Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Synchronized swimming — dumbest sport ever. 花样游泳 最蠢的运动
[00:05] It’s 6:00 A.M., and I’m sitting on a cold bleacher, 早上6点 我坐在看台的冷板凳上
[00:07] watching Taylor’s feet flail two inches above the water. 看着泰勒的脚在水上两英寸的地方扑腾
[00:10] My back is sweating, 我的背在流汗
[00:12] and the humidity in here just Def Leppard’d my hair. 这里的湿度让我的头发成了威豹乐队范儿
[00:14] Go, April! Excellent crane position! 加油 艾普尔 好棒的鹤立
[00:18] Go, Taylor! 加油 泰勒
[00:20] Way to hold your breath underwater! 在水下憋住呼吸好棒
[00:22] Who are you yelling at? 你在冲谁大叫
[00:23] Uh…I thought you. 我以为是你
[00:26] Well, my team just finished at the other end of the pool. 我们队刚在那边完成训练
[00:28] Well, then whose feet 那过去半小时
[00:29] have I been watching for the last half-hour? 我一直在看谁的脚
[00:31] Could be anyone. 有可能是任何人
[00:34] I was thinking, 我在想
[00:35] synchronized swimming is not my — 花样游泳不是我的…
[00:36] You’re quitting? 你要退出吗
[00:38] Well…I know you bought me this one-piece, 我知道你给我买了这件连体泳衣
[00:40] and we can’t return it because we ripped out the sani-strip — 不能退货了 因为把带子给拉断了
[00:42] I’m so happy you’re quitting! 你要退出我真高兴
[00:44] You keep this up, you’ll be my favorite. 继续下去 你会成为我最爱的孩子
[00:46] So long, suckers. 再见了 废柴们
[00:56] Oh, hi, honey. Hi, Ayo. 宝贝 你好 埃约
[00:57] Hi, Mr. And Mrs. Otto. 奥图先生和太太好
[00:59] How was your day? 今天好吗
[01:00] I’m quitting drama club. 我要退出戏剧社
[01:01] Taylor, you’re not quitting. 泰勒 你不能退出
[01:02] You just quit synchronized swimming two weeks ago. 你两周前刚退出花样游泳队
[01:04] Why are you fighting this? 你为什么要反对
[01:05] This is one less production of “Our Town” 我们可以少看一场
[01:07] – we have to sit through. – You said I had to take another activity, -《我们的小镇》 -你说我必须另报一个社团
[01:09] but it turns out, drama combines my two biggest fears — 结果 戏剧有我最怕的两样东西
[01:12] speaking in public and reading. 人群前说话以及阅读
[01:14] Yeah, that’s acting. What did you think it would be like? 对 这就是演戏 你以为会是怎样的
[01:16] I don’t know — Instagram? 我不知道 图片分享那样的
[01:18] Taylor, I don’t want quitting to become a pattern. 泰勒 我不希望半途而废成为你的习惯
[01:20] Dad, you can’t make me take drama. 爸 你不能逼我去戏剧社
[01:22] Ayo, tell him. 埃约 告诉他
[01:24] Um… I’m your boyfriend. 我是你的男友
[01:26] My goal is to have your parents like me, 我的目标是让你父母喜欢我
[01:28] so I’m just gonna sit quietly over here. 所以我会安静地坐在那边
[01:31] Taylor, you have to learn to stick with things. 泰勒 你要学会坚持到底
[01:34] I let synchronized swimming slide, 我没追究你退出花样游泳
[01:35] but you’re going from quitting to being a quitter. 但你会从退出变成半途而废的人
[01:37] – Remember, the Otto motto is — – “Ottos never quit.” -记住 奥图座右铭是 -奥图家的从不放弃
[01:41] Exactly. 很对
[01:41] That motto is so stupid. 这个座右铭真够蠢的
[01:43] Taylor, don’t say stupid. 泰勒 别说”蠢”
[01:46] Kind of the best word for it, though. 不过用这个字形容最贴切
[01:47] Hey, not quitting builds character. 坚持到底有助于形成良好品格
[01:49] Take me for example. 比如说我
[01:50] I’m about to start teaching that class at the Education Institute. 我马上要在教育中心教课
[01:52] Attendance has dropped, but I’m not quitting. 报名人数减少 但我没退出
[01:54] – Sounds like you should. – Quit! Quit! Quit! -听起来你应该退 -退…
[01:56] Come on, Ayo. Join in! 来吧 埃约 一起来
[01:58] Quit! Quit! Quit! 退…
[01:59] Again, I’m just gonna smile and hold still. 再说一遍 我只会微笑旁观
[02:03] Oliver, back me up. 奥利弗 帮我说话
[02:04] Tell Dad that the drama club at school is lame. 告诉爸 学校的戏剧社很烂
[02:06] – It’s lame. – See? -很烂 -瞧
[02:08] But with Taylor’s help, it could become awesome. 但有泰勒的帮助 会很棒的
[02:10] Jerk. 混蛋
[02:11] Present. 到
[02:14] Where are you going? 你去哪里
[02:15] New GQ — got to stay current. 新的《绅士季刊》到了 得跟上潮流
[02:17] I fear that I may have a genetic predisposition 我怕也许我对丑陋的和尚领毛衣
[02:20] to ugly shawl-collared sweaters, 有遗传上的偏爱
[02:21] so I’m doing everything in my power to fight it. 所以我拼尽全力去反抗
[02:24] Don’t you wish that he would quit 难道你不希望他别再表现得
[02:27] acting like such a turd? 像个混蛋一样吗
[02:28] Yeah, but the Otto motto is named after me, 是 但奥图座右铭是以我命名的
[02:30] so it puts me in a tough position. 这让我很难做
[02:31] – Yeah. – Yeah. -对 -对
[02:33] Hey! Did you take my glue stick? 你拿了我的胶水棒吗
[02:37] Yeah, one sec. 是 稍等
[02:38] I’m just finishing up my vision board. 我刚完成我的愿景板
[02:39] What’s a vision board? 什么是愿景板
[02:42] It’s a collage of the way you want your life to be. 是拼贴画 内容是你以后想过的生活
[02:45] – Let me see. – No! It’s none of your business. -让我看看 -不 这不关你的事
[02:47] When you took my glue stick, you made it my business. 你拿了我的胶水棒时 就已经是我的事了
[02:52] Hey! Give that back! 还给我
[02:54] Oliver, slow down. Anna-Kat, speed up! 奥利弗 慢点 安娜凯特 快跑
[02:57] Run, my favorite child! Run! 跑吧 我最爱的孩子 跑
[03:06] What is going on here? 这是什么情况
[03:07] Hot guys in suits. 穿西装的帅哥
[03:09] Ashton Kutcher? 艾什顿·库彻
[03:10] Abs, abs, abs. 各种腹肌
[03:12] And hold on — arm around Cooper Bradford? 慢着 被库珀·布拉福德搭肩
[03:15] Could Oliver be… 奥利弗会是…
[03:16] No. Could he? 不 会是吗
[03:18] Maybe. 也许
[03:19] No. 不
[03:21] Maybe? 也许
[03:25] – Gay! – Mm, I don’t know. -同志 -不好说
[03:27] Come on! There’s not a boob in sight. 拜托 放眼过去根本没咪咪
[03:29] If Oliver’s straight, where are all the boobs, Katie? 如果奥利弗是直男 咪咪呢 凯蒂
[03:32] – Where are all the boobs? – Valid question. -咪咪在哪里 -问得好
[03:34] Not to mention, who’s this pretty boy, 更别说 这小帅哥是谁
[03:36] and when’s the honeymoon? 蜜月是什么时候
[03:37] That’s Cooper, his best friend. 那是库珀 他最好的朋友
[03:39] And, remember, Oliver dated that girl Alice. 记住 奥利弗约会过爱丽丝那个姑娘
[03:41] Hmm. He could be bi. Or pan. 他可能是双性恋 或全性恋
[03:44] Or polyamorous. Or polysexual. 或多重多元恋 性开放
[03:47] Or he could be a run-of-the-mill cisgender male 或是普通的本性别男性
[03:49] who happened to create a vision board 碰巧做了一块愿景板
[03:50] with a lot of hot hunks on it. 上面有很多大帅哥
[03:52] It’s hard for me to follow all these new gender terms, 我很难理解这些新的性别词汇
[03:54] but it doesn’t affect me, 但对我没影响
[03:56] because I only go to the bathroom in my own home. 因为我只上自家厕所
[03:58] I don’t think Oliver’s gay. A mother knows these things. 我不觉得奥利弗是同志 当妈的知道
[04:01] I would’ve noticed something. 是的话我早有发现了
[04:02] Well, maybe he’s old-school — 也许他很传统
[04:04] gay but doesn’t want to accept it, 是同志却不想承认
[04:05] so he pushes his feelings deep down inside 所以把情绪压在心里
[04:07] and behaves like a complete d-bag. 表现得完全像一个混球
[04:11] Oliver’s definitely gay. 奥利弗肯定是同志
[04:17] And that explains why he’s such a complete d-bag. 这解释了他为什么是个彻底的混球
[04:20] Plus, the board. 再加这块板
[04:21] I don’t know. I look at this, I see Armani. 不好说 我看这块板 我看到阿玛尼
[04:24] I see expensive watches, a Ferrari. 奢侈手表 法拉利
[04:27] No, this is just shallow, materialistic Oliver. 这就是肤浅金钱至上的奥利弗
[04:29] What about Ashton Kutcher? 那么艾什顿·库彻呢
[04:31] Well, he’s a successful businessman. 他是成功的商人
[04:32] He invested in Skype and Uber. 他投资了Skype和优步
[04:34] Oh. You’re right. 你是对的
[04:36] This could be just about business. 可能纯粹是生意经
[04:38] Now who’s gonna take me on my mother-son gay cruise? 现在谁带我去参加母子同志邮轮行
[04:41] Turns out everyone in the drama club 原来戏剧社的人
[04:43] has to audition for the school play. 都要为了学校戏剧去试镜
[04:45] Great! 太好了
[04:46] What scene are you gonna audition with? 你打算表演哪场戏
[04:47] I think I still have my “Fiddler” beard here somewhere. 我想我的《屋顶上的小提琴手》的大胡子还在
[04:49] No, I-I don’t want to audition. 不 我不想去试镜
[04:51] I don’t want to embarrass myself. 我不想出丑
[04:52] Why won’t you let me drop out? 你为什么不让我退出呢
[04:54] Because Ottos never quit. 因为奥图家的从不放弃
[04:55] You’re ruining my life! 你毁了我的人生
[04:57] Channel that. That was super dramatic. 好好体会 太戏剧化了
[05:01] This is all your fault, you know? 这全是你的错
[05:02] We have discussed this. Nothing is ever my fault, Greg. 我们讨论过的 没什么是我的错 格雷格
[05:04] She’s a quitter, ’cause you’re a quitter. 她半途而废 因为你也这样
[05:06] That is not true. 不是的
[05:08] Name one thing that I’ve quit. 说一件我半途而废的事
[05:18] Taylor’s baby blanket. 泰勒的宝宝毯
[05:20] She was a very small baby. 她非常瘦小
[05:23] Oliver’s memory book… 奥利弗的宝宝纪念册
[05:25] has three pages. 只有三页
[05:27] Okay. 好吧
[05:29] And I think this is Anna-Kat’s, but I’m not really sure 我想这是安娜凯特的 但我不确定
[05:32] because you didn’t finish spelling her name. 因为你连名字都没拼完
[05:34] You interrupted me. 你打断我了
[05:35] You asked me to come downstairs 你叫我下楼
[05:36] and help you put together the Exersaucer. 帮你组装婴儿学站器
[05:38] That was for 15 minutes 7 years ago. 那是七年前 花了你15分钟
[05:41] You quit everything the second it stops being easy and fun, 事情不再简单有趣 你就放弃
[05:44] including these “How to Speak French” CDs we bought 包括我们为了去巴黎买的
[05:47] so we could go to Paris. 《如何说法语》CD
[05:48] To be fair — to me — the reason 公平来说 对我来说
[05:50] that we haven’t gone to Paris is not because of the CDs. 我们没去巴黎的原因不是没听CD
[05:53] It’s because of, oops, Taylor, 而是因为 哎呀 有了泰勒
[05:54] then Oliver. 然后是奥利弗
[05:55] Oops, Anna-Kat. 哎呀 安娜凯特
[05:57] So you’re just quitting on our dream. 所以你就放弃了我们的梦想
[05:58] Don’t put this on me. 别怪我
[06:00] You didn’t listen to those French CDs either. 你不也没听吗
[06:03] Bien sûr que je l’ai fait. 我当然听了
[06:07] You did. 你听了
[06:08] Why? 为什么
[06:09] Because I dreamed of you and I 因为我梦想我们俩
[06:11] sitting in a café in Paris, sipping wine, 坐在巴黎的小酒馆里 喝着红酒
[06:13] and ordering in French, possibly wearing a beret. 用法语点餐 也许戴顶贝雷帽
[06:16] I go back and forth. 我很犹豫
[06:17] Fine. 好吧
[06:19] I’m sorry I let you down by not learning French. 抱歉我没学法语让你失望了
[06:21] I’ll make it up to you. 我会补偿你的
[06:23] We’ll use French dressing instead of ranch. 我们用法式调味酱 不用田园沙拉酱了
[06:26] How about you take a class at the Education Institute? 不如你去教育中心上课
[06:28] There’s a French-immersion course right next to mine. 我教室旁边就是法语深入课程
[06:30] We’ll be in Paris speaking French in no time. 我们很快就会去巴黎说法语
[06:32] If I take this class, 如果我去上课
[06:34] will you stop calling me a quitter? 你会不再说我半途而废吗
[06:36] If you can say “I’m not a quitter” in French, 如果你能用法语说”我不是半途而废的人”
[06:38] I will stop calling you a quitter in English. 我就不会再用英语这样说你
[06:40] Look on the bright side. 要看好的一面
[06:42] It is the language of love. 这是爱的语言
[06:44] Not happening, kid. 不可能 孩子
[06:50] Kind of excited for French class. 有点激动要去上法语课了
[06:52] I’m proud of you, honey. I’m excited for my class, too. 为你骄傲 我也为我的课感到激动
[06:55] Enrollment is down, but my enthusiasm is up. 报名人数少 但我的热情高
[06:57] Oh, get to use my brain for something other than 我的脑袋可以想点别的
[06:59] fishing people’s hair out of the drain. 而不是掏出下水道的头发
[07:00] And you’re following through and not quitting. 你会坚持到底不放弃
[07:02] Maybe I’ll become all worldly and French 也许我会变得世俗法国范儿
[07:04] and start smoking again. 重新开始抽烟
[07:06] Katie, stop looking for excuses to start smoking again. 凯蒂 别再找借口开始抽烟
[07:13] Veuillez retirer votre guide d’etude. 请拿出讲义
[07:20] I’m sorry. 不好意思
[07:21] I did not get one of these handouts. 我没有拿到这份讲义
[07:24] En français, s’il vous plaît. 请说法语
[07:25] Was I supposed to print one out at home? 我应该在家自己打印吗
[07:27] Because my husband has not set up the printer, so… 因为我老公没接好打印机 所以
[07:30] En français. 说法语
[07:31] Okay, I don’t speak français. 我不会说法语
[07:34] That’s why I’m here. 所以我才来这里
[07:35] Dans cette classe, 在课上
[07:38] nous parlons seulement français. 我们只说法语
[07:40] Are you pretending that you don’t speak English right now? 你现在是假装不会说英语吗
[07:43] Because I am not pretending that I don’t speak French. 因为我可没假装我不会说法语
[07:46] Classe? 同学们
[07:48] En français. 说法语
[07:50] Bunch of kiss asses. 一帮马屁精
[07:56] Well, I gave it 10 minutes. I guess no one else is coming. 我等了10分钟 我想没人会来了
[07:59] Welcome to “American History Comes Alive!” 欢迎来到《美国历史复活》课堂
[08:01] Good evening, professor! 晚上好 教授
[08:03] Good evening. 晚上好
[08:06] You don’t have to raise your hand. 你不必举手
[08:07] It’s just you and me, so you could just — 只有我俩 你可以…
[08:09] Do you really — Yes? 真要这样吗 好的
[08:11] You, the only other person in the room. 你 房间里唯一的另一个人
[08:13] Shouldn’t we begin with the Pledge of Allegiance? 我们不是应该先从宣誓效忠开始吗
[08:15] Uh, yeah. Sure. 对 当然
[08:17] Everyone, please stand. 请大家站起来
[08:21] Do you, uh… 有没有…
[08:25] “I pledge allegiance… 我宣誓效忠
[08:27] …to the flag of the United States of America 国旗和它所代表的
[08:31] and to the Republic for which it stands, one nation under God, 美利坚合众国 这个国家在上帝之下
[08:37] indivisible, with liberty and justice for all.” 统一而不可分割 人人享有自由和正义的权利
[08:43] Good. I’m glad we did that. 很好 真高兴我们宣誓了
[08:44] Good. 很好
[08:51] I don’t understand a word. 我一个字也不懂
[08:53] I wish the teacher would 我希望老师
[08:53] teach me phrases that I really need to know, 教我一些我真心想知道的话
[08:55] like, “Please open this window. I would like to jump out.” 比如”请打开窗户 我想跳出去”
[08:58] – So quit. – I can’t. -退出呗 -不行
[09:00] The only reason I’m taking this class 我上这课的唯一原因
[09:01] is to prove to Greg that I’m not a quitter. 就是为了向格雷格证明我不会半途而废
[09:02] Then you should ditch class. 那你应该翘课
[09:04] Greg would know. He teaches right down the hall. 格雷格会知道的 他在旁边教室教书
[09:06] So walk inside with him, kiss him goodbye, 那就和他一起走进去 吻别
[09:09] then the second he’s in the classroom, 他一进教室
[09:11] run outside, and we’ll pick you up. 你就跑出去 我们在外面接你
[09:12] That is not outside my moral wheelhouse. 我的道德准则允许这样做
[09:14] Oh! It’ll be as if we were all friends in high school. 就好像我们是高中同学一样
[09:16] Yeah. 是啊
[09:18] I don’t think you guys quite grasp 我想你们不了解
[09:20] how cool I was in high school. 我高中时有多酷
[09:21] It’s probably best we met when we did. 也许我们后来认识最好
[09:24] Yeah. 是
[09:28] “Beast!” 野兽
[09:30] “Belle! Belle, you came back!” 贝儿 贝儿 你回来了
[09:32] “Of course I came back. 我当然会回来
[09:34] I couldn’t let them — 我不会让他们…
[09:35] Oh! This is all my fault! 啊 这全是我的错
[09:38] If only I’d gotten here sooner!” 我要是早点来就好了
[09:40] Stop. 停
[09:42] That was terrible. 太差劲了
[09:44] Don’t listen to him. You were really… 别听他的 你非常的
[09:47] …loud. 大声
[09:49] I liked how you made a choice. 我喜欢你做出了选择
[09:51] You think you can do better? 你以为你更厉害吗
[09:53] I think it would be physically impossible to do worse. 我想要表演得更差是不可能的
[09:56] Go for it, Belle. 来吧 贝儿
[09:57] Ayo, read with me. 埃约 配合下
[09:59] Very aggressive family. 好猛的一家子
[10:01] You ready for class? 你准备去上课吗
[10:03] Oui. 是[音同我们]
[10:04] We what? 我们什么
[10:05] Non. Oui. 不对 是
[10:07] We what? 我们什么
[10:10] If only I’d gotten here sooner. 我要是早点来就好了
[10:11] Maybe it’s better this way. 也许这样更好
[10:14] Don’t talk like that. 别这样说
[10:16] You’ll be all right. 你不会有事的
[10:17] We’re together now. 我们现在在一起了
[10:18] Everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的
[10:20] You’ll see. 你会看到的
[10:21] At least I get to see you 至少我可以再多
[10:23] one last time. 见你一次
[10:24] Please don’t leave me. 求你不要离开我
[10:26] I love you. 我爱你
[10:28] Belle, it’s me. 贝儿 是我
[10:31] It is you. 是你
[10:37] And then we kiss. 然后我们亲亲
[10:38] Bam — It’s magic. 砰 神奇吧
[10:42] Oh, my God. 我的天
[10:43] He’s a better princess than I am. 他扮公主比我更在行
[10:49] He’s either as good an actor as Ian McKellen 他要么像伊恩·麦凯伦演技那么好
[10:51] or as gay as Ian McKellen. 要么像他那么弯
[10:53] I think it’s pretty clear. The cruise is back on. 我认为相当清楚了 邮轮有戏了
[10:59] Madame. 太太
[11:03] – Have a great class, honey. – You too. -上课愉快 亲爱的 -你也一样
[11:05] I’m so proud of you for sticking with it. 你坚持下来了 真为你骄傲
[11:07] Thank you. That means a lot. 谢谢 意义重大
[11:25] You’re in America. Say “Ouch.” 你在美国 说”哎呀”
[11:31] Come on. Let’s do this! 快 我们走
[11:44] I thought because it was just the two of us, 我想就我们两个
[11:45] we could watch a movie. 我们可以看电影
[11:47] Benjamin Franklin was the most influential of the — 本杰明·富兰克林是最有影响力的…
[11:49] Again, Grant, you don’t have to raise your hand. 再说一遍 格兰特 你不必举手
[11:51] It’s just the two of us. 只有我们俩
[11:52] Although I do appreciate your passion for decorum. 不过我很欣赏你对礼貌的热情
[11:55] Uh, the syllabus clearly states that today 教学大纲上说得很清楚
[11:57] would be a guest lecture from Benjamin Franklin. 今天是本杰明·富兰克林的客座讲座
[12:00] It says, “History comes alive!” 这上面说”历史复活”
[12:04] with the exclamation point at the end, 最后是个感叹号
[12:06] and, you know, this seems less than alive. 现在看起来不够活
[12:09] Right, but “History comes alive!” 对 但是”历史复活”
[12:11] plays better to a group, not just one… 对着一群人效果更好 而不是一个人
[12:14] Are you gonna refer to the syllabus? 你要提教学大纲吗
[12:16] The syllabus clearly states that Benjamin Franklin 教学大纲上明确说了 本杰明·富兰克林
[12:18] would be in class today in person 今天会亲自到教室来
[12:21] with his kite and his key. 会带上风筝和钥匙
[12:31] I was born on a frigid January 我出生于1706年
[12:34] in 1706. 寒冷的一月
[12:35] You don’t look like Benjamin Franklin. 你看上去不像本杰明·富兰克林
[12:39] I’ll see what I can find in my car. 我去车上看看能找到什么
[12:41] Okay. 好的
[12:42] I’m gonna read the syllabus again. 我再看一遍教学大纲
[12:44] Do that. 好的
[12:45] ♪ Forever ♪ 永远
[12:47] ♪ You make me feel like I’m living a teenage dream ♪ 你让我感觉像活在少女梦中
[12:53] ♪ The way you turn me on ♪ 你撩拨我的方式
[12:54] ♪ I can’t sleep ♪ 我无法入眠
[12:57] ♪ Let’s run away and don’t ever look back ♪ 我们走吧 别再回头
[13:00] ♪ Don’t ever look back ♪ 别再回头
[13:02] And as a founding father of our nation, 作为这个国家的开国元勋
[13:05] minister to France, and inventor of the urinary catheter, 驻法大使 导尿管的发明人
[13:08] I passed away on April 17, 1790. 我在1790年4月17日去世
[13:13] I heard you died of syphilis! 我听说你死于梅毒
[13:14] Myth. 谜团
[13:15] Although I did get a lot of action. 不过我的确泡过不少妞
[13:27] Tomorrow night, beers in bags under the bleachers. 明天晚上 看台下喝啤酒
[13:29] Cutting class is the best! 翘课是最棒的
[13:38] Let my class out early. 我早点下了课
[13:40] Where are you coming from? 你从哪里来
[13:41] Well — 那个
[13:43] Before you make this situation worse, 在你越描越黑之前
[13:45] I saw you get out of Angela’s car. 我看到你从安吉拉的车上下来
[13:46] That’s so funny. 真好玩
[13:48] You see — 是这样的
[13:50] And I heard you say, “Cutting class is the best.” 我听到你说 翘课是最棒的
[13:54] And you didn’t hear the rest of that. 你没听完
[13:56] Cutting class is the best… 翘课是最棒的
[13:59] way… 方法
[14:00] to get… 让
[14:02] your husband pissed at you. 你老公生气
[14:04] I did. I cut class. 是的 我翘课了
[14:06] Yeah. 好吧
[14:12] I can’t believe you quit your class. 真不敢相信你退出了
[14:14] Greg, I’m an adult. 格雷格 我是成年人
[14:15] It’s okay to quit things when you’re an adult. 成年人半途而废没关系
[14:18] Who says that? Who’s your source? 谁说的 听谁说的
[14:19] God. 上帝
[14:20] He quit creating things after seven days. 他在七天后就放弃创造事物了
[14:21] He could’ve kept going. 他本可以继续的
[14:23] Actually, it was six days. On the seventh day, he rested. 其实是六天 在第七天他休息了
[14:25] Oh, great. Well, then I’m not quitting. 很好 那我不是半途而废
[14:26] I’m resting. 我是在休息
[14:28] Look, I tried it, I didn’t like it, 我尝试了 不喜欢
[14:30] so I stopped doing it. 所以我就放弃了
[14:31] Why shouldn’t I quit something that’s making me miserable? 让我苦逼的事 我凭什么不能放弃
[14:34] ‘Cause you’re setting a bad example for the kids. 因为会给孩子们树立坏榜样
[14:35] The kids don’t have to know anything. 孩子们不用知道任何事
[14:36] We’ll just lie to them. 骗他们就行了
[14:37] We lie to them constantly. 我们经常骗他们
[14:39] Up until last year, Anna-Kat thought it was illegal 直到去年 安娜凯特还以为
[14:41] to watch TV during the day time. 白天看电视违法
[14:42] No lying and no quitting. 不准说谎 不准放弃
[14:44] Well, then I don’t know how to talk to our kids. 那我不知道怎么跟孩子们说话了
[14:54] Hey. I’m still talking. 我还在说话
[14:55] Well, I’m not. I’m quitting this conversation. 我没有 我放弃这次谈话了
[14:58] And, besides, face the facts — 而且 面对现实吧
[15:00] I do not need to learn French. 我不需要学法语
[15:02] So no Paris? 不去巴黎了吗
[15:03] We have three kids’ college tuitions to pay for. 我们要付三个孩子的大学学费
[15:05] We were never gonna go to Paris. 我们永远不可能去巴黎的
[15:11] We may never get to France, 虽说我们可能去不了巴黎
[15:13] but you sure have a negative French attitude, lady. 但你有着消极的法国态度 女士
[15:19] How about a bedtime story, sweetie? 睡前要讲故事吗 宝贝
[15:22] Can we do “Madeline”? 可以讲《玛德琳》吗
[15:24] This is new. 新书
[15:28] And in French. 法语的
[15:29] Daddy got it for me. 爸爸给我买的
[15:30] I can’t wait until you finish your class 我等不及你上完课
[15:32] and can read to me in French. 用法语讲给我听
[15:34] Oh, sweetie, I don’t think I’ll ever get good enough 宝贝 我想我不可能学那么好
[15:37] to read a book like this. 读这样的书
[15:38] Of course you will. You can do anything. 你当然可以 你什么都行
[15:41] Right there. 来了
[15:42] There’s the moment when telling your kids they can do anything 鼓励孩子们 他们什么都行 这块石头
[15:45] comes back to bite you on the ass. 总有砸到自己脚的时候
[15:53] Hey, Mom. 妈
[15:54] Hey, honey. 亲爱的
[16:01] Greg! 格雷格
[16:03] Take a seat. 坐
[16:08] Okay. 好的
[16:16] Son, we love you. 儿子 我们爱你
[16:19] Thanks. 谢谢
[16:21] Love you, too. 我也爱你们
[16:22] Is there anything that you would like 你有没有什么话
[16:25] to share with us? 想跟我们说
[16:28] Is it because I’m wearing a leotard? 是因为我穿着紧身舞衣吗
[16:30] That might be a good starting point 这个出发点不错
[16:31] for a larger conversation. 可以进行深入讨论
[16:33] It is okay to be who you are. 做自己没问题的
[16:36] That’s funny. 真好笑
[16:37] ‘Cause you’re always complaining about who I am. 因为你总是抱怨我做自己
[16:39] But now we realize you’re gay, so it all makes sense. 但现在我们知道你是同志 一切说得通了
[16:41] Guys, I’m not gay. 我不是同志
[16:42] Yes, you are. 你是的
[16:44] We saw your vision board with all the half-naked guys on it. 我们看到了全是半裸男的愿景板
[16:46] I don’t know where to begin. 我都不知从何说起
[16:49] There’s nothing to be ashamed of. 没什么丢人的
[16:50] There is this amazing cruise. It leaves out of Seattle. 有个非常不错的邮轮 从西雅图出发
[16:52] We can fly in early, have brunch. 我们可以早点飞过去 吃早午餐
[16:54] Mom, I hate to disappoint you, 妈 我不想让你失望
[16:56] but I’m not gay. 但我不是同志
[16:57] Then why are you going with me on a gay cruise? 那你为什么带我去坐同志邮轮
[16:59] Honey, let’s hear him out. 亲爱的 听他说完
[17:01] The vision board is my inspiration 愿景板激励我
[17:03] for everything I want out of my life. 去追求未来的生活
[17:04] What about the hot guys? 那么那些帅哥呢
[17:06] They’re models in ads for things I want, 他们是模特 为我想要的东西做广告
[17:09] like watches, clothes, cars, sick abs. 表 衣服 车 六块腹肌
[17:13] So what’s with the leotard? 那紧身舞衣是怎么回事
[17:14] Well, the first step to getting all these things I want 要得到这些东西的第一步
[17:17] is getting into Harvard, also on that vision board. 进入哈佛 也在愿景板上
[17:19] I’m not following you. 我没明白
[17:21] I need more than good grades to get in. 想进去有好成绩是不够的
[17:23] And you’re not donating a library, 你们没钱捐图书馆
[17:24] nor do you have the decency to be 1/16 Cherokee. 你们也没有十六分之一的印第安血统
[17:27] Or war vets. 也不是退伍军人
[17:28] Or anything useful. 没有任何能帮上忙的
[17:30] So I did some research 我做了下调研
[17:32] and found out that Harvard has a ballet troupe 发现哈佛有个芭蕾剧团
[17:35] that’s always desperate for male dancers. 总是急需男性舞蹈演员
[17:38] So ballet is your way in. 所以芭蕾是你进入哈佛的办法
[17:41] I started classes today. 我今天开始上课
[17:43] That is genius. 真是天才
[17:45] Just regular genius, not evil genius, 正常的天才 不是邪恶的
[17:46] which is a nice change. 好的改变
[17:48] Yeah, honey, that’s great. 亲爱的 真棒
[17:49] I was really looking forward to having my gay son. 我真的很期待有个同志儿子
[17:52] We’re gonna love him even though he’s straight. 他是直男我们也会爱他
[17:54] He’s still our boy. 他依然是我们的儿子
[17:56] I guess. 我想是的
[17:57] And I am proud of you. 我为你骄傲
[17:58] That’s the kind of “Never quit” attitude I respect. 这是我尊敬的永不放弃的精神
[18:01] Thanks, Dad. 谢谢你 爸
[18:02] Well, I got to get going. 我得走了
[18:04] One of us has a class to get to. 我们中有人要去上课了
[18:05] It’s a big night tonight. 今晚很重要
[18:07] James Polk! 詹姆斯·波尔克[前总统]
[18:09] – Right? – Yeah. -对吗 -是的
[18:10] Yeah, it’s good. 真不错
[18:15] I’m home. 我回来了
[18:17] Bonsoir. 晚上好
[18:19] What’s all this? 什么情况
[18:20] Honey, I’m sorry I said we’ll never get to Paris. 亲爱的 抱歉我之前说我们永远去不了巴黎
[18:24] Maybe one day we will, but until then, 也许有一天我们会去 但在那之前
[18:26] I thought that I would bring Paris to us. 我想着让巴黎来找我们
[18:29] I love it. 我好喜欢
[18:33] Bonjour! 晚上好
[18:35] Welcome to my humble Parisian café, 欢迎光临我简陋的巴黎小酒馆
[18:37] which I built in 1965 with my charming lover, Pierre! 我在1965年和我迷人的爱人皮埃尔一起建的
[18:44] I was wrong to encourage her to stick with acting. 我错了 不该鼓励她继续表演
[18:46] So wrong. 错大发了
[18:50] I highly recommend the beef bourguignon. 我强烈推荐红酒炖牛肉
[18:54] Because it’s all she made. 她只做了这个
[18:55] Deus, s’il vous plaît. 两份 请来这个
[18:59] That was very authentic. 演技好真实
[19:02] And now for some light dinner entertainment. 现在是晚餐娱乐节目
[19:10] “A Paris, dans une vieille maison 巴黎的一栋老房子
[19:12] aux murs recouverts de vigne.” 墙上满是藤蔓
[19:14] Listen to you reading French. 你会读法语
[19:16] Je ne suis pas un quitter. 我不是半途而废的人
[19:18] And speaking it. Where did this come from? 还会说 怎么回事
[19:20] As Anna-Kat says, I can do anything. 就像安娜凯特说的 我什么都能行
[19:24] Je vais à la plage. 我去海滩
[19:27] Je vais à la plage. 我去海滩
[19:29] Comment allez-vous? 你好吗
[19:31] Comment allez-vous? 你好吗
[19:37] Thank you for seeing this through. 多谢你坚持下来
[19:39] Oh, great. 这下可好
[19:41] So now that you stuck with French, 现在你要继续学法语
[19:42] I have to stick with drama? 我也要继续演戏吗
[19:43] – Oui. – “We” What? -是 -我们什么
[19:49] Honey, you’re gonna be late for your class. 亲爱的 你上课要迟到了
[19:52] – Oh, I quit that. – What? -我退出了 -什么
[19:53] Hey, I’m an adult. I’m allowed to quit things. 我是成年人 我可以放弃
[19:55] You learned from me, I learned from you. 你跟我学 我跟你学
[19:58] Besides, I wrote a lesson around it. 而且 我以这个主题备了一堂课
[20:00] I have never been a quitter. 我从来都不是一个半途而废的人
[20:03] To leave this class before the term is completed 在学期结束之前离开这个课堂
[20:06] is abhorrent to every instinct in my body, 有悖于我的行事准则
[20:10] but as professor, 但作为教授
[20:12] I must put the interests of myself first. 我必须把自己的利益置于首位
[20:15] Therefore, I shall resign effective at noon tomorrow. 因此 我愿意辞职 并将于明天中午生效
[20:19] Actually, right now. Goodbye, Grant. 其实是现在 再见 格兰特
[20:23] Wait, I don’t know who that was supposed to be. 等等 我不知道这是谁[尼克松总统]
[20:24] I’m giving you a C-minus. 我给你一个C-
[20:26] Yes. 爽
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme