Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:18] This is gonna be so good. 这效果会很棒的
[00:19] This is why I have 75 cameras in the house 这就是我在屋内布下75台摄像机
[00:21] recording everything. 拍摄一切的原因
[00:24] Shelby. 谢尔比
[00:27] Come on, Matt, do something. 来啊 马特 做点什么
[00:29] The guy fucked your wife and rubbed it in your face 他上了你老婆 还在全国面前
[00:31] in front of the entire country. 显摆此事
[00:33] Matt, Matt, Matt! Matt! 马特 马特 马特
[00:37] Matt! 马特
[00:39] Get off him! 放开他
[00:40] Yes! Who in America is not coming back after they see that? 太棒了 美国人看到了这一幕肯定都会欲罢不能
[00:47] Dinner. 晚饭来了
[00:51] – Thank you. – Here. -谢谢 -给
[00:55] Uh, I asked for a salad. 我要的是沙拉
[00:57] Yeah, well, we’re in North Carolina. 我们在北卡罗来纳
[00:58] If it’s not breaded and fried, it’s not edible. 没蘸面包屑炸过 就不叫食物
[01:03] Hey, Sid, have you talked to Diana? 西德 你跟戴安娜通过话吗
[01:05] I’ve been calling her all day, and she hasn’t answered. 我给她打了一天了 她都不回电话
[01:07] – Is she coming back? – We don’t need Diana. -她还回来吗 -我们不需要戴安娜
[01:10] I’m not wasting my energy on someone 我不会在一个不愿参与
[01:11] who doesn’t want to be a part of history. 创造历史的人身上浪费时间
[01:14] Okay. 好吧
[01:32] Did you just see that? 你看到了吗
[01:34] See what? 看到什么
[01:35] Somebody just stabbed Rory. 有人刚捅了罗里
[01:39] – Very funny. – No, I swear. -真搞笑 -不 我发誓
[01:44] Let’s-let’s rewind it. 重放一下
[01:50] Alissa? 艾丽莎
[01:52] You okay? 你没事吧
[02:02] Alissa? 艾丽莎
[02:09] Shit. Shit. Get the camera. 该死 该死 拿摄像机
[02:12] Get the camera. Get the camera! 拿摄像机 拿摄像机
[02:16] Oh, shit. 该死
[02:18] Oh, my God. Oh, God. 天呐 天呐
[02:20] Oh, God. Oh, shit. 天呐 该死
[02:25] Oh, shit. 该死
[02:28] Shit, Shit. Sidney? Sidney, are you okay? 该死 西德尼 西德尼 你没事吧
[02:32] Holy shit. Oh, shit. 该死
[02:34] Oh, shit, oh, shit, oh, shit. 该死
[02:49] I am the tree and the lightning that strikes it. 我是树 亦是劈中它的闪电
[03:04] Rory? 罗里
[03:14] Rory? 罗里
[03:17] Rory! 罗里
[03:31] He’s not upstairs. 他不在楼上
[03:33] I told you. 我说了
[03:34] “R” is for Rory. R代表罗里
[03:36] Could you stop scaring her? He is her husband. 你能不能别再吓她了 那是她丈夫
[03:39] Now, if you so spooked, why you come back anyway? 你既然那么害怕 干嘛还回来
[03:46] Do you think he could be hiding from us? 他会不会在躲我们
[03:48] Did you look under the beds? 你看床下面了吗
[03:50] In the closets? 柜子里
[03:57] We’ll start looking over here. 我们从这里开始找
[04:01] Okay. I’ll check in here. 好的 我找找这边
[04:03] Any minute now, we’re gonna hear somebody scream. 我们随时都会听到有人尖叫
[04:06] Don’t be such a ghoul, Matt. 别吓唬人 马特
[04:09] Are you going to stick 你打算这几天
[04:10] that thing in my face the entire time we’re here? 就一直把那玩意对着我的脸吗
[04:12] Hell yes. But not just you. 没错 但不只是你
[04:14] I’m filming the whole thing. 我要全程录像
[04:15] But they’ve installed cameras all over the house. 但他们已经在房子各处都装了摄像头
[04:17] That they control. 归他们控制
[04:18] And edit to tell their story. 然后剪辑 播出他们的故事
[04:20] This camera is my story. 这台摄像机是我的故事
[04:22] People are going to know I did not lie. 人们会知道我没说谎
[04:24] Guys? You better come in here and see this. 你们最好进来看看这个
[04:30] Is it blood? 是血吗
[04:32] I’ve done my share of slasher films. 我演过够多的杀人狂电影了
[04:35] That don’t smell like corn syrup. 这闻起来不像玉米糖浆
[04:39] Well, if it’s his blood, where’s the body? 那如果是他的血 尸体在哪呢
[04:41] Oh, my God. 天啊
[04:45] Oh, my God. Brad Pitt. 天啊 布拉德·皮特
[04:48] What? 什么
[04:49] Rory got a better offer. 罗里另谋高就了
[04:51] He’s left us to go back to L.A. 他离开我们回洛杉矶去了
[04:53] for a movie. Sidney put him up to this 去拍一部电影 西德尼让他这么做的
[04:55] to give us a good scare for the camera! 为了在镜头前把我们吓坏
[04:57] You are an asshole, Sidney! 你个贱货 西德尼
[05:00] Well, it didn’t work, because I’m onto you! 没有用 因为我发现了
[05:03] I was batshit crazy to think it could work. 我真是疯了才以为我们能过下去
[05:08] He always said age is just a number. 他总说年龄只是个数字
[05:13] But I knew better. 但我明白事理
[05:15] It’s nothing for a man to be 15 years older than his bride. 一个男人比他的新娘大15岁没关系
[05:19] But for a woman… 但对女人来说
[05:22] it’s Mount Everest. 就像喜马拉雅山
[05:24] All the conditions have to be perfect for the ascent. 必须所有状况完美才能跨过高山
[05:29] And I guess he just ran out of oxygen. 我猜他是氧气用光了
[05:37] Damn, 该死的
[05:39] treacherous, 阴险的
[05:40] despicable serpent. 卑鄙的毒蛇
[05:44] Hurling wicked insults at my every turn. 他处处对我恶语相向
[05:50] He should not have cast me aside so. 他不该抛弃我的
[05:54] He deserves to roast 他活该
[05:56] for an eternity in the flaming depths. 永远在烈火中炙烤
[06:00] All this blood. 这么多血
[06:12] She had a baby. 她有个孩子
[06:15] God. 天啊
[06:18] Alissa had a baby. 艾丽莎有个孩子
[06:25] I liked her. 我很喜欢她
[06:26] She always made sure I had a cooling tent when it was hot. 她总在天热的时候确保我有庇荫的帐篷
[06:33] Oh, God. 天啊
[06:34] What have I done? 我做了什么
[06:38] I robbed that baby of a mother. 我夺走了一个孩子的母亲
[06:45] They cheated me of my land. 他们骗走了我的土地
[06:47] Robbed me of my dignity. 夺去了我的尊严
[06:50] All the vipers were one and the same. 所有毒蛇都是一样的
[06:52] They all had to die. 他们都必须死
[06:54] Their bloody carcasses will slake the thirst 他们血淋淋的尸体能够
[06:57] of the ancient gods. 解古老神灵的饥渴
[06:59] Preserve my legacy. 保存我的遗产
[07:06] It was my destiny. 这是命运使然
[07:09] They chose me. 他们选择了我
[07:12] I was the fan favorite. 我是影迷的最爱
[07:17] All my life, people have underestimated me. 我一生都被人看轻
[07:22] They only booked me for three episodes, 他们只跟我签约了三集
[07:25] but I got five. 但是我拍了五集
[07:28] ‘Cause the fans wanted more. 因为影迷们看不够我
[07:31] They wanted The Butcher. 他们想看到屠夫
[07:37] Am an ri’ain [外语]
[07:39] gach uile choirceoige. [外语]
[07:44] Is somebody there? 有人吗
[07:51] Is somebody there? 有人吗
[08:12] Something just don’t feel right about this. 这让我感觉不妙
[08:15] Then now’s definitely not the time to get loaded. 那这可不是喝酒的时候
[08:18] – It’s 6:00 a.m. – Leave her alone. -现在才早上6点 -别管她
[08:21] Hell, we could all use a drink after last night. 该死 经历了昨晚的事我们都该喝一杯
[08:25] Or two. 两杯都行
[08:27] Or ten. May I? 甚至十杯都不为过 我能来一口吗
[08:32] No one ever goes to their grave regretting 没有人会在死前后悔自己
[08:33] they had too much fun. 过分贪玩享乐
[08:35] Do you even know what you’re doing? 你知道自己在干什么吗
[08:37] You’re helping an alcoholic drink. 你成全一个酗酒者喝酒
[08:38] That’s like handing a killer a loaded gun. 这等于把上膛的枪递给一个杀手
[08:42] Yeah, well, I guess you’d be the expert on that one. 这事你在行吧
[08:55] Can’t avoid me forever, Shelb. 你不能永远躲着我 小谢
[08:57] I can and I will. 我可以 并且我会的
[09:00] You never should have come back here. 你根本就不该回来
[09:02] Of course I should have come back. 我当然应该回来
[09:06] You know I had to see you again. 我必须再见你一面
[09:08] Yeah, well, I don’t want to see you. 但我不想看见你
[09:10] I love my husband. 我爱我丈夫
[09:11] I’m here for him. 我来这里是为了他
[09:13] Yeah. Well, he ain’t here for you. 但是他并不是为你而来
[09:17] But I am. 而我是
[09:18] Come on, Shelb. 拜托 小谢
[09:21] He never touched you the way I touched you. 他从不像我那样摸你
[09:24] – That weekend. Remember? – Stop it. -那个周末 你还记得吗 -够了
[09:27] I know you do. 我知道你还记得
[09:30] I can tell because you’re shivering. 因为你在发抖
[09:32] I am not shivering. 我没有发抖
[09:34] I am vibrating 我在颤抖
[09:35] with rage, you asshole. 是因为愤怒 你个混蛋
[09:41] Hey, bro. 老兄
[09:42] Oh, God… 天啊
[09:45] You want her? 你想要她吗
[09:47] You can have her. I don’t give a shit what you do with her. 她是你的了 你跟她做什么我都无所谓
[09:50] Fuck her right here, for all I care. 就跟她在这儿做吧 我无所谓
[09:54] Just stay out of my way. 以后别来烦我就是
[10:07] You know what I love about reality TV the most? 你知道真人秀中我最喜欢什么吗
[10:11] The bad guy. 坏人
[10:12] Puck. Omarosa. 小淘气们 玛罗莎
[10:13] That crazy bitch with the fake leg. 那个戴假肢的疯女人
[10:15] Yeah, I did my homework. 没错 我可下了功夫的
[10:17] Sure, I care about Shelby. 当然 我是在乎谢尔比的
[10:19] I mean, she is fine. 她很好
[10:21] But Sidney paid me to come back for one reason 但是西德尼花钱请我来是有一个原因的
[10:24] and one reason only: ratings. 并且只有一个原因 那就是收视率
[10:29] You see this? 你看见这个了吗
[10:31] Check this out. 看看
[10:39] Sid’s got me wired 西德给了我窃听器
[10:40] and ready to ruin these people’s lives 让我去毁了所有人的生活
[10:42] and record every moment of it. 并且把每一刻都记录下来
[10:45] Body cam. 随身摄像头
[10:46] Up close and personal. 近距离又私密
[10:51] Hey, listen, 听着
[10:52] if I got to play the dick 如果我要当坏人
[10:54] in order for people to tune in for ratings, 好让人们收看这个节目
[10:57] then that’s what the hell I’m-a do. 那我就要这么做
[10:58] What’s the bright side? 好的方面是什么呢
[10:59] Let me tell you what the bright side is. 我告诉你好的方面是什么
[11:02] The bad guy is always the lead on every show. 坏人永远是每档节目中的主角
[11:05] Now, let me ask you something else, 我问问你们另一件事
[11:06] judgmental motherfuckers, 爱说三道四的贱人们
[11:08] what’s more important than screen time? 还有什么比上镜时间更重要呢
[12:02] Trespasser. 入侵者
[12:04] This land belongeth to my people. 这片土地属于我的人民
[12:08] Thou art not welcome. 你是不受欢迎的
[12:11] Now punishment will be thy death. 现在死亡将作为你的惩罚
[12:14] Agnes… 艾格尼丝
[12:20] I just wanted to be on the show. 我只是想上节目
[12:22] But he won’t let me. 但是他不允许
[12:24] He said 他说
[12:26] no one cares about me anymore. 没有人在乎我了
[12:29] Put the knife down. 把刀放下
[12:31] Please, Agnes. 求你了 艾格尼丝
[12:33] I’m The Butcher, 我是屠夫
[12:35] and all that threaten and invade my land 所有威胁入侵我土地的人
[12:38] do me harm. Thou dare come back here? 都对我不利 你竟然敢回来
[12:41] Hast thou learned nothing, Shelby Miller? 你没长教训吗 谢尔比·米勒
[12:58] What art thou doing? 你在做什么
[13:00] I know that I’m about to die. 我知道我要死了
[13:03] And I want the world to know exactly 我要让世界知道
[13:05] who was responsible for my murder. 究竟是谁该为我的死负责
[13:07] Fola a fuil, saol a bas. 血流成河 生死离别
[13:10] Olc na dorchdais. 邪恶力量
[13:12] Cuirimid iobairt. 血的牺牲
[13:16] Swine! 猪
[13:17] I shall wear thy scalp as an animal pelt! 我要穿着你的头皮 如同动物的皮毛
[13:31] Okay. 好了
[13:41] Oh, come on. Oh, come on, girl. 好了 好了 姑娘
[13:44] Come on, I got you, I got you. 好了 我在这儿 我在这儿
[13:51] Where the fuck is Agnes? 艾格尼丝去哪了
[14:08] Oh, God. Quickly, quickly. I need the bandages. 天啊 快点 我需要绷带
[14:11] Quickly. Come on, darling. Tr-Try to stay awake. 快点 撑住亲爱的 努力保持清醒
[14:14] Oh, Jesus. Here, give me that. 天啊 把那个给我
[14:15] – I-I can help. – Now you want to help? -我能帮忙 -你现在想帮忙了
[14:18] Where were you when Agnes was here with the knife? 艾格尼丝砍人的时候你去哪里了
[14:20] Boys, seriously! Come on. 别闹了 快来帮忙
[14:22] Okay. Keep her head up. Come on. 好的 把她的头抬起来
[14:24] Wrap it around. There we go. Try to keep it really tight. 绕一圈 就是这样 尽量裹紧一点
[14:28] Once across her chest. Come on. 跨过她胸部裹一下
[14:29] Open up, darling. Okay. 张开 亲爱的 好的
[14:32] – It’s working. – I was a nurse at Her Majesty’s. -有效果了 -我之前是女王陛下的护士
[14:35] Hospital? 医院吗
[14:35] No, darling. The theatre in the West End. 不是 亲爱的 是伦敦西区的一个剧院
[14:38] None of the phones work. Somebody cut the lines. 电话都打不通 有人把线路切断了
[14:43] Sidney, Shelby is really hurt. 西德尼 谢尔比伤得很重
[14:45] You need to send an fucking ambulance to the house right now! 你赶紧叫辆救护车来房子这里
[14:49] It’s been an hour. 一个小时过去了
[14:52] No ambulance. 没有救护车
[14:53] No message from Sidney. 没有西德尼的消息
[14:56] Shelby, she seems to be stable. 谢尔比的情况看起来还算稳定
[15:01] For now. 目前是这样
[15:05] I’m really struggling here. 我内心很挣扎
[15:07] I’ll admit it, 我承认
[15:09] I’m scared. 我害怕了
[15:11] The production trailer can’t be too far away. 摄制拖车离这不会太远
[15:13] So it shouldn’t be hard for you to find them… 所以你找到他们应该不难
[15:15] Me? 我
[15:16] Yeah, I-I’m not leaving Shelby’s side. 当然 我不会丢下谢尔比的
[15:17] If you think I’m going outside, getting lost in them woods, 如果你觉得我会在外面有个疯婆娘
[15:19] while there’s some crazy old lady 拿着切肉刀乱跑的时候
[15:21] running around with a cleaver, 冒着在树林里迷路的风险出去
[15:22] – you can kiss your own ass… – This is bullshit! -那你想得太美了 -这太扯了
[15:24] Matt, you stay with Shelby. I’ll go. 马特 你陪着谢尔比 我去
[15:26] – Not by yourself, you won’t. – I-I’ll go with her! -你不能一个人去 -我陪她去
[15:28] Not sure I even trust you to come back with help. 我都不信你是不是真去搬救兵的
[15:31] – You can trust this. – Oh, my God. -你可以相信这个 -天啊
[15:33] You done brought a gun in here?! 你竟然带了把枪来这里
[15:35] You bet your ass I did. 我就带了怎么着
[15:36] You think I’d come back here defenseless? 你觉得我会毫无防备就回这里吗
[15:38] She’s probably watching us right now. 她现在可能就在看着我们
[15:40] If I see her first, I’ll shoot on sight. 如果我先看见她了 我会一枪毙了她
[15:43] Look, I know this goes against every fiber of your being, 听着 我知道这完全有违你的直觉
[15:45] but could you please try to avoid bloodshed? 但你能不能尽量避免流血
[15:48] There is a secret way out of this house. 这房子有秘密通道可以出去
[15:51] All right, mind your heads. 好吧 小心别碰头
[15:54] Should we really be down here? 我们下来真的好吗
[15:55] This is the best way. 这是最佳方案了
[15:57] No one watching the house will know we’ve gone. 监视房子的人不会知道我们离开了
[16:01] Are you sure about that? 你确定吗
[16:03] Oh, that fucking Sidney doesn’t miss a beat, does he? 那个西德尼真是没落下任何一个角落
[16:06] Son of a bitch wants everything on camera? 贱人想把所有东西都录下来吗
[16:10] When I see him, I’m-a put my foot so far up his ass 等我见到他 我要拿脚踹他的屁股
[16:13] I’m-a knock his teeth out. 把他的牙打掉
[16:25] I’m gonna get everything. Use it as proof when I sue their asses. 我会拿到所有的东西并用作证据起诉他们
[16:29] I can’t believe that Agnes. 真不敢相信艾格尼丝
[16:31] I knew she was upset about losing the Saturn Award, 我知道她因为没有得到土星奖而失落
[16:34] but I didn’t think it would make her completely homicidal. 但我没想到这会让她想要杀人
[16:36] Quiet, both of you. 你们两个安静
[16:40] Do you hear that? 你听到了吗
[16:48] Darling? 亲爱的
[16:49] Oh, my God. 我的天啊
[16:51] Rory? 罗里
[16:54] Is that you? 是你吗
[17:00] Get behind me. 站在我后面
[17:05] Oh, my God! What was that?! 天啊 那是什么
[17:10] Oh, my God! 我的天啊
[17:13] Run! 快跑
[17:17] Holy shit. 我操
[17:19] Oh, my God! 我的天啊
[17:20] What the hell was that thing?! 那他妈是什么
[17:23] I saw you shoot it four times 我亲眼看见你
[17:25] with my own eyes! 打了他四枪
[17:27] – Will it follow us? – I don’t think so. -它会追着我们吗 -我觉得不会
[17:29] Matt thinks it prefers the tunnel. 马特认为它更喜欢待在地道里
[17:31] What? You knew that thing was down there?! 什么 你知道那东西在下面吗
[17:33] How many times do we have to tell you this is real?! 要我说多少次 这都是真的
[17:36] Do you believe us now? 现在你相信我们了吗
[17:37] Or do you want to deny what you’ve seen with your own eyes? 还是说你想否认你亲眼见到的东西
[17:41] We have to find Sidney. 我们得找到西德尼
[17:46] Let’s go this way. Come on. 我们走这边 快
[17:48] Oh, shit. Lee, let’s go. 我操 李 我们走
[17:57] Here, take this. 吃了它
[18:01] For the pain. 就不疼了
[18:14] You know… 你知道吗
[18:17] I really did love you. 我真的爱过你
[18:20] And I ruined it. 但被我毁了
[18:22] In one drunken, pathetic weekend, Matt. 就因为一个喝醉的可悲的周末 马特
[18:26] I was so out of my mind. 我真是疯了
[18:27] Our marriage was over the day we moved into this house. 我们搬进来的那一天我们的婚姻就结束了
[18:30] This place took something from me. I-I… 这个地方摄人魂魄
[18:33] I haven’t felt human for two years, Shelby. 这两年我感觉自己都不像人 谢尔比
[18:36] I-I’m stuck. 被困住了一般
[18:38] Still wandering lost in these woods. 仍然迷失在这片树林之中
[18:42] You-you think I wanted to come back here? 你以为我想回来吗
[18:44] I didn’t have a choice. 我别无选择
[18:51] We both lost something here. 我们都在这里丢了什么
[18:56] But we can get it back. 但是我们可以找回来的
[19:06] Where the fuck is that trailer supposed to be? 摄制拖车停在哪里了
[19:10] We are running out of daylight. 白天快要过去了
[19:13] Lee, isn’t that the blood moon? 李 那不是血月吗
[19:17] Do you think we should try and get back to the house now? 你觉得我们现在应该赶快回到房子里吗
[19:20] Goddamn it. 见鬼
[19:21] Shelby needs our help. 谢尔比需要我们的帮助
[19:23] Wait a minute. 等一下
[19:24] You wanted us to believe you, right? 你要我们相信你 对吗
[19:26] Didn’t you say the blood moon means 你不是说血月意味着
[19:28] that some bad shit is about to happen? 坏事即将要发生了吗
[19:29] So should we really be out here in the open 天空中都升起了血月
[19:32] like this with that up in the sky? 我们真的该待在外面吗
[19:34] If we don’t find the trailer, we need to push to town. 如果我们找不到拖车 就得赶到镇上去
[19:37] The town is five miles away. 镇离这里可有五英里远
[19:39] But come on. 走吧
[19:43] Sidney! 西德尼
[19:44] – Sidney! – Goddamn it! -西德尼 -该死
[19:46] – Sidney. – Shit, your ass gonna get it! -西德尼 -你大祸临头了
[19:48] – Godda… – Oh, my God! -真该… -天啊
[19:51] Oh, my God! 天啊
[19:53] Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 天啊 天啊 天啊
[19:55] Oh, Jesus, Sidney. 我的天啊 西德尼
[19:56] – I think he’s dead. – You think? -我觉得他死了 -这不废话吗
[19:58] Oh, leave me alone! I’m not American! 放过我吧 我又不是美国人
[20:01] I’m not used to all this carnage! 我不习惯面对这种大屠杀
[20:04] Oh, God. Oh, my God. 天啊 天啊
[20:07] What in God’s name are you doing?! 你到底在干什么
[20:10] Do you want to get help or not? 你还想不想找人来帮忙
[20:12] – Oh, my God. – Find a phone! -我的天 -去找台电话
[20:14] Oh, my God. 天啊
[20:16] Oh, my God. Oh, God, oh, God. 天啊 天啊 天啊
[20:19] Oh, God, oh, God. 我的天啊
[20:21] Oh, God. 天啊
[20:23] Oh, come on, come on, come on. 拜托 拜托 拜托
[20:26] Oh, come on. Goddamn it! 拜托 该死的
[20:29] Come on, come on! 快点 快点
[20:30] No phone. Not a laptop. 没有电话 也没有手提电脑
[20:32] Not a goddamn thing! 什么都没有
[20:33] – What about the car? – The car is completely dead. -车子怎么样 -车子完全废了
[20:36] Oh, shit. Oh, shit. 该死 该死
[20:40] – Oh, my God. – We have to get out of here. -天啊 -我们得离开这里
[20:41] – Well, where are we supposed to go? – I don’t know. -我们还能到哪去 -我不知道
[20:43] We’re in the middle of goddamn fucking nowhere! 我们可是在个荒无人烟的鬼地方
[20:46] – Shit! – Oh, my God. -该死 -我的天啊
[20:58] Oh, my God! It’s Agnes! 天啊 是艾格尼丝
[21:01] Oh, my God! 天啊
[21:04] Oh, my God. 天啊
[21:06] Oh, my God. 天啊
[21:07] – Run! Run! – Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit. -快跑 快跑 -该死 该死 该死
[21:13] We’re not gonna make it to town. 我们到不了镇上的
[21:15] And I’m not comfortable being out here with that thing 待在外头让我很不舒服
[21:17] hanging over our heads. 那鬼玩意还挂在天上
[21:18] Stop talking like that. 别再说那种话了
[21:21] We should turn back. 我们应该回头
[21:23] We should. 真的
[21:27] – Look… – She’s right… -听我说 -她是对的
[21:29] I know we’re all a little strung out right now, 我知道我们现在都有点精神紧张
[21:31] but we can’t give up, we can’t. 但我们不能放弃 决不能
[21:35] What is that? 那是什么
[21:41] Is that help? 是来帮忙的吗
[21:41] Get off the road… now! 离开大路 快
[21:55] I think we lost them. We should stop here. 我们应该甩掉他们了 在这停下吧
[22:01] Rory… 罗里…
[22:03] if you find this… 如果你找到了这个…
[22:07] know you gave me the best months of my life. 你要知道 你给予了我最美好的几个月
[22:13] I’d never known love until I met you… 我对爱一无所知 直到遇见你
[22:17] and I will always be grateful for that. 我将永远心怀感激
[22:21] And I love you. 我爱你
[22:23] I hope you find… I hope you find this. 我希望你能找到…这个
[22:27] – Audrey? Audrey! – What? -奥黛丽 奥黛丽 -怎么了
[22:30] – What? – You’re bleeding! -怎么了 -你在流血
[22:32] Are you hurt? 你受伤了吗
[22:54] Oh my God. 我的天啊
[22:57] My baby, what did they do to you? 宝贝 他们对你做了什么
[23:00] Turn your camera on. 打开你的相机
[23:02] What? I’m not filming this, you psychopath! 什么 我才不要录这个 你疯了吗
[23:05] People need to see. 人们需要看到这些
[23:07] That’s her husband, for Christ’s sake! 那是她的丈夫 天哪
[23:09] Turn your goddamn camera on. 把你该死的相机打开
[23:17] Oh God! 天啊
[23:18] They found us! 他们找到我们了
[23:21] Audrey! Audrey! Audrey. 奥黛丽 奥黛丽
[23:24] Shit… hide! 该死…藏起来
[23:26] What-what-what-what- what is it? 是什么
[23:27] Go! 快走
[23:29] Honey, I know it’s awful. I kown it’s awful, honey. 亲爱的 我知道现在情况很糟
[23:32] but we gotta get out of here, right now! 但我们得离开这里 立刻
[23:35] I don’t want to live! Leave me… 我不想活了 丢下我吧…
[23:36] Come! 走
[23:55] Takin’ pictures, little lady? 在拍照片吗 小姐
[24:09] The fire will purify my body… 火焰将净化我的身体
[24:13] …and vanquish the fear in my heart. 消灭我心中的恐惧
[24:55] I’ve been imbued… 我的身体充盈着
[24:58] with the power of the blood moon! 血月的力量
[25:02] The land shall be consecrated with blood, 这片土地将由鲜血献祭
[25:05] and purifed with flames! 由火焰净化
[25:08] This house and everything in it 这座房子里的一切
[25:10] will be consumed by fire! 都将被大火吞噬
[25:14] Only ashes will remain at the end of this night. 今夜终了之时 唯灰烬得以残存
[26:33] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[26:45] Shelby… 谢尔比
[26:47] Shelby, Shelby, wake up. 谢尔比 谢尔比 醒醒
[26:49] Wake up, Shelby. Come on. 醒醒 谢尔比 拜托
[26:51] Come on, you gotta come with me. 你得跟我走
[26:53] You gotta come with me. Come on, Shelby. 跟我走 谢尔比
[26:55] I need you to come with me. 跟我走
[27:30] Get off him. 放开他
[27:32] Get off him! Get off him! 放开他 放开他
[27:36] Get off him! 放开他
[27:38] Matt, Matt, 马特 马特
[27:39] we have to get out of here. 我们得离开这里
[27:40] – We should go. – I came back for her! -我们得走了 -我回来是为了她
[27:43] What? 什么
[27:45] I’m in love with her, Shelby. 我爱上了她 谢尔比
[27:47] She’s the reason I came back. 我是为了她回来的
[28:27] Why is he filming this? 他为什么在拍摄
[28:29] Are you working for Sidney? 你们为西德尼工作吗
[28:32] Working? 工作
[28:33] He ain’t done a day’s work in his life. 他一天工作也没做过
[28:35] ‘Les you count sortin’ buds for creeper weed. 除非摘大麻芽也算
[28:38] Oh, that boy, he got a nose for it. 那男孩 他闻这可灵了
[28:41] He only good for two things, weed and… 他只有两件事在行 大麻以及…
[28:44] Taking pictures. 拍照片
[28:47] I have money. 我有钱
[28:49] I can make life so much easier for you all. 我能让你们的生活好过很多
[28:53] We like our life just the way it is. 我们喜欢这样的生活
[28:57] Make plenty of money with our crop. 靠作物赚很多钱
[29:01] Polks is part of the forest. 波尔克家属于森林
[29:04] Live off the land. 靠这片地生活
[29:07] Keep to our own. 自力更生
[29:09] Never got help or wanted help from nobody. 没人帮忙 也不求人帮忙
[29:15] Even the law knows better than to bother with us. 就连法律都知道不来打搅我们
[29:20] Going all the way back 150 years now. 至今有150年了
[29:26] Cut them off. 切下来
[29:29] Please don’t. 求你别这样
[29:30] – Please don’t, please don’t. – Hold still, hold still. -求你 不要 不要 -别动 别动
[29:33] Just tear it. Tear it, tear it off. 撕了 撕了 都撕了
[29:36] P-pull it off. 脱掉
[29:41] Give it a free hand. 给她一只手松绑
[29:55] Rub it in. 抹上
[29:57] Rub it. Yeah, rub it. 抹上 对 都抹上
[29:59] – Come on. Yeah. Rub it. – Rub it. -来 抹上 抹上 -抹上
[30:02] Rub it. Come on. 抹上 好的
[30:03] Don’t waste a drop. 一滴都别浪费
[30:06] Cover every inch. 每一寸都抹上
[30:07] Jesus. 上帝啊
[30:09] That there’s good peanut oil. 这可是好花生油
[30:14] Jesus. 上帝啊
[30:16] Never skimp on seasoning. 调味料可不能省
[30:19] That’s it. 成了
[30:21] Shouldn’t take more than a couple hours now. 再有个两小时就好了
[30:24] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[30:28] Everybody knows the secret to sweet meats 人人都知道 让肉更美味的秘诀
[30:31] is tenderizing. 就是软化
[30:33] No! 不
[30:44] I came back for him. 我为了他才回来的
[30:49] Shelby… 谢尔比
[30:51] let me have the crowbar. 给我撬棍
[30:52] Shelby. Please, please, Shelby, please, 谢尔比 求你 谢尔比
[30:57] please give me the crowbar. 给我撬棍
[30:58] Please. 求你
[31:01] Shelby, let go of the crowbar, please. 谢尔比 放下撬棍 来
[31:04] It’s okay. 没事儿了
[31:04] All right. 好了
[31:10] Oh, God, oh, God, oh, God! 天啊 天啊 天啊
[31:16] Calm down. 冷静点
[31:16] Matt, Matt… 马特 马特
[31:19] He’s dead, he’s dead, he’s dead, he’s dead, he… 他死了 他死了 他死了
[31:22] – not alive! – Listen, listen to me. -死了 -听着 听我说
[31:24] Listen to me. 听我说
[31:26] – Listen, we’re gonna… – No, I-I killed him, -听着 我们… -不 我杀了他
[31:28] – I killed him. – I know. -是我杀了他 -我知道
[31:30] – Listen. – What I’m gonna d– what am I gonna do? -听着 -我该怎么办 怎么办
[31:31] – Listen, listen. – What am I gonna do? -听着 -我该怎么办
[31:34] We’re gonna wait right here for the girls to come back. 我们在这等姑娘们回来
[31:36] – And then you’re gonna turn yourself in. – What? -然后你就去自首 -什么
[31:38] You understand? 懂了吗
[31:39] No… 不
[31:41] No, no, Dom… 不不 多米…
[31:43] Dominic, no, you have to help… you have to help me. 多米尼克 你得帮帮我
[31:46] Please, I didn’t mean to hurt– I didn’t mean to. 求你了 我没想伤害 没想…
[31:48] I know, I know. 我知道 我知道
[31:49] Listen, Shelby, I am, I am helping you. 听着 谢尔比 我是在帮你
[31:51] I am helping you. 我是在帮你
[31:53] – But there’s cameras everywhere. – What? -但这到处都有摄像头 -什么
[31:55] They’re everywhere. 遍布各个角落
[31:57] Sidney’s watching everything. 西德尼监视着一切
[32:03] They know it was you. 他们知道是你干的
[32:06] I mean, I… I tried to stopped you, 我想要阻止你来着
[32:08] but you were so out of it, there was nothing I could do. 可你精神恍惚 我真的无能为力
[32:13] The best thing for you to do is to confess and go quietly. 你最好的选择就是认罪 乖乖伏法
[32:20] I… 我…
[32:22] I didn’t mean… 我没想…
[32:24] – I didn’t mean to hurt him. – I know, I know, girl. -我没想伤害他 -我知道 我知道
[32:26] I know. Hang on, hang on. 我知道 等一下 等一下
[32:32] I know, I know, I know, baby. 我知道 我知道 宝贝
[32:34] I know. 我知道
[32:36] – I loved him so much. – I know. -我好爱他 -我知道
[32:37] I loved him so much. 我真的好爱他
[32:40] – I know. – You do? You know? -我知道 -你知道 你知道
[32:43] – What are you doing? – What a second. -你要做什么 -等一下
[32:45] – What? No. – Come here, come here. -什么 不 -别动 别动
[32:47] No, wait, no, no. 不 停下 不要
[32:52] – I don’t want… – Hey, listen. That’s-that’s them. -我不想… -你听 是他们来了
[32:54] Listen, I-I need you to sit here, okay? 听着 你得待在这 好吗
[32:57] Just stay right here. 乖乖待在这
[33:08] Oh, shit. 该死
[33:10] Can I please have a bite? 能给我来一口吗
[33:14] It’s all I have left, please. 我只剩这些了 求你
[33:16] Get out my face. 拿一边拍去
[33:18] Please, please. 求你 求你
[33:19] Hello, ladies. 女士们好啊
[33:21] Smile for the camera. 朝镜头笑一个
[33:24] Smile. 笑一个
[33:27] Smile, goddamn it! 笑一个 靠
[33:29] Jether! 杰瑟
[33:30] Leave them girls alone. 别碰那些女人
[33:37] Eat up. 吃掉
[33:40] You need your strength. 你们需要力气
[33:44] Oh, please. 求求你们
[33:46] Please, please, please, please let us go. 求求你们 求求你们放我们走
[33:52] We won’t say a word about this to anyone. 我们绝不会告诉任何人
[33:55] I-I swear, I swear. 我发誓 我发誓
[33:59] – Oh, my God. – Please… -天啊 -拜托
[34:02] Oh, my God, where’s Lee? 天啊 李在哪
[34:05] Come on now, don’t be rude. 快吃 乖乖听话
[34:07] Y’all is guests. 你们是客人
[34:10] Eat. 吃
[34:11] What have you done with her, you monsters? 你们对她做了什么 你们这些怪物
[34:13] She said eat! 她说了吃
[34:22] Come on now. 快吃
[34:23] She’s a little chewy, but she ain’t that bad. 她挺艮的 但味道还不赖
[34:25] Oh, God! 天啊
[34:31] No, no, Monet, no, no, no, no, no, no! 不 莫奈 别别别
[34:35] Come on now. 快吃
[34:43] – Come on, come on. – Monet’s doing real good. -别磨蹭 -莫奈做得不错
[34:45] There we go, down the hatch. 来吧 吃下去
[34:47] You’s too, come on now. 你也是 快吃
[34:55] Am an theine far gach uile chnoic. 我是山巅之火
[35:00] Am an sci’ath… 我是盾…
[35:01] Why the hell is she filming this? 她到底为什么要拍这个
[35:04] Am an sleagh catha. 我是战斗之矛
[35:08] Venomous beasts, ye have no claim to this land. 邪恶的畜生 你们无权统治这片土地
[35:13] It is mine! 这里属于我
[35:15] Ye defile this earth with thy presence. 你们的出现玷污了这片土地
[35:19] Now ye shall feel the wrath of The Butcher! 你们要尝尝屠夫愤怒的滋味
[35:24] Glorious vengeance forged in fiery conflagration! 激烈的冲突造就光荣的复仇
[35:31] Jeez, how are we gonna stop them 天啊 我们要怎么阻止他们
[35:32] from getting into the house? 闯入这栋房子
[35:35] You can’t stop them. 你阻止不了
[35:44] My brethren! 同胞们
[35:47] You’ve come to help me take my vengeance! 你们来帮我实现复仇
[35:55] You’re finished! 你们完蛋了
[36:14] You’re The Butcher. 你是真正的屠夫
[36:22] My idol. 我的偶像
[36:28] My maker. 你创造了我
[36:33] I’m sorry. 抱歉
[36:35] I just wanted to be on TV. 我只是想上电视
[36:41] Oh, shit! 见鬼
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme