:36] Nope! Maybe tomorrow. 不 也许明天吧
[09:39] My cover-up got right to the point 我把罩衣脱到了
[09:42] where my thighs meet, and then I chickened out. 大腿这里 然后我退缩了
[09:43] I’m mad at myself for letting Anna-Kat down 我气自己让安娜凯特失望
[09:45] but even madder for letting those clavicle moms get in my head. 但更气我让那些锁骨妈妈进入了我的大脑
[09:48] Clavicle moms? 锁骨妈妈
[09:49] This…is supposed to be covered in meat! 这个上面应该全是肉
[09:52] Okay. 好吧
[09:53] Well, getting into your head is what those women do. 进入你的大脑就是这些女人的工作
[09:55] They hate being in their own heads. 她们讨厌进入自己的大脑
[09:56] It’s all Botox and daddy issues. 全是肉毒杆菌和恋父情结
[09:58] They convinced me to use organic makeup last summer. 她们说服我去年夏天用有机化妆品
[10:00] Dumb. 愚蠢
[10:01] And I want to get in the pool. 我想进泳池
[10:03] I love being in the pool. 我喜欢下泳池
[10:05] But it’s the unveiling. 但现出身材的那一刻
[10:07] It’s the worst! 最差劲了
[10:08] Totally. 绝对的
[10:09] Don’t try to get in on this. 别好像很懂似的
[10:10] You two weigh less than my left boob. 你们的体重比我左边的咪咪还轻
[10:13] And it’s the walk to the pool that I hate. 我还讨厌走进泳池的过程
[10:15] You’re in nothing but a swimsuit, 只穿了泳衣
[10:16] and everyone is watching every jiggle and shake. 大家都看到肉在抖
[10:20] I don’t know. Maybe I’m just being crazy. 我不知道 也许是我多想了
[10:23] Uh, you’re not being crazy. They’re totally judging you. 你没有多想 大家都在评判你
[10:26] It makes them feel better 这让她们对自己
[10:27] about their meaningless life choices. 无意义的人生选择好受些
[10:29] The point is, you just got to sack up and get past it 重点是 你得硬着头皮撑过去
[10:31] because Anna-Kat’s stink is starting to become your stink. 因为安娜凯特的臭味开始传染给你了
[10:35] Oh, yeah. 是的
[10:37] That’s what that is. 原来是这么回事
[10:46] Anything? 有吗
[10:47] It’s worse than I expected. Total loss. 比我想的还差 完全不行
[10:50] Everything is too conservative and out-of-date. 所有的都太保守太过时
[10:53] What about the turtlenecks? 高翻领呢
[10:54] Oh, Dad. 爸
[10:56] Under a suit coat, they look sharp. 配上西装很帅的
[10:57] Do you want 1.5 jalapeños for the rest of your life? Do you?! 你想这辈子都是1.5个青辣椒吗 想吗
[11:01] No. 不想
[11:03] Okay. Good. 好 很好
[11:05] Sorry I had to raise my voice. 抱歉我大声了
[11:09] Look at my outfit. Nice, right? 看我的衣服 不错吧
[11:12] Keep in mind we’re working with the same budget. 要记住 花费是一样的
[11:14] That’s true. How do you do it? 没错 你怎么做到的
[11:16] All you need is one piece of good clothing 你只需要一件好衣服
[11:17] to build an outfit around. 来撑门面
[11:19] You mean like… 你是说
[11:21] …this? 这个吗
[11:23] Stop! 停下
[11:24] Listen. 听着
[11:26] If you have a Picasso hanging on your wall, 如果你家墙上挂着一幅毕加索的作品
[11:28] everyone just assumes the rest of the art is equally priceless. 所有人都会假设其他的画也是无价之宝
[11:31] See? 明白吗
[11:32] I got this expensive shirt, 我的这件衬衫很贵
[11:34] which offsets these outlet pants and discount-bin sneakers. 所以抵消了折扣店的裤子和促销摊的鞋子
[11:38] You’re right. That shirt makes the whole outfit sing. 说得对 衬衫令整个搭配出彩
[11:41] I took the liberty of using a generous gift card 我自作主张用生日派对礼品袋中
[11:44] from a birthday-party swag bag 慷慨的购物卡
[11:46] and bought you… 给你买了
[11:50] …this. 这个
[11:51] Oh, Oliver, thank you, 奥利弗 谢谢你
[11:53] but I really can’t pull that off. 但这件我真没办法驾驭
[11:55] Uh, I think you’re gonna have to return it. 我想你得退回去
[11:57] – No. – No? -不 -不吗
[11:59] No. You are wearing this jacket. 不 你要穿这件外套
[12:02] You are going to turn around your jalapeño rating… 你要提升你的青辣椒评分
[12:04] or else I am going to the kitchen 否则我就去厨房
[12:06] to eat your good almonds. 吃你的好杏仁
[12:08] No! 不
[12:12] Can I talk to you for a second? 能和你聊聊吗
[12:13] No. 不行
[12:15] How do you do that? 你怎么做到的
[12:17] What? 什么
[12:18] Say “No” to people like that. 就那样跟别人说”不”
[12:20] Doris is totally gonna stick me with Marigold again. 多瑞丝一定会再次把玛丽戈德塞给我
[12:22] Teach me how to be a jerk like you. 教我怎么做你这样的混蛋
[12:24] First of all, I’m not a jerk. 首先 我不是混蛋
[12:26] I’m more like a lovable scamp. 我是讨人喜欢的小痞子
[12:28] Second, see this thing right here? 第二 看这里的东西
[12:30] Yeah. Talk to that. 对 对着它说话
[12:32] It appears you’re looking in their eyes, but you’re not, 看起来是看着对方的眼睛 但其实不是
[12:35] so you can’t tell if they’re hurt or mad or anything. 所以你看不出对方是伤心还是生气
[12:37] You just say whatever you want. 你想说什么都行
[12:39] And that works? 这样管用吗
[12:40] With everyone but Mom. 除了妈妈外都行
[12:42] She’s the only person in the world 在世上只有她
[12:43] who cares less about people’s feelings than I do. 比我更不在乎别人的想法
[12:48] Ooh! Garment bag. Fancy. 衣物防尘袋 高级
[12:51] Yeah. Oliver used some gift card to buy me a jacket. 奥利弗用购物卡给我买了件外套
[12:53] I think he’s trying to improve my jalapeño score. 我想他在试着提高我的青辣椒评分
[12:55] Let me see it. 让我看看
[13:01] It’s like Ryan Gosling, but a jacket. 像瑞恩·高斯林 但是是外套
[13:04] I know, right? 我知道
[13:05] But, eh, I can’t wear it. It’s really not my style. 但我穿不了 真心不是我的风格
[13:08] What do you mean? 你说什么呢
[13:09] Because it’s not the color and texture of twigs? 因为这不是树枝的颜色和纹理吗
[13:12] Get over yourself and put it on. 克服一下穿上去
[13:14] Mom! We have a problem. 妈 有麻烦了
[13:16] I tried to comb Anna-Kat’s hair, and the brush got stuck. 我给安娜凯特梳头发 梳子卡住了
[13:21] Her hair is all matted. 她的头发全缠在一起了
[13:23] You didn’t take her to the pool. 你没带她下泳池
[13:24] I’m going to. 我准备带的
[13:25] She’s growing dreadlocks! 她都长出雷鬼头了
[13:27] People will think we’re neglectful parents 别人会认为我们是粗心大意的父母
[13:28] or, worse, that we want our kids to have dreadlocks! 或更糟 我们想让孩子梳雷鬼头
[13:30] Tomorrow, I’ll take her to the community pool in Norwalk. 明天 我带她去诺瓦克的社区泳池
[13:33] For 5 bucks, you can use the pool all day. 5块钱游一天
[13:34] Yeah, and they throw in pinkeye for free. 对 免费赠送红眼病
[13:36] Why are you being like that? 你为什么要这样
[13:38] Because I’m supposed to get over wearing this jacket, 我就应该克服一下穿上这件夹克
[13:39] but you can’t get over wearing a bathing suit 而你不能克服一下穿上泳衣
[13:41] to help our daughter de-stank? 帮助我们的女儿除臭吗
[13:42] She’s not that dirty. 她没那么脏
[13:44] I don’t even remember eating rice. 我不记得吃过米饭
[13:48] Look at this. 看看
[13:50] Look at what this family has become. 看这家人变成了什么
[13:52] You’re all going to the pool tomorrow. 你们明天都要去泳池
[13:54] You’re wearing that jacket. 你要穿那件外套
[13:55] You’re wearing that bathing suit so she gets in that pool! 你要穿泳衣 这样她可以下泳池
[13:59] And you want me to stand up to Doris, right? 你希望我反抗多瑞丝 对吗
[14:00] I don’t care what you do. 我不在乎你怎么做
[14:02] But the rest of you, 但剩下的人
[14:03] I’m trying to make connections, secure internships, 我正在打通人脉 搞定实习机会
[14:06] and you’re pulling me down like three crazy anchors. 你们却像三个疯狂的锚把我拖下水
[14:09] Just like Lena Ackerman was pulled down with the Slocum 就像莉娜·阿克曼被斯洛克姆号拖下水
[14:12] when the water of the East River claimed her as its own. 东河的水将她占为己有
[14:14] Okay. Enough of that. Tomorrow, we go in the pool. 够了 明天 我们下泳池
[14:17] And, by the way, you’re not so normal, either. 顺便说下 你也没那么正常
[14:20] When you were 7 years old, 你7岁时
[14:22] you were obsessed with seeing me naked. 你一直缠着要看我的裸体
[14:30] Today, we are showing this club what the Ottos are made of. 今天 我们要让俱乐部见识下真正的奥图
[14:40] Whenever we’re walking as a group like this, 每次我们一家人这样走在一起
[14:42] I like to imagine we’re doing it in slo-mo. 我喜欢想象出慢动作的画面
[14:45] I think we look really cool, 我想我们看上去非常酷
[14:47] but other people probably just think, 但其他人可能想
[14:48] “Man, they sure bring a lot of crap to the pool.” 老天 他们真是来给泳池添堵的
[14:54] Okay, we’ll see you at the pool. 好的 泳池见
[14:59] All right, Taylor. Looks like you’re up first. 泰勒 看来你要先上了
[15:01] There will be people like Doris out there your entire life. 你这辈子 会不断碰到多瑞丝这样的人
[15:05] Don’t worry, Mom. I got this down. 别担心 妈 我能行的
[15:07] Hey, guys! 你们好
[15:08] Hi, Doris. Marigold. 多瑞丝 玛丽戈德
[15:10] So, Marigold had such a great time with you, 玛丽戈德和你一起非常开心
[15:13] we were thinking a sleepover may be in order for you gals! 我们考虑可以来次借宿活动了
[15:17] Uh, you can gossip, she can braid your hair. 你们可以八卦 她可以给你辫辫子
[15:19] But don’t braid her hair. 别给她辫辫子
[15:20] And apply her ointment at 6:00. 6点给她涂药膏
[15:22] And here’s her overnight bag — 这是她借宿的行李
[15:23] No. 不
[15:24] Excuse me? 你说什么
[15:26] You can’t keep bullying me into babysitting your kid! 你不能一直霸凌我 让我照看你的孩子
[15:27] But you’re best friends. 但你们是最好的朋友
[15:29] No, we’re not. She’s like 7 years younger than me. 我们不是 她比我小7岁
[15:32] Technically, I could be her mother. 确切来说 我可以当她妈了
[15:33] That’s just not true. 不是这样的
[15:35] – But you said — – No buts! -但是你说 -没有但是
[15:36] You birthed her, you play with her! 你生了她 就得陪她玩
[15:38] And a lip wax wouldn’t kill you. 脱个唇毛你不会死的
[15:39] All right. All right. 好了 好了
[15:41] Let’s just go ahead and break it up. 大家别激动
[15:42] Marigold, you come with me. 玛丽戈德 你跟我走
[15:43] I don’t want you hanging around with her anymore. 我不准你再和她一起玩
[15:46] Wow! Honey! You did it! 亲爱的 你成功了
[15:50] And you also just made a very powerful enemy. 你刚有了一个非常强大的敌人
[15:52] I don’t care. I love the new me. 我不在乎 我喜欢全新的自己
[15:54] I’m gonna tell Emma’s under-nose that she sucks at tennis. 我去告诉爱玛 她打网球很烂
[15:59] I don’t think I can do this. 我想我做不到
[16:01] Come on. 来吧
[16:05] The only jackets I’ve ever worn have been part of a suit 我穿过的外套一直是西装的套装
[16:07] or a classic blue blazer. 和经典的蓝色西装外套
[16:08] Without matching slacks, this feels…unsafe. 没有配套的长裤 我没安全感
[16:12] Let me tell you a story. 我跟你讲个故事
[16:14] You remember when we first moved to Westport, 你记得我们刚搬来西港时
[16:17] and I was going through that… 我正经历
[16:18] …Harry Potter phase? 哈利·波特阶段吗
[16:20] I remember a lot of robes getting caught in car doors. 我记得很多次长袍被卡在了车门上
[16:23] Then Mom bought me that pair of red pants. 然后妈给我买了红裤子
[16:25] I felt like a complete idiot wearing them. 我穿上感觉像白痴
[16:27] And yet you had no problem wearing the Sorting Hat to school. 但你却安心地戴着分院帽去上学
[16:29] The point is, look at me now. The pants worked. 重点是 看我现在 那条裤子很管用
[16:32] Now you go make that jacket work. 现在让这件外套发挥作用
[16:35] Thanks, Dad. 谢谢你 爸
[16:54] Did you see me?! I crushed it! 你看到了吗 我帅翻全场
[16:56] I went out there, and heads turned. 回头率超高
[16:58] You did great. Place is abuzz. 你做得非常棒 大家都在谈论
[17:04] Don’t look back. Play it cool. 别回头 酷一点
[17:07] Crushed it. 帅翻全场
[17:09] Here’s the plan. 计划是这样的
[17:11] We are going to get in and get over ourselves. 我们要下泳池 克服自己的问题
[17:14] Okay. 好的
[17:23] Coast is clear. 安全
[17:30] Everyone’s got to shower! 所有人都要先冲澡
[17:32] What?! 什么
[17:33] Everyone has to shower before getting in the pool. 所有人下泳池前必须先冲澡
[17:37] Well, that’s stupid! 太傻了
[17:43] If Taylor can stand up to Doris 如果泰勒可以反抗多瑞丝
[17:45] and Greg can wear that ridiculous jacket 格雷格可以穿上那可笑的外套
[17:47] that I’m pretending he can pull off, 我假装他可以穿出味道
[17:49] then I can do this. 那我也可以做到
[17:50] I’ve got nothing to be ashamed of. 我没什么好难为情的
[17:52] But if I’m being totally honest, 但如果要我说实话
[17:54] I’m a little ashamed of Greg in that jacket. 格雷格穿那件外套我有点难为情
[17:57] Okay, honey, we’re gonna do this together. 宝贝 我们要一起完成
[18:00] Together. 一起
[18:22] I don’t think I can do it. 我想我做不到
[18:24] Baby, we’ve come all this way. We’re not giving up now. 宝贝 都到这一步了 现在不能放弃
[18:28] If I don’t jump in right now, I don’t think I ever will. 如果我现在不跳进泳池 我想我永远做不到了
[18:31] Screw it. 不管了
[18:35] One, two, three! 一 二 三
[18:49] We did it! 我们做到了
[18:52] You’re a rock star! 你是大明星
[18:56] Why was I avoiding this? 我为什么要回避这样做
[18:59] It feels so good, swimming with my favorite child, 感觉太棒了 和我最爱的孩子一起游泳
[19:02] laughing, not worried about what anyone thinks. 大笑 不担心别人的想法
[19:05] I got worked up for nothing. 我真是自己找不痛快
[19:08] You are banned from the pool! 禁止你们下泳池
[19:09] You are 16 years old! Shut up! 你16岁 闭嘴
[19:16] I mean, who are they to judge me? 她们凭什么评判我
[19:19] Nobody should judge anyone. 没有任何人有资格评判别人
[19:21] Plus, my face is so much better than theirs. 而且 我长得比她们漂亮多了
[19:32] Honey, I am so proud of you for getting in the water! 亲爱的 你能下水了 我真为你骄傲
[19:35] Thanks, Mama. I’m glad I did it. 谢谢你妈妈 我很开心我做到了
[19:37] I was really starting to stink this morning. 今天早上 我真的开始臭了
[19:38] Yeah. We went from B.O. to petting zoo. 对 体臭升级为宠物乐园的味道了
[19:41] I’m going to go take a shower. 我得去洗澡了
[19:43] Great. But first, run these down to the wash. 很好 首先 把这个放到洗衣机里
[19:46] You mean in the basement? 你是说地下室吗
[19:47] Yeah. That’s where the washing machine is. 对 洗衣机在地下室
[19:50] I can’t down there! The basement is underground! 我不能下去 地下室在地下
[19:53] I could end up buried alive like those Chilean miners! 我会像那些智利矿工一样被活埋的
[19:55] 33 men trapped for over 2 months. 33个人被困了两个多月
[19:58] They barely escaped with their lives! 他们勉强逃了出来
[20:01] How do you know about that? 你是怎么知道的
[20:03] I read it in my new book, 在新书上看到的
[20:04] “Trapped Below: Death in the Darkness.” 《被困地下 黑暗中的死亡》
[20:08] Greg! 格雷格
[20:09] I handled the water issue. This one’s all you! 我解决了水的问题 这次归你了
[20:16] Okay, let’s say goodbye to that 1.5. 好了 跟1.5分道别吧
[20:19] Show me what you got. 让我见识下你的厉害
[20:20] Give me pouty. 撅嘴
[20:24] Give me strong. 强壮
[20:27] Give me sexy. 性感
[20:31] Back to strong, back to strong. 回到强壮
[20:39] All right, I’m back. 太棒了 我回来了
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme