Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Here’s another Valentine’s Day favorite. 接下来是另外一首情人节热播歌曲
[00:10] Nope. I’ve got enough things annoying me. 不 有很多事够我烦的了
[00:12] And there’s one right there. 这儿就有一件
[00:14] Oliver clearly has a problem he wants to share, 奥利弗显然有心事要跟我分享
[00:16] but he needs me to pull it out of him. 但是需要我引导一下他才肯说
[00:18] Watch. 看好了
[00:19] Everything okay? 一切都好吗
[00:20] Never better. 好得不能再好了
[00:23] Taylor has something she wants to ask me 泰勒有事想要问我
[00:24] but is afraid I’ll say no. 但恐怕我要拒绝
[00:26] If I seem agitated, she’ll wait till later. 如果我烦躁一点 她就会晚点问我了
[00:28] Hey, Mom. 妈妈
[00:29] Ohh! Just great! 好极了
[00:33] And my sweet little annoyance number 3. 我的第三件烦心事
[00:37] Anna-Kat, you don’t need to spend 10 minutes 安娜凯特 你不用在每张情人节卡片上
[00:38] on each Valentine card. 都花上10分钟
[00:40] But I want them to be nice for kids in my class. 但我想为班上的同学好好准备
[00:42] Daddy said I should take pride in my work. 爸爸说我应该为自己感到骄傲
[00:44] But that’s not for stupid stuff, 但愚蠢的事情除外
[00:45] like made-up holidays. 比如胡编乱造的节日
[00:47] Manufactured romance is just not my thing. 制造浪漫还真不是我擅长的
[00:49] I don’t have the gene for it — unlike some people. 我就是没那种天赋 不像某些人
[00:52] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[00:54] Oh. To you, too, baby. 你也快乐 亲爱的
[00:56] So, Taylor tells me — 泰勒告诉我…
[00:57] We’ve got to go, or I’ll be late for volleyball! 我们该走了 不然排球训练要迟到了
[00:58] I’m team captain! Team captain can’t be late! 我是队长 队长从不迟到
[01:00] Geez, Taylor. 天哪 泰勒
[01:01] Let’s save that level of panic 把这个慌张劲儿
[01:03] for the first time you miss your period. 留到你第一次没来月经的时候用吧
[01:04] Come on, let’s move it, people. 走吧 我们走
[01:07] I know you have to write your book proposal, 我知道你要写你的出版计划
[01:09] so don’t feel like you need to do anything big for me this year. 所以今年你不用为我准备大惊喜
[01:11] Big? What ever do you mean? 大惊喜 比如呢
[01:36] Seriously, a card is all I need. 说真的 卡片就够了
[01:40] Card it is. 那就卡片咯
[01:41] He’s got something planned. 看来他已经准备了礼物了
[01:43] Why couldn’t he embrace a more meaningful holiday? 为什么他就不能过点别的更有意义的节日呢
[01:45] Groundhog Day is totally underrated. 比如土拨鼠节就完全被忽视了
[01:46] That thing predicts the future. Come on! 人家土拨鼠还可以预测未来
[01:55] So, tonight, there’s a Valentine’s party at Casey Otis’ house. 今晚凯西·奥蒂斯家里有个情人节派对
[01:58] Will her parents be there? 她父母也在吗
[01:59] Yes, both her moms and her stepmom. 是的 她的妈妈和后妈都在
[02:01] Lot of math on that. 好复杂的关系
[02:02] Can I go? 我可以去吗
[02:03] Before I say yes, I need to call and confirm 在答应之前 我要打电话确认一下
[02:05] that somebody will be there. 是否有人监督
[02:06] Dad said the exact same thing, 爸爸也问了同样的话
[02:08] and he already called them and talked to them. 而且他已经打过电话确认过了
[02:09] Well, if Dad cleared it, then it’s okay with me. 好吧 如果爸爸问清楚了 那我也同意
[02:11] Thank you, Mom! You’re the best! 谢谢妈妈 你最好了
[02:13] Can I borrow your high heels? 我能借下你的高跟鞋吗
[02:14] – No. – You never let me do anything! -不行 -你什么都说不行
[02:19] What’s in that box? 盒子里是什么
[02:20] Nothing. 没什么
[02:24] Valentine’s Day. 情人节
[02:26] Spill it. 说出来吧
[02:27] You know what? Never mind. 算了 当我没说
[02:29] You don’t really need this. 你根本不需要这个
[02:31] Got it! 拿到啦
[02:32] Open this. 打开
[02:36] Pretty! 好漂亮
[02:38] What does the “A” Stand for? 这个”A”什么意思
[02:40] Did you buy this for Alice? 你是给爱丽丝买的吗
[02:42] O-li-ver! 奥利弗
[02:46] Yeah, but I’m having second thoughts about giving it to her. 没错 但是我有点犹豫要不要给她
[02:48] I mean, we haven’t talked about 我们都还没有聊过
[02:49] boyfriend/girlfriend or anything. 男女朋友之类的事
[02:51] What’s the worst that could happen? 如果送了 最坏的结果是什么
[02:52] She’ll think it’s stupid and tell her friends, 她会觉得我傻 然后还告诉她的朋友们
[02:54] and everyone will mock me behind my back. 大家都会在背后嘲笑我
[02:56] Yeah, that could totally happen. 是啊 这确实有可能发生
[02:57] Why don’t you hold on to it, feel out the situation, 要不你先稳住 看情况
[03:00] and then decide what to do when you see her? 见到她的时候再决定要不要送
[03:03] That’s a good idea. 好主意
[03:05] He said I had a good idea! 他说我的是好主意
[03:06] Mark the date and the time! Ring the bells! 记住这一天这一刻 敲钟庆祝吧
[03:09] I’m not prepared for the level of stress 我没准备好应对这个节日
[03:11] that comes with this holiday. 带来的压力
[03:13] Yeah. 是啊
[03:16] Think about it. 想想吧
[03:17] Kids giving out those candy hearts — 孩子们互相送着情人节糖果
[03:19] “Be mine,” “Kiss me” — “你是我的” “吻我”
[03:20] it’s encouraging a generation of hookers. 这不是在培养新一代的性工作者吗
[03:22] Katie, hookers don’t kiss — 凯蒂 性工作者不负责亲亲的
[03:23] unless you give them an extra $50. 除非你多给她们50美元
[03:25] And I know that Greg is planning 我还知道格雷格又在计划
[03:26] one of his elaborate romantic surprises. 他的另一个精心准备的浪漫大礼
[03:29] Quit showing off, Greg. 不要显摆了 格雷格
[03:30] You got the gig. 知道你行
[03:31] Here’s the thing. 是这样的
[03:32] I get him a card, like a normal person, 我送他一张卡片 跟正常人一样
[03:34] which, by comparison, 然而和他一对比
[03:35] makes me look like a terrible wife. 就显得我这个老婆不好
[03:37] Plus, his surprises always tend to make a mess. 而且他的惊喜最后都会变成一团糟
[03:48] It seems you and Greg have different love languages. 看来你和格雷格有不同的爱的语言
[03:52] Say what, now? 你在说什么
[03:53] She bathes her crystals in the light of a full moon. 她可是个会在满月的月光下洗水晶浴盐的人
[03:55] I think you’re in great hands. 我觉得你听她的没错
[03:57] Okay, there are five languages of love. 爱的语言有五种
[03:59] For some people, love is quality time. 对于某些人来说 爱就是优质时光
[04:02] Others need to experience physical touch. 还有人觉得是肌肤相亲
[04:04] Greg’s language is affirmation. 对格雷格来说爱是肯定
[04:08] And your language is irritation. 而对你来说爱是愤怒
[04:11] You’re not shy. 你又不害羞
[04:12] Why don’t you just tell Greg you don’t like his surprises? 干嘛不直接告诉他你不喜欢他的惊喜
[04:14] I don’t want to hurt his feelings. 我不想让他伤心
[04:16] He puts so much work into it. 他准备得那么用心
[04:17] But what I wish is for someone to tell him what I really want 但我希望有人能转告他
[04:20] for my Valentine’s surprise this year is no surprise. 情人节我最想要的惊喜 就是没有惊喜
[04:23] Richard and I do it right. 我和理查德就处理得很好
[04:25] He gives me an expensive watch, 他送我一只昂贵的手表
[04:26] and then I’m a real bobcat in the sack. 我就在床上好好回报他
[04:29] Don’t take love for granted. 别把爱当做理所当然
[04:31] If you don’t maintain it, it’ll dry up on you. 如果不用心经营 爱就会枯竭
[04:33] And then divorce you, take your Jaguar, 然后就面临离婚 你的捷豹车也被开走
[04:35] and suddenly, your kids are vegetarian. 然后突然某天 你的孩子竟成了素食者
[04:39] It’s Valentine’s Day, and you’re all alone. 今天是情人节 你却孤身一人
[04:41] Oh, no, no. No, don’t worry about me. 不不不 不必担心我
[04:43] The bars tonight are gonna be full 今晚酒吧肯定全是那些
[04:44] of sad, neglected Westport housewives 心碎的被忽视的西港家庭主妇们
[04:46] looking for a little… understanding. 在酒吧里寻求一些… 相互理解
[04:49] I love that you can make any word filthy. 我就喜欢你能把每个词都说得那么下流
[04:52] You prey on these women’s vulnerabilities. 你拿这些女人的弱点下手
[04:55] You’re a love vulture. 你简直就是只爱情秃鹫
[05:03] Hello? 你好
[05:05] I should take this. 我去接下电话
[05:08] Oh. I got to go. 我要走了
[05:09] I need to listen to that Adele breakup album 我要去听阿黛尔的分手专辑
[05:11] and remind myself that I should be happy that I’m not alone. 提醒自己不是单身应该知足
[05:19] Hey, Alice. 你好啊 爱丽丝
[05:20] Hi. 你好啊
[05:21] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[05:22] Y-Yeah, I got to go. I’m late for class. 是啊 我要走了 上课要迟到了
[05:27] School’s over! 不是放学了吗
[05:28] But okay! 不过没关系
[05:38] Hall and Oates. 霍尔和奥茨[乐队]
[05:40] That’s so Greg. He must have a surprise waiting. 是格雷格的风格 他肯定有个惊喜等着我
[05:45] Greg? 格雷格
[05:48] Greg? 格雷格
[05:49] A leaf blower? 一个落叶机
[05:50] We are not having that “Give it all up 我不想再和他商量什么
[05:52] and become gardeners in Vermont” Conversation again. “放弃一切成为佛蒙特州的园丁”之类的了
[05:56] The bedroom. 卧室
[05:57] Might as well go up and get it over with. 我最好上楼去 应付完就好了
[06:05] Looking for something? 找东西吗
[06:07] Just checking in. 只是进来看看
[06:09] What do you know? He actually listened. 真没想到 他竟然听我话了
[06:11] Maybe now I can get him to 也许我还该告诉他
[06:12] stop playing historical charades on Presidents’ Day. 总统日别再玩历史类猜谜游戏
[06:15] I’m a little teapot? 我是小茶壶吗
[06:18] Taylor’s a little teapot? 泰勒是个小茶壶吗
[06:24] Teapot Dome Scandal! 茶壶顶丑闻[贿赂丑闻]
[06:25] I’m a teapot. You two watch “Scandal.” 我是个茶壶 你们俩看《丑闻》
[06:27] How could you not get that? 你们怎么不懂呢
[06:28] Yeah. Yeah, that’s on us. 是啊 是啊 是我们的错
[06:31] You want to read the intro to my book proposal? 你想看看我的出版计划的介绍吗
[06:34] So bad. 很遗憾
[06:35] So, so bad. 太 太遗憾了
[06:37] Can’t now. 现在不行
[06:38] But real soon. 但很快就可以了
[06:45] Why are you throwing out all the Valentines 你干嘛扔掉这些你在班里收到的
[06:46] you got from your class? 情人节卡片呢
[06:48] They’re just cruddy drugstore cards 不过就是些药妆店买的破卡
[06:50] their parents signed for them. 还是父母帮写的
[06:52] I’m a little down on love. 我对爱情有点失望了
[06:54] Join the club. 同病相怜
[06:56] The hell with Alice. 去他的爱丽丝
[06:57] I think it’s sweet that you have a romantic side. 我觉得你浪漫的一面真的很好
[07:00] You have a little bit of your dad in you. 这点你遗传你爸
[07:02] By the way, why hasn’t he done anything for you this year? 说到这个 他今年怎么没为你准备惊喜
[07:05] Where’s the skywriting, the marching bands? 飞机喷字呢 仪仗队呢
[07:08] You guys having problems? 你们有问题吗
[07:09] What?! 什么
[07:10] No! 没有
[07:12] We’re not having problems. 我们没有问题
[07:14] Are we? 没有吧
[07:15] Good, because if you two ever went your separate ways — 很好 如果你们要各走各的…
[07:18] Oh, sweetie. 宝贝
[07:19] I can’t even imagine living in something smaller than this. 我不敢想象住在一个比这还小的房子里
[07:23] Katie, can you come here for a sec? 凯蒂 你能过来一下吗
[07:24] That’s probably it — 那可能就是惊喜了
[07:26] Valentine’s surprise in his office. 书房里的情人节惊喜
[07:27] No problems here. 没有问题
[07:32] So, what can I do for you? 需要我帮忙吗
[07:34] Have you seen my lumbar support cushion? 你看到我的腰部支撑垫了吗
[07:37] It’s now Anna-Kat’s pony bed. 已经成了安娜凯特的小马的床
[07:41] Anything…you have… 你在…这儿…
[07:43] going on…around here? 忙着…做什么事吗
[07:50] Great. 很好
[07:51] Oh, God. 天哪
[07:52] Have I neglected Greg for so long 我是不是忽略格雷格太久
[07:54] that our romance has dried up? 以至于我们的浪漫都枯竭了
[07:55] Like that sponge below the kitchen sink 就像厨房水槽下面的海绵一样
[07:57] that I never use but I never throw away? 我从来不用 却也从来不扔
[07:58] My ride to the party’s here. 接我去派对的车到了
[08:00] Call us when you get there. 到了给我们打个电话
[08:01] And don’t let anybody cop a Valentine’s feel. 不要让任何人占你的便宜
[08:04] Uncomfortable. I’m leaving. 好尴尬 我走了
[08:06] And text us every hour. 每小时发一次短信
[08:07] Don’t you trust me? 你们是不相信我吗
[08:08] Yeah, but that whole cop-a-feel thing really freaked me out. 相信 不过你妈说的占便宜什么的吓到我了
[08:12] Okay. Well… I’ll leave you alone. 好吧 我就不打扰你了
[08:18] Oh! Who’s this for? 这是送给谁的
[08:21] Oh. It’s all yours. 送你的
[08:22] It must be a part of a bigger surprise, 肯定是大惊喜的一小部分
[08:24] like the first clue of a scavenger hunt is hidden inside. 就像是寻宝游戏藏在其中的第一条线索一样
[08:35] That was an odd thing to do. 你在做些什么奇怪的事
[08:39] Just wanted to offer you half. 只是想分你一半
[08:42] You sure you don’t want to step on it first, 你确定不想先踩几脚
[08:43] maybe run it over with your car? 或者再开车压一压
[08:47] Here’s another Valentine’s Day favorite. 接下来是另外一首情人节热播歌曲
[09:00] Everything okay? 一切都好吗
[09:01] Never better. 好得不能再好了
[09:06] Hey, Mom — 妈妈
[09:08] Just great! 好极了
[09:14] Casey Otis is having a party tonight, and — 今晚凯西·奥蒂斯家里有个派对…
[09:16] Is she the one whose father got gender-reassignment surgery, 凯西是不是那个爸爸做了变性手术
[09:19] then her mom left him and married another woman? 她妈妈离开了他 又娶了另一个女人的那个
[09:20] Right. Can I go? 是的 我可以去吗
[09:21] Will there be a mom, stepmom, or trans-mom present? 她妈妈 或者后妈 或者变性妈妈在场吗
[09:24] Totally — Mom asked the same thing, 当然了 妈妈也问了同样的话
[09:25] and she already called to make sure. 她已经打电话确认过了
[09:27] Well, if it’s okay with her, it’s okay with me. 如果妈妈同意了 那我也没意见
[09:28] Thank you! 谢啦
[09:29] I’ll just double-check. 我去再确认一下
[09:34] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[09:35] Oh. To you, too, baby. 你也快乐 亲爱的
[09:38] So, Taylor tells me — 泰勒告诉我…
[09:38] We have to go, or I’ll be late for volleyball practice! 我们该走了 不然排球训练要迟到了
[09:40] I’m team captain! Team captain can’t be late! 我是队长 队长从不迟到
[09:42] Geez, Taylor. 天哪 泰勒
[09:43] Let’s save that level of panic 把这个慌张劲儿
[09:45] for the first time you miss your period. 留到你第一次没来月经的时候用吧
[09:46] Come on, let’s move it, people. 走吧 我们走
[09:49] I know you have to write your book proposal, 我知道你要写你的出版计划
[09:51] so don’t feel like you need to do anything big for me this year. 所以今年你不用为我准备大惊喜
[09:53] Big? Whatever do you mean? 大惊喜 比如呢
[09:56] Seriously, a card is all I need. 说真的 卡片就够了
[10:00] Card it is. 那就卡片咯
[10:04] It’ll be the biggest one yet. 今年的惊喜可是最大的
[10:15] You’re a love vulture. 你简直就是只爱情秃鹫
[10:21] Hello? 你好
[10:22] Doris, it’s Greg. 多瑞丝 我是格雷格
[10:23] I need to talk to you without Katie knowing. 我要瞒着凯蒂给你说件事情
[10:25] I should take this. 我接个电话
[10:27] What do you need? 有什么事
[10:28] Okay, I have a big Valentine’s Day surprise for Katie, 我为凯蒂准备了一个情人节惊喜
[10:30] but I’m not done setting up, and I need you to stall her. 但是我还没有布置好 所以需要你拖住她
[10:32] Oh, Greg, maybe you shouldn’t surprise her. 格雷格 也许你不应该准备惊喜
[10:35] Oh, no, I do it every year. 不是 我每年都会准备的
[10:36] Oh, I know, but the thing is, 我知道 但是问题是
[10:37] all those over-the-top productions you do — 你的那些夸张举动
[10:39] she hates them. 她讨厌极了
[10:41] Really? 真的吗
[10:42] She doesn’t tell you because she doesn’t want to hurt your feelings. 她不告诉你是因为不想伤你的心
[10:44] I clearly have no issue with it. 我倒是无所谓
[10:48] Okay, well… thanks for letting me know. 好吧 谢谢你告诉我
[10:51] She just left, so whatever dumb thing you’re planning, 她刚刚离开 所以无论你有什么愚蠢举动
[10:54] put an end to it now. 都别弄了
[11:05] I totally love sailing now. I mean… 我现在特别喜欢开帆船
[11:09] Well, we’re taking the boat out this weekend. 我们这周末要驾船出游
[11:12] My parents said you could come. 我父母说你也可以来
[11:14] Cool. 不错
[11:15] You’re so funny. 你太幽默了
[11:17] Later. 一会儿见
[11:21] Oh, hi, Anna-Kat. 你好 安娜凯特
[11:22] You go near my brother again, 你胆敢再靠近我哥哥一步
[11:24] I’ll put poison in your water bottle. 我就往你的水瓶里放毒药
[11:27] Maybe I already did. 说不定我已经放了
[11:34] Hey, Alice. 你好啊 爱丽丝
[11:35] Hi. 你好啊
[11:36] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[11:37] Yeah, uh, I got to go to class. 是啊 我要走了
[11:40] I’m late. 上课要迟到了
[11:43] School’s over! 不是放学了吗
[11:44] But okay! 不过没关系
[11:53] This is gonna take forever. 太难收拾了
[12:06] This is Greg Otto! 我是格雷格·奥图
[12:08] I’m canceling! 我要取消预约
[12:11] Don’t come! 别来了
[12:14] What do you mean they’re already here? 他们已经到了什么意思
[12:23] Thank you. 谢谢
[12:23] I was trying to — to call you, but — 我本来想给你们打电话来着 但是
[12:26] Yeah, I’m gonna cancel. 我要取消表演
[12:27] I just — I’m gonna cancel. 我想取消表演
[12:28] ‘Cause we don’t need you anymore, and — 因为已经不需要了
[12:30] Oh, my God, my wife’s here. 我的天 我老婆来了
[12:31] Come in, come in, come in, come in! 进来进来进来
[12:32] Come in. 进来
[12:34] Yeah, great, great. 好极了
[12:40] Go! Go! 快走快走
[12:43] Just go, go, go, go, go! Out back! 快走快走 从后门出去
[12:49] Yeah. Out! Out! 出去出去
[12:55] All right, get out. Go on. 快出去 快点
[12:58] Hall and Oates. 霍尔和奥茨
[12:59] Look, I’m giving you a check. 我给你们支票
[13:00] I’m paying you to shut up and go away. 我现在花钱让你们闭嘴赶紧走
[13:04] Bruce! 布鲁斯
[13:05] It’s done. 结束了
[13:15] Greg? 格雷格
[13:31] Looking for something? 找东西吗
[13:33] Just checking in. 只是进来看看
[13:40] My ride to the party’s here. 接我去派对的车到了
[13:41] Call us when you get there. 到了给我们打个电话
[13:42] And don’t let anybody cop a Valentine’s feel. 不要让任何人占你的便宜
[13:44] Uncomfortable. I’m leaving. 好尴尬 我走了
[13:46] Text us every hour. 每小时发一次短信
[13:47] Don’t you trust me? 你们是不相信我吗
[13:48] Yeah, but that whole cop-a-feel thing really freaked me out. 相信 不过你妈说的占便宜什么的吓到我了
[13:59] Just wanted to offer you half. 只是想分你一半
[14:02] You sure you don’t want to step on it first, 你确定不想先踩几脚
[14:03] maybe run it over with your car? 或者再开车压一压
[14:05] Why didn’t you do anything for me for Valentine’s Day? 为什么情人节你什么都不给我准备
[14:08] You told me not to. 你让我别准备的
[14:09] I also told you that the big forks 我也告诉过你大叉子
[14:10] don’t go with the little forks in the silverware tray, 不能和小叉子一起放进银器盘里
[14:12] but that never stopped you. 你也从来没听啊
[14:14] Doris told me you hate my surprises. 多瑞丝告诉我你讨厌我准备的惊喜
[14:17] I’m sorry I’ve been so romantic all these years. 很抱歉这么多年来我这么浪漫
[14:21] Must have been terrible for you. 你肯定觉得很烂吧
[14:23] It’s not terrible! 也不是很烂
[14:24] It’s just annoying! 就是很烦
[14:26] I mean, I love you! 不是 我是说我爱你
[14:34] It’s just annoying! 就是很烦
[14:36] I mean, I love you! 不是 我是说我爱你
[14:38] You should have told me that you hate my surprises. 你应该告诉我你讨厌我的惊喜
[14:40] I feel like an idiot having made such a fuss all these years. 我白准备了这么多年 我觉得我像个傻子
[14:42] I would never let you know you ruined my Valentine’s Day, 我不会告诉你你毁了我的情人节
[14:44] because I don’t like Valentine’s Day, 因为我不喜欢情人节
[14:46] so there’s nothing there to ruin. 所以也谈不上毁
[14:49] Mom just made everything so clear to me. 妈妈刚才让我明白了一切
[14:51] She did? I didn’t understand her. 真的 我一句话也没听懂
[14:53] Exactly. 正是
[14:54] That’s what makes sense — her not making sense. 这才是有道理的地方 就是她不讲道理
[14:58] Okay…? 好吧
[14:59] Maybe all girls get confused on Valentine’s Day. 也许所有女孩在情人节都很迷糊
[15:01] That’s why Alice was acting all weird. 所以爱丽丝才这么奇怪
[15:03] I don’t think that’s it. 我觉得不是这个原因
[15:07] I’m just gonna give her the key chain. 我要把钥匙链送给她
[15:08] No! 不要
[15:09] Why do you care? 你关心什么
[15:11] I don’t. 我才不关心
[15:12] What’s Alice doing here? 爱丽丝怎么来了
[15:13] Where?! 在哪儿
[15:15] Hey! Give that back! That’s for Alice! 还给我 这是给爱丽丝的
[15:17] It’s for the toilet now! 现在要被我冲进厕所啦
[15:21] Look, I don’t give you a hard time for not making an effort. 你一点不上心 我不介意
[15:23] You shouldn’t give me a hard time for making one. 你也不应该介意我如此上心
[15:24] You should appreciate it. 你应该感到感激
[15:25] I do! 我感激啊
[15:27] Kind of. 有一点点感激吧
[15:28] We just speak different love languages. 我们只是有不同的爱的语言
[15:30] Where’d you get that nonsense? 哪儿学来的
[15:31] Angela. 安吉拉说的
[15:32] She also sleeps under a copper pyramid 她睡在铜制金字塔下面
[15:34] so she can live forever. 好长命百岁
[15:36] Give it back now! 快还给我
[15:36] You’re not supposed to lock doors! 你不应该锁门的
[15:38] Mom! 妈妈
[15:39] What is going on?! 发生什么事了
[15:40] We are trying to celebrate Valentine’s Day over here! 我们还要过情人节呢
[15:43] Anna-Kat stole my present for Alice. 安娜凯特把我给爱丽丝的礼物偷走了
[15:46] Anna-Kat, open this door! Right now! 安娜凯特 快开门
[15:48] Right now! 赶快开门
[15:51] Sweetie, why did you take Oliver’s key chain? 亲爱的 你为什么拿奥利弗的钥匙链
[15:54] I don’t want him to give it to Alice. 我不想他把这个送给爱丽丝
[15:55] That’s none of your business. 这个不关你的事
[15:57] Quiet. 安静
[15:57] Why don’t you want him to give it to her? 为什么你不想他送给她
[16:00] I caught Alice flirting with Kurt Brockwell in the hall. 我碰见爱丽丝和库尔特·布洛克威尔打情骂俏
[16:03] Kurt Brockwell… 库尔特·布洛克威尔
[16:05] That super-hot guy that danced with Alice at the cotillion? 就是那个和爱丽丝跳沙龙舞的帅小伙儿吗
[16:07] The 14-year-old boy, yes. 是的 那个14岁的男生
[16:09] That’s what I said. 我就是这个意思
[16:10] Are you sure it was flirting? 你确定是在打情骂俏
[16:12] He said, “Cool.” 他说 “不错”
[16:14] She went, “Ha ha ha! You’re so funny.” 她回答道 “哈哈哈 你太幽默了”
[16:18] An unmotivated expression of delight. 无缘无故地表达喜悦之情
[16:21] I’m sorry, son. 很遗憾 儿子
[16:24] You are a wonderful, smart… 你是一个优秀 聪明
[16:28] sometimes-sweet kid. 有时还很贴心的小伙子
[16:30] So forget about Alice McCarthy. 忘了爱丽丝·麦卡锡吧
[16:31] If she wants that super-hot guy… 如果她想和那个超帅的小鲜肉在一起
[16:33] Katie! 凯蒂
[16:35] …then it’s her loss. 那就是她的损失
[16:37] Look at me. 看着我
[16:39] Any girl would be lucky to get a gift from you. 任何女孩儿能收到你的礼物都是她的荣幸
[16:46] If it makes you feel better, 如果这话能让你好受些的话
[16:48] I threatened to poison her if she ever came near you again. 我威胁她如果再靠近你就毒死她
[16:51] That does make me feel better. 确实让我好受多了
[16:53] Doesn’t make me feel better. 我没有觉得好受
[16:56] Poor Oliver. 可怜的奥利弗
[16:57] It can be extremely disappointing 你为某人准备了惊喜
[16:59] when you plan a surprise for somebody 但是他们却没有丝毫的感激
[17:00] and they don’t appreciate it. 确实令人失望
[17:02] And the subtlety award goes to not Greg. 你这话说得一点也不含蓄
[17:05] Don’t be mad. 别生气了
[17:06] I just don’t need a flash mob or barbershop quartet 我只是不需要什么快闪族或是理发店四重唱
[17:08] or a full choir singing to me. 或是合唱团来给我唱歌
[17:10] – You knew about the choir? – You got a choir?! -你知道合唱团的事了 -你请了合唱团
[17:14] Hey, Taylor. 嘿 泰勒
[17:15] What’s wrong? 怎么了
[17:17] She fell and sprained her ankle. 她摔倒了 扭伤了脚踝
[17:18] Let me talk to one of Amy’s moms. 把电话给艾米的其中一个妈妈
[17:21] None of them are there? 都不在
[17:22] What do you mean, no one’s there? 什么意思 都不在
[17:23] Don’t move. We are coming to get you right now. 别走 我们马上来接你
[17:26] Taylor told me you talked to a parent. 泰勒说你跟一位家长说过了
[17:27] She told me the same thing. 她也是跟我这么说的
[17:28] She played us, Greg. 她耍了我们 格雷格
[17:31] It’s extremely disappointing when a family member 一位家庭成员对你隐瞒重要信息
[17:33] withholds important information from you. 这令人失望至极
[17:35] T.O. Kid’s hurt. Fight’s on hold. T.O 孩子受伤 吵架先暂停
[17:37] Right. 没错
[17:37] What’s “T.O.”? T.O什么意思
[17:38] – Time-out. – Right. -暂停 -对
[17:41] Thank you for watching the kids on such short notice. 感谢你临时来帮我们照顾孩子们
[17:42] Of course. 没事
[17:44] Hi. 嗨
[17:45] This is Samantha. 这位是萨曼莎
[17:46] We bumped into each other at the bar — at Viva’s. 我们在薇娅酒吧遇见的
[17:49] You’re a mom at school. 你孩子和我孩子读同一所学校
[17:50] Yeah, our sons are in the Entrepreneurs Club together. 是的 我们的儿子都在企业家俱乐部
[17:52] That’s right! 对
[17:53] Vulture. 秃鹫
[17:56] Can we go? 我们能走了吗
[18:01] The doctor at the emergency room 急诊室的医生说
[18:03] said you need to keep your foot elevated. 你要把脚抬高
[18:04] This is why I didn’t want you to wear my heels. 这就是为什么我不让你穿我的高跟鞋
[18:06] I know what I’m talking about! 我说的肯定没错
[18:07] And you lied to us about there being an adult at the party! 而且你骗我们说派对上有家长在
[18:09] You don’t have to keep yelling at me. 你们不用一直吼我
[18:11] I feel bad enough already. 我已经觉得后悔了
[18:12] I’m out for the whole volleyball season. 整个排球赛季我都不能上场了
[18:14] Yeah. It’s your own fault — because you didn’t listen! 都是你自己的错 因为你不听话
[18:17] You’re still yelling at me. 你还是在吼我
[18:18] Damn right I am! 我就吼你了怎么着
[18:19] I wanted to go to the party, and I knew you’d say no. 我想去这个派对 我知道你们不会同意的
[18:21] And we’d be right, because there was no one there watching you, 我们也没做错 因为没有家长照顾你
[18:24] and it turned out to be a disaster! 结果现在果然出事了
[18:25] Did you think that we wanted to spend our Valentine’s Day 你觉得我们想在急诊室
[18:27] in the emergency room? 过情人节吗
[18:29] No. 不想
[18:29] You weren’t thinking about anybody but yourself. 你从来都不为其他人考虑
[18:32] Only what you wanted. 眼中只有自己的利益
[18:39] Time in. 暂停结束
[18:41] Yeah, that’s right. 手势没做错
[18:44] Katie, I’m wrong to be mad at you 凯蒂 我不应该因为
[18:45] about not liking my surprises. 你不喜欢我的惊喜而对你生气
[18:47] I guess I was only thinking about what I want. 我只考虑到了我自己
[18:50] I just have to accept 我必须接受现实
[18:50] that when it comes to matters of the heart… 在浪漫这方面
[18:53] you’re kind of a dude. 你就是个纯爷们儿
[18:59] – Can I — – No! You’re grounded! -我能 -不能 你被禁足了
[19:01] Well, I-I didn’t let anyone cop a feel. 我没有让人占我便宜
[19:03] You don’t get points for that! 这个有什么好得意的
[19:12] This is for you. 这个送给你
[19:14] Really? 真的
[19:17] It has an “A” On it — for “Anna-Kat.” 上面写的A 意思是安娜凯特
[19:19] Thanks for sticking up for me. 谢谢你为我出头
[19:22] I love it. 我很喜欢
[19:23] I’m glad. 我很欣慰
[19:24] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[19:29] So, what are we playing? 我们玩什么
[19:31] It’s fine. You don’t have to play with me. 没关系 你不用陪我玩
[19:34] Yes, I do. 我要陪
[19:35] ‘Cause I’m your sister? And you love me? 因为我是你妹妹 而且你爱我吗
[19:37] Sure. 当然
[19:38] And Angela’s downstairs with my friend’s mom, 还因为安吉拉在楼下和我朋友的妈妈
[19:40] sucking face. 激吻
[19:42] Got it. 明白了
[19:45] I finally get the love-language thing. 我终于弄懂爱的语言这件事情了
[19:47] Greg loves me the way he wants to be loved. 格雷格用他希望被爱的方式来爱我
[19:50] If he likes these elaborate gestures, 如果他喜欢这种夸张的方式
[19:52] then I need to get on board — 那我也要为了他
[19:55] for him. 配合他
[19:56] Finally got Anna-Kat down. 终于把安娜凯特哄睡着了
[20:00] What’s going on in here? 这是怎么回事
[20:04] “John Stewart Mill’s conception of liberty “约翰·斯图尔特·密尔对自由的解读
[20:07] justified the freedom of the individual 使个人自由合法化
[20:10] in opposition to unlimited state 反对不受限制的国家
[20:13] and social…control.” 和社会控制”
[20:17] You’re reading my book proposal lying in bed, wearing lingerie? 你穿着性感内衣在床上读我写的书
[20:22] I’ve never been more turned on. 我从未如此性奋过
[20:24] You are definitely speaking my love language! 你说的绝对是我的爱的语言
[20:29] Happy Valentine’s Day, baby. 情人节快乐 亲爱的
[20:40] You’re cleaning that up. 由你负责打扫干净
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme