Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:20] Drink this, it’ll calm your nerves. 喝了这个 定定神
[00:24] And when you’re ready, 等你准备好了
[00:25] I’ll cast a little spell on you. 我会给你下个小咒语
[00:28] Help you sleep through the night. 能助你今夜安睡
[00:32] I’m ashamed… 让你目睹我的无助
[00:34] to show you my weakness. 我深感羞愧
[00:38] I might have shed a tear or two myself 换做是我失去所有在乎的人
[00:41] if I’d lost everyone I had. 大概也会流几滴泪的
[00:42] No, it’s not that. 不 不是因为这个
[00:47] I’m over 300 years old. 我已经活了三百多年了
[00:50] Everyone I have ever met done followed after the Grim Reaper. 我遇到的每个人都逃不过死神的镰刀
[00:54] Some willingly. 有些是自愿的
[00:57] Others kicking and scratching. 有些则死得心有不甘
[01:00] I taught myself long ago 很久以前 我就教会自己
[01:02] not to waste tears for the dead. 不为逝者浪费泪水
[01:07] It’s your kindness 是你的宽容大量
[01:10] that has touched my soul. 触动了我的灵魂
[01:14] I feel like I’ve been alone for so long, 我觉得自己已经孤单太久
[01:18] it’s a relief to have found an equal. 能找到同病相怜的你 是种解脱
[01:22] Even if that person come in the guise of an enemy. 尽管你算是我的敌人
[01:30] We have so much to talk about. 我们有太多话可以聊
[01:35] But not tonight. 但不是今晚
[01:38] Tomorrow we’ll draw the battle lines. 明天 我们好好计划一下这场仗怎么打
[01:41] After you’ve rested. 你先好好休息
[02:08] Wake up. Your master calls. 醒一醒 你的主人在召唤你
[02:13] Laveau. 拉文
[02:17] Tonight’s the night you pay me my due. 今晚是你还债的日子了
[02:20] Not now. 别是现在
[02:22] Please. 求你了
[02:24] It’s been a hard day. 今天已经过得太痛苦
[02:25] Hard days… 痛苦的一天
[02:27] deserve a harder night. 得配上更痛苦的一夜
[02:35] You drink my torment like wine. 你像喝酒一样饮下我的折磨
[02:41] Why you here in the house of your enemy? 为什么待在敌人的老巢里
[02:44] I’ve come to seek a lasting truce. 我是来寻求长久的和平的
[02:47] Not before you deal with my terms. 你得先满足了我才行
[02:49] I want what’s coming to me. Tonight. 我要我应得的东西 今晚就要
[02:52] Once a year, 每一年
[02:53] you must pay my price. 你都还我的债
[02:56] It’s the bargain you made so long ago. 这是我们在很久以前就谈好的交易
[03:39] Ma’am? 女士
[03:41] Ma’am? Ma’am, it’s the middle of the night. 女士 女士 现在是半夜
[03:44] You’ll have to come back during visiting hours. 你得在探访时段再来
[03:48] Open the door. 把门打开
[04:40] I can’t let you leave the hospital with that baby, ma’am. 我不能让你带着那个婴儿离开医院 女士
[04:44] Mama’s had a hard day. 老娘今天过得已经够不顺的了
[04:46] Put the baby down on the ground 把婴儿放在地上
[04:48] – and step away from it. – Don’t mess with me. -然后走开 -别来烦我
[04:50] I need this baby. 我需要这个婴儿
[04:51] Put the goddamn baby down. Now! 把婴儿他妈的给我放下 马上
[04:53] I warned you. 我警告过你了
[05:07] Shut up. 闭嘴
[05:11] I’ll give you something to cry about. 以后有你好哭的
[06:26] Here’s an update on the shoot 现在是昨天下九区
[06:27] out of the hair salon in the Ninth Ward yesterday. 一家美发沙龙外枪击案的最新报道
[06:29] The police have identified a man seen 警方已经从监控录像上
[06:31] here in this video surveillance footage. 辨认出这个男人
[06:33] – If anyone has any information… – It’s my fault. -如果您掌握任何信息… -是我的错
[06:36] All of it. 都是我的错
[06:39] I told him I was filing for divorce. 我告诉他 我在申请离婚
[06:42] He was so angry. 他气极了
[06:44] He was determined to be a hero. 决心要做英雄
[06:47] He had this look on his face. 他的表情就是那个意思
[06:51] I should’ve seen it. 我本该看出来的
[06:52] It ain’t on you. 不是你的错
[06:55] It’s on me. 是我
[06:56] I hired him. 是我雇用他的
[06:59] What are you talking about? 你在说什么
[07:02] Your husband 你的丈夫
[07:04] was a Witch Hunter. 是女巫猎人
[07:07] Showed up at my place, runnin’ his mouth 他出现在我门前
[07:09] ’bout how he been killing witches 大谈他这一生
[07:11] his whole life, 如何杀死女巫的事
[07:13] ’bout how he had all this access, 说他可以自由进出这里
[07:15] how his mother-in-law was the Supreme. 他的岳母就是超级女巫
[07:18] Ooh, he hated your ass. 他恨透你了
[07:22] But he gave me a fair price, so… 他要价合理 所以…
[07:25] You were my sworn enemy. 你本来就是我的死对头
[07:28] You hired him to kill me? 所以你雇他来杀我
[07:30] – To kill my girls? – Uh-huh. -来杀这些姑娘 -没错
[07:33] But he was too soft on you, he couldn’t do it. 但他狠不下心 下不了手
[07:35] He was tryin’ to protect you, all right. 他一直想保护你
[07:37] From me. 不被我伤害
[07:37] Lucky for y’all he was a stone fool. 幸好他是头蠢驴
[07:49] You’re not just blind, 你不止眼睛看不见
[07:51] you are willfully blind. 连心也瞎了
[07:55] You married Hank to prove some childish point 你跟汉克结婚 来证明幼稚的自己
[07:59] and brought a viper into this sacred house. 把那条毒蛇领进了这神圣的屋子
[08:02] It’s all water under the bridge now, mama. 事已至此
[08:06] Come on, come on, come on. 起来 起来吧
[08:10] Hank was not some… 汉克不是随便某个
[08:12] lone assassin with a grudge. 满心怨恨的杀手
[08:15] Witch Hunters never act alone. 女巫猎人从不单独行动
[08:20] They are part 他们是
[08:21] of an ancient order of men 一个古老的社群
[08:23] whose sole purpose 毕生所求
[08:25] is to rid the world of witches. 就是铲除女巫
[08:28] Black or white. 无论黑白
[08:31] Now w… 现在…
[08:33] We don’t have to waste our time 我们不必把时间浪费在
[08:35] with worker bees, what we have to do 工蜂身上 我们必须
[08:38] is to find the hive. 直捣蜂巢
[08:47] Excuse me. 失陪
[08:51] While the search continues 在圣伊格内修斯医院
[08:52] for the newborn baby that was kidnapped from St. Ignatius. 被掳走新生儿的搜查仍在继续
[09:02] And it all comes down to you ♪只因是你♪
[09:11] What a lovely shawl. 披巾真漂亮啊
[09:13] You keep your distance. 离我远点
[09:16] I know your game, lady. 我知道你的把戏 女士
[09:18] Slit my throat like you did Maddy 像对麦迪那样划开我的喉咙
[09:20] or the stake like Myrtle. 或是对默特尔那样把我烧死
[09:21] Don’t bother. I’ve surrounded myself 别费劲了 我周身环绕的
[09:24] with the white spirit light to protect me. 白巫术会保护我
[09:28] And even if you do put me down… 就算你杀了我
[09:31] I’ve already made plans on how to bring myself back. 我也已经计划好如何重回人世了
[09:35] Well, now why would I… 我为什么
[09:36] want to hurt you? 要伤害你呢
[09:39] Of all the girls in the house, 这屋子里的姑娘
[09:40] you are the only one 只有你
[09:43] worth a damn, magic-wise. 还有点灵性
[09:45] Bullshit. 胡扯
[09:47] Your daughter, she… 你女儿
[09:49] she told me how it works 跟我说了
[09:51] with the Supreme. 超级女巫的事
[09:54] You can keep your powers. 超级女巫就留给你做吧
[09:55] But I don’t think you fully appreciate 但我认为你还没有完全明白
[09:59] the power of the throne. 登上王座能带来的权力
[10:04] It’s a skeleton key. 这是把万能钥匙
[10:07] Anything you wish for in the world. 你的所求都能实现
[10:11] The Supremacy comes with a great deal of power and influence. 成为超级女巫会带来强大的力量和影响力
[10:17] You are going to know the world, and what’s more… 你会结识世界各地的人 更重要的是
[10:21] they are all going to want to know you. 他们都会想来巴结你
[10:26] You know, I was talking to an old friend of mine 我前几天在跟一个老朋友聊天
[10:28] the other day, telling her all about you. 跟她说起了你
[10:30] She just begged me to come have a sit-down with you. 她真的是求我让她跟你好好谈谈
[10:34] She’s a White Witch. 她是白女巫
[10:36] And try as I may 不管我怎么说
[10:38] I cannot get her to play In The Shadows with me. 她都不肯和我共曲一首《阴影中》
[10:52] Who are you? 你是谁
[10:56] You must be Misty. 你一定就是米丝蒂了
[10:59] I’m Stevie Nicks. 我是史蒂薇·妮克丝
[11:04] Is she all right? 她没事吧
[11:09] You owe me five bucks. 你欠我五块钱
[11:11] I told you she was gonna do that. 我都说她会晕过去了
[11:13] Well, that was a morbid field trip. 这次实地考察还真变态
[11:16] Queenie’s dead. 奎尼死了
[11:17] We don’t know that. They haven’t released the names. 不一定 警方还没有公布遇难者的名字
[11:20] She could be at the Souplantation. 她可能正在自助餐馆里
[11:21] You know how that bitch loves a bottomless bowl. 你也知道那贱人多喜欢取之不尽的食物
[11:24] Should we go to the morgue? 我们要不要去趟殓房
[11:25] – No. – No. -不要 -不要
[11:28] For witches, you guys are such squares. 作为女巫 你俩还真安分守己
[11:33] Rhiannon rings like a bell through the night ♪蕾安诺的歌声如银铃划过夜空♪
[11:33] Rhiannon Fleetwood Mac
[11:37] And wouldn’t you love to love her ♪你不想爱她吗♪
[11:43] She rules her life like a bird in flight ♪她如飞鸟一般 掌控着自己的生命♪
[11:46] And who will be her lover ♪她的爱又将飞往何方♪
[11:52] All your life you’ve never ♪你这一生♪
[11:55] Seen a woman taken by the wind ♪从未见过这样风一般的女子♪
[12:02] Would you stay ♪你会留下吗♪
[12:03] If she promised to you Heaven ♪假如她能给你天堂♪
[12:06] Would you even win ♪你能赢得这一切吗♪
[12:11] Would you ever win ♪你能赢得这一切吗♪
[12:16] Oh, Rhiannon, you cry ♪蕾安诺 你哭泣♪
[12:18] But then she’s gone, and your life ♪却又消失不见 这一生♪
[12:21] Knows no answer ♪没有答案♪
[12:25] And your life ♪这一生♪
[12:27] Knows no answer ♪都没有答案♪
[12:29] And he says ♪而他说♪
[12:31] Rhiannon ♪蕾安诺♪
[12:35] He says, Rhiannon ♪他说 蕾安诺♪
[12:40] And he says, Rhiannon ♪他说 蕾安诺♪
[12:40] I’m a huge Eminem fan. 我是埃米纳姆的超级粉丝
[12:42] When’s he get here? 他什么时候能来
[12:44] Marshall? 马修吗
[12:45] You’re not his type. 你不是他喜欢的类型
[12:48] And more importantly… 更重要的是
[12:50] you’re not the next Supreme. 你不是下任超级女巫
[12:54] Rhiannon ♪蕾安诺♪
[12:58] Rhiannon ♪蕾安诺♪
[12:59] What about the Seven Wonders? 那七阵法呢
[13:01] I have no doubt she’ll pass every one. 我相信她一定能顺利通过每一关
[13:11] You still cry out for her ♪你仍哭喊着求她♪
[13:16] Rhiannon ♪蕾安诺♪
[13:21] Dreams unwind ♪放飞梦想♪
[13:23] Love’s a state of mind ♪爱就是一种心情♪
[13:29] Dreams unwind ♪放飞梦想♪
[13:31] Your love’s a state of mind ♪你的爱就是一种心情♪
[13:47] That was amazing. 太棒了
[13:49] – Thank you, honey. – She wrote it in ten minutes. -谢谢 亲爱的 -她写这首歌只用了十分钟
[13:51] She heard the name Rhiannon, 她听到蕾安诺这个名字
[13:52] and she got inspired, sat down and wrote the song. 灵感迸发 坐下就写出了这首歌
[13:54] I know everything about you. 你的事我都知道
[13:55] I’m honored, Misty. 我很荣幸 米丝蒂
[13:56] – Thank you. – Did I get -谢谢你 -我刚刚
[13:57] the shawl twirl right? I really… I want to get it right. 披肩自转跳对了吗 我很想做好
[14:00] – Perfect. It was perfect. – Thank you. -完美 真的很完美 -谢谢
[14:03] But let me show you something. 我跳给你看看
[14:06] – One twirl. – Ok. -转一圈 -好
[14:10] Go that way. 往那边转
[14:11] Okay. 好
[14:17] So… 是这样
[14:18] this shawl has 这块披肩
[14:19] danced across the stages of the world, 跟着我走遍了全世界的舞台
[14:22] and now it’s yours. 现在送你了
[14:25] And good luck 希望你
[14:26] with the Seven Wonders. 顺利通过七阵法
[14:27] Thank you, thank you, Stevie, thank you. 谢谢 太谢谢你了 史蒂薇
[14:31] That swamp bitch can’t even spell her own name, 那个沼泽贱人连自己的名字都不会拼
[14:34] and now she gets the keys to the kingdom? 现在居然要成为超级女巫了
[14:35] I mean, I came back from the dead. 我死而复生了
[14:38] Yeah, Misty brought you back. 是啊 是米丝蒂救了你
[14:41] I could be the Supreme. 我也能成为超级女巫
[14:43] Yeah, the mind reading’s a real party trick, Mumbles the Clown. 是啊 读心术真是派对高招 小丑姐姐
[14:46] My powers are growing. 我的力量在增长
[14:48] I can do mind control. 我可以控制人心了
[14:51] Prove it. 证明给我们看看啊
[14:52] Put out that cigarette. 把烟拿出来
[14:55] Now stick it in your vagina. 插进你的阴道
[14:59] Nan, stop! 楠 住手
[15:00] Both of you skanks, enough! 你俩都闹够了吧
[15:03] And by the way, 顺便一说
[15:04] you can’t be the Supreme– 你不可能是超级女巫
[15:06] you’ve got a heart murmur. 你患有心杂音
[15:07] Not anymore, bitch. 现在好了 贱人
[15:10] My little trip to the afterlife cured it. 死后复生的我已经没病了
[15:12] I don’t believe you. 我不信
[15:21] It’s true. 是真的
[15:24] It was clearly my destiny to die and be reborn, 显然死而复生是我的命运
[15:26] just like our Lord and Savior. 就像我们的救世主基督一样
[15:28] So let’s schedule the Seven Wonders, me versus Misty, 安排一次七阵法考验 我对米丝蒂
[15:32] and we’ll see who the next goddamn Supreme is. 看看到底谁才是下任超级女巫
[15:51] – Okay, so who is he? – Harrison Renard. -这是谁 -哈里森·雷纳德
[15:54] CEO of the Delphi Trust, an asset management company. 资产管理公司德尔菲信托的总裁
[15:58] One of the richest men in the country. 全国最富有的人之一
[16:00] And… 而且
[16:02] apparently, my father-in-law. 还是我公公
[16:08] I thought Hank didn’t have any family. 汉克不是没有家人吗
[16:11] No. 不
[16:12] What Hank didn’t have were any customers. 汉克是没有客户
[16:16] No real ones, anyway. 反正没有真正的客户
[16:18] You’re sure this man is Hank’s father? 你确定这人是汉克的父亲
[16:21] Renard. 雷纳德
[16:22] The French word for “fox”. 法语中”狐狸”的意思
[16:26] And this. 还有这个
[16:28] Important men get their pictures taken. 重要人物都要拍照传上网
[16:32] His name really was Hank. 他真叫汉克
[16:34] Well, Henry. 好吧 是亨利
[16:37] Henry Renard, the only son of Harrison Renard. 亨利·雷纳德 哈里森·雷纳德的独子
[16:40] So, tell me about this company, Delphi. 说说这家公司 德尔菲信托
[16:42] It grew out of the Renard’s family business. 它是从雷纳德家族企业中衍生出来的
[16:46] They used to be carpenters, 他们家过去在殖民地时
[16:47] furniture builders, dating back to the colonies. 是做木工 制作家具的
[16:51] – Salem. – Now they specialize in private equity. -塞勒姆 -如今他们专营私募股本
[16:53] Last year they managed over $50 billion in assets. 去年经手了五百亿美元的资产
[16:56] – So, where do we find them? – Corporate headquarters are in Atlanta. -我们要上哪找他们 -总公司在亚特兰大
[17:00] Hell, that ain’t nothin’ but a hop. So what we waitin’ on? 那不是分分钟就过去的事吗 还等什么
[17:03] Well, before we hop on our broomsticks, 在我们乘上扫帚飞过去之前
[17:06] let’s think this through. 先好好想想
[17:08] This is a multibillion-dollar corporation. 这是一家市值数十亿美元的公司
[17:11] We have to be smart about this. 我们得智取
[17:15] They pray to one god– 他们只信奉一个神
[17:16] a green, merciless god. 一个绿色的 无情的神
[17:18] Money. So we cut off their supply, 美元 所以我们切断他们的供给
[17:22] bring them to their knees, 让他们屈膝跪地
[17:24] make them crawl to us and beg for mercy. 爬到我们脚下 祈求宽恕
[17:27] Here, I can do that. 给我 我能做到
[17:29] I want to help. 我想帮忙
[17:31] No. 不
[17:33] You’re tainted. 你被玷污了
[17:34] You let them get inside your head. 你让他们窥探了你的大脑
[17:36] We can fight about this for the next ten years, 我们以后有的是时间为此争吵
[17:37] but right now I want to help you. 但现在我想帮你
[17:39] No! 不
[17:43] Don’t you understand anything? 你还不明白吗
[17:46] You can’t help me. 你帮不了我
[17:48] You can’t help anyone. 帮不了任何人
[17:51] You’re worthless, hopeless. 你毫无价值 不可救药
[17:53] Get out of my sight. 从我眼前滚开
[18:23] Come to me, Hecate. 请聆听我 赫卡忒[司夜和冥界的女神]
[18:25] Mother of Angels… 众天使之母
[18:29] Cosmic World Soul. 万物之灵
[18:39] Comminuet, [咒语]
[18:40] infirmabitur, [咒语]
[18:42] submergetur. [咒语]
[18:45] Praecipita, [咒语]
[18:46] strangulare… [咒语]
[18:49] percusserite… [咒语]
[18:52] in corde suo proposito. [咒语]
[18:59] Comminuet… [咒语]
[19:01] infirmabitur… [咒语]
[19:04] submergetur. [咒语]
[19:06] Praecipita… [咒语]
[19:08] strangulare… [咒语]
[19:09] percusserite… [咒语]
[19:11] in corde suo… [咒语]
[19:14] proposito. [咒语]
[19:15] Get off the flute on the line. 让电话别响了
[19:26] Bring them to me in a weakened state. 让他们虚弱
[19:28] Make me strong and cunning, so that I may destroy… 赋予我力量与智慧 我便能摧毁…
[19:33] Are you all right? 你还好吗
[19:36] Yeah. 还好
[19:37] No. 没事
[19:40] I’m fine. 我很好
[19:44] Madison can’t be the Supreme. 麦迪逊不可能是超级女巫
[19:46] She’s selfish and she’s a whore. 她自私自利 还是个荡妇
[19:48] I didn’t realize this before, but we can’t survive on our own. 我之前没意识到这点 但我们仅靠自己无法生存
[19:50] The sisterhood protects each of us. 女巫团能保护我们所有人
[19:52] If I was the Supreme, I would only do good. 如果我是超级女巫 我只会做好事
[19:57] I believe that. You don’t have a mean bone in your body. 这我相信 你天生没有坏心肠
[20:00] Maybe you’re the kind of leader we need. 也许你就是我们需要的那种领袖
[20:02] I think they moved Luke. 他们好像给卢克换病房了
[20:04] I can’t hear him. 我听不到他了
[20:06] Can I help you? 有什么可以帮你吗
[20:07] Yes. Uh, we’re here to see Luke Ramsey. 我们来看卢克·拉姆齐
[20:14] I’m so sorry. 很遗憾
[20:16] Luke died yesterday. 卢克昨天去世了
[20:18] I want to see him. 我要见他
[20:19] The mortuary came and took the body away. 太平间已经转移了他的尸体
[20:22] I want to say good-bye. 我要和他道别
[20:28] What is that hideous smell? 这可怕的味道是什么
[20:30] Rattle viper sperm incense. 响尾蛇的精子熏香
[20:34] Clear all the bad spirits out of here. 能清除所有恶灵
[20:37] Get rid of their evil intentions. 摆脱它们的恶念侵扰
[20:42] It’s not evil intentions that’s making me sick. 不是那些恶念害我得病的
[20:47] Jadoo toona. [咒语]
[20:48] One of these girls is emerging as the new Supreme, 这里的一个姑娘正成长为超级女巫
[20:52] and as her powers grow, 随着她力量的增强
[20:55] so does the cancer. 我的癌症也在恶化
[20:56] I ain’t ready to say good-bye to you. 我还没准备好和你说再见
[20:59] We still got work to do. 我们还有事要做
[21:07] Have you ever been in love, Marie? 你爱过吗 玛丽
[21:10] What has she done to you? 她对你做了什么
[21:16] Long time ago. 很久以前爱过
[21:19] I found love for the first time, 我此生第一次找到真爱
[21:23] and it’s given me the passion to keep fighting. 爱给了我动力继续战斗下去
[21:27] You can help me live, Marie. 你能帮我活下来 玛丽
[21:32] I wish I could. 我也希望我能
[21:34] You know the secret. 你知道死生的秘密
[21:36] You gave it to that despicable, torturing racist. 你给了那个卑劣残酷的种族主义者永生
[21:40] I gave her a vial of my tears. 我给她的是我的一小瓶眼泪
[21:43] If I gave it to you, you’d still be bald and weak 就算我也给你 你还是会头发掉光 虚弱不堪
[21:46] and living out your last days over and over for all eternity. 永远重复着生命最后的这些天
[21:52] Who… gave it to you? 谁…给你的
[21:56] I don’t think you’re ready for that. 我觉得你还没准备好
[22:00] Tell me your secret. 告诉我你不老的秘诀
[22:06] I sold my soul… 我将我的灵魂
[22:08] to Papa Legba. 卖给了雷格巴老爹
[22:12] You conjured him or… 你召唤了他 还是…
[22:15] he just appeared? 他自己找上门的
[22:23] I thought I was the shit back then. 当时我目中无人
[22:28] I had just come into my prime, 刚刚迎来了我的全盛时期
[22:32] and my magic was strong. 我的法力很强
[22:35] Shockingly strong. 强得吓人
[22:40] I was pregnant, 当时我怀孕了
[22:41] and I did not accept the idea of death. 根本不接受死亡这个概念
[22:45] I was invincible. 我所向披靡
[22:51] Papa must’ve heard me. 老爹一定是听见了我内心的声音
[22:53] Showed up one night, 一天夜里 他现身了
[22:56] said, “you can have eternal life, Marie. 他说 “你可以长生不老 玛丽
[23:00] “I come to you once a year, 我每年来找你一次
[23:02] and you give me what I want.” 你给我我想要的”
[23:07] I thought he meant some kind of sexual favors. 我以为他说的是性方面的需求
[23:11] Seemed simple enough at the time. 当时看来 这要求再容易不过
[23:14] I wished for it; it came true. 我许下长生不老的愿望 然后它就成真了
[23:18] Unknowingly, I made a deal forged in Hell. 但我不知道 我接受了一个来自地狱的交易
[23:23] Papa… 老爹…
[23:25] Motherhood looks good on you, Mambo. 你的母亲形象还真不错 黑妞
[23:29] You’d make a beautiful mother. 你会成为一位美丽的母亲
[23:32] But… 但…
[23:33] children ain’t in the cards for you. 你命中注定膝下无子
[23:42] N-No. No. 不 不
[23:46] Not my baby. 别带走我的孩子
[23:49] Take it back, Papa. 我不要长生不老了 老爹
[23:53] Take it back. 我不要了
[23:55] Take the spell back. I can be mortal again. 收回你的咒语 我愿意变回凡人
[23:58] – Take it back. – Now, you know that ain’t how it works, sugar. -收回你的咒语吧 -别异想天开了 宝贝
[24:03] Give the child to me. 把孩子给我
[24:05] I want my innocent soul. 我要我的纯洁灵魂
[24:41] Does he still come to you? 他现在还会来找你吗
[24:42] Mm-hmm. Once a year. 会 每年都来
[24:46] – What does he want? – You asking for him to come and see you? -他想要什么 -你想要他来找你吗
[24:50] ‘Cause the thing about him is, 这事是这样的
[24:51] if you want him bad enough, he’ll hear you. 如果你极度想见他 他能感应到
[24:57] Try and get some sleep now. 你休息一下
[25:00] Just close your eyes and forget about that for now. 闭上眼睛 现在别想长生不老的事
[25:56] Damn. 见鬼
[25:58] This kabob’s some kind of tasty. 这烤肉串还挺好吃的
[26:03] Thanks for treating. 谢谢你请我
[26:04] Get used to it. 习惯别人的殷勤吧
[26:06] If you really are the next Supreme, 如果你真是下任超级女巫
[26:07] pretty soon, you’ll be drowning in merch. 很快你就会被贡品淹没
[26:10] Merch? 贡品
[26:12] Merchandise. Swag. The cookies. 就是礼物 投你所好的献礼
[26:15] You know. 你懂的
[26:17] No, I’m not sure I do. 不 我不太懂你什么意思
[26:19] Stevie gave you the shawl. 史蒂薇给了你披肩
[26:21] Fiona gave you Stevie. 菲奥娜给你请来了史蒂薇
[26:23] Making you feel like Supremely hot shit when the fact is, 让你觉得当超级女巫挺好 但事实却是
[26:27] now you owe them both. 这样你就欠了她俩人情
[26:30] You are cynical. 你真愤世嫉俗
[26:32] And I don’t think the White Witch or the Supreme need my kind of help. 白女巫和超级女巫不需要我的帮助吧
[26:36] Maybe not today. 可能暂时不需要
[26:37] But a year from now, you’re on the throne, 但一年后 等你坐上超级女巫的宝座
[26:40] they’re in deep shit, the phone rings, and, 她们有麻烦了 一通电话给你
[26:43] “Hey, girlfriend, it’s Auntie Stevie. “好姑娘 我是你史蒂薇阿姨
[26:45] “Need some mojo. You still looking like my album cover?” 帮我施点法 你还和我专辑封面上长得一样吗”
[26:48] Everything’s transactional. 每件事都是交易
[26:50] Guy buys you dinner, he expects a blow job. 男人请你吃饭就是想你给他吹箫
[26:52] Welcome to earth. 欢迎来到人间
[26:53] Hey, are you trying to say that Stevie was working me? 你是想说 史蒂薇在讨好我吗
[26:56] Players only love you when they’re playing. 人只有在需要你的时候才会找你
[26:59] No. 不
[27:01] No, I know what you’re trying to do. 不 我知道你想干什么
[27:03] Mess me up, make me doubt myself. 愚弄我 让我质疑自己
[27:06] You think I’m stupid because of where I came from. 你以为我来自沼泽就很蠢
[27:09] Well, I’m not so easily bought, 想收买我不容易
[27:12] and I ain’t that easily fooled. 想愚弄我也不容易
[27:14] Thanks for the lunch. 谢谢你的午餐
[27:19] You’re right. I do think you’re stupid. 你说得没错 我确实觉得你很蠢
[27:22] You want to change my opinion? 你想我改变对你的看法吗
[27:25] Let me show you something. 我给你看点东西
[27:40] Enchant these guys, would you? 先定住他俩 行吗
[27:41] We just need a minute. 我们只需要一小会儿
[27:52] So, what did you want to show me? 那么 你想给我看什么
[27:55] That I’m just as powerful as you. 让你看看我和你一样强大
[27:58] Prove it. 别光说啊
[28:25] See? 看见没
[28:26] You’re powerful. I’m powerful. 你很强大 我也是
[28:28] I don’t need you. 我不需要利用你
[28:30] I just want to be your friend. 我只是想做你的朋友
[28:33] Now lose that ugly shawl. 快把那难看的披肩扔了吧
[28:34] Are you insane? This came direct from Stevie. 你疯了吗 这是史蒂薇亲手给我披上的
[28:37] She probably has a bargain bin in her basement 她可能在地下室囤了一堆
[28:39] with 20 more just like it 这样的廉价披肩
[28:40] to hand out when she needs to make someone feel special. 想让粉丝认为自己是特别的 就随手发一条
[28:43] Stevie would never do that. 史蒂薇才不会这么做
[28:48] Lose the shawl. 把披肩扔掉
[28:50] Drop it in the casket. 扔在棺材里
[28:53] Let the part of you that’s just an imitation of some other witch die. 埋葬掉只会模仿其他女巫的自己
[28:58] Give life to you. 而后重获新生
[29:03] The one… 作为独一无二的
[29:05] true… 真正的
[29:07] Misty Day. 米丝蒂·黛
[29:40] Stupid bitch. 愚蠢的贱人
[29:47] Coffee break’s over, boys. 休息时间结束了 伙计们
[30:19] We’re just going to pay our respects. 我们只是来致悼的
[30:21] You can’t mention Luke’s dad, 你不能再提卢克的父亲
[30:22] or anything like that, right? 或是其他刺激人的事 知道吗
[30:23] I’m not stupid. 我又不傻
[30:24] We need to know the name of the mortuary. 我们得套出太平间的名字
[30:24] Once we find out, 找到停尸地点
[30:25] we can get Misty to help us bring him back. 就能让米丝蒂帮我们复活他了
[30:28] And I can be with Luke forever. 然后我就能和卢克长相厮守
[30:34] I think 我想
[30:36] the fondest memory I have of Luke was when he was nine. 我最珍爱的回忆是卢克九岁的时候
[30:40] He had made the most 他用浮木做了一个
[30:42] adorable little cross out of driftwood. 极其可爱的小十字架
[30:45] Where’s his body? 他的尸体在哪里
[30:48] I think she meant to ask, where do you plan to have the funeral? 她想问的是 你打算什么时候举行葬礼
[30:51] Well, there will be a service in our church, but 葬礼会在我们的教堂内举行 但是
[30:54] Luke is here… now. 卢克现在… 就在这里
[31:01] I had him cremated. 我将他火化了
[31:03] Ashes to ashes, dust to dust. 尘归尘 土归土
[31:05] You… bitch! 你这个贱人
[31:08] I think it’s time for us to go. 我们该回去了
[31:10] You killed him with that pillow. 是你用枕头杀了他
[31:12] What are you talking about? What are you talking about?! 你在说什么 你胡说什么呢
[31:18] Nan, what are you doing? 楠 你要干什么
[31:20] Let her go! 放开她
[31:22] Stop! 住手
[31:28] She has to pay! 她得血债血偿
[31:32] Nan! 楠
[31:36] You have to be… cleansed. 你得接受 净化
[31:43] Nan! 楠
[31:58] Could you please stop playing for a minute? 你能别弹了吗
[32:01] I need to focus. 我得集中精力
[32:03] No, no, no. Sit. 不不 坐下吧
[32:04] Listen to the celestial tones. 好好欣赏这靡靡仙乐
[32:15] What is that thing? 那是什么乐器
[32:16] It’s hideous and weird. 又丑又怪
[32:18] Don’t be a hater, dear. 别那么刻薄 亲爱的
[32:21] It’s a theremin. 这是特雷门电子琴
[32:23] I cannot tell you how playing this instrument 在心情烦乱时弹奏这乐器
[32:26] soothes my soul in tempestuous times. 能带给我无以言喻的灵魂抚慰
[32:30] Nothing could soothe my soul. 没有什么能抚慰我的灵魂
[32:34] I have nothing to offer this coven anymore. 我再也不能为女巫团做什么了
[32:39] Who am I? 我究竟是谁
[32:41] What do I do? 我又该做些什么
[32:44] You buck up, is what you do! 你得振作起来 这就是你该做的事
[32:46] Face reality headlong 直面现实
[32:47] – and carry on. – But how? -继续前行 -要怎么做到呢
[32:51] I have no one, and my powers are gone. 我再无人相伴 又失去了法力
[32:55] Your salad dressing is absolutely magical. 你做的沙拉酱美味至极
[32:58] Maybe you could bottle it. 也许你可以装瓶出售
[32:59] Cordelia’s Conjured Coriander Condiment. 科迪莉亚牌魔力芫荽调味料
[33:03] Or if you’d like a little getaway, 如果你想出去散散心
[33:05] maybe a job as a hostess on a cruise ship. 可以做游轮上的侍应生
[33:08] You’ve got a lovely personality, and you’re always well-groomed. 你性格讨喜 又总是着装整洁
[33:11] Myrtle, are you trying to push me over the edge? 默特尔 你要把我逼疯吗
[33:14] I’m trying to give you une demi tasse de realite, darling. 我是要让你接受现实 亲爱的
[33:17] Let’s be honest. 说实话
[33:19] Living in Fiona’s shadow is a challenge. 活在菲奥娜的阴影下是个艰巨的挑战
[33:21] What are your options 母亲若是希拉莉·克林顿
[33:23] when your mother’s Hillary Clinton? 女儿得做什么才能脱颖而出呢
[33:25] Between us chickens, no matter how hard I worked at it, 老实跟你说 无论我付出多少努力
[33:28] I never felt special, either. 我也从没感觉自己有多特别
[33:30] But with my reemergence from the flames… 但在我浴火重生后
[33:32] look at me, I’m fabulous! Reinvigorated! 看看我 我感觉好极了 重获新生
[33:34] One never knows what the universe has in store for us! 你永远不知道未来的命运如何
[33:37] Oh, stop! Stop talking! 住嘴 别说了
[33:40] You are insane! My God! 你真心疯了 天呐
[33:44] I am an absolute failure. 我是个彻头彻尾的败笔
[33:45] Everything that Fiona says is true! 菲奥娜所说的一切都是对的
[33:48] I don’t belong here anymore. 这里再也没有我的容身之地
[33:49] I don’t belong anywhere! 全世界都没有我的容身之地
[34:02] They’ve just suspended trading on our stock. 公司股票被停牌了
[34:05] We lost 50% of our value in ten minutes. 市值在十分钟里蒸发了一半
[34:08] We’ve been in business over 180 years. 我们在商界屹立了180多年
[34:11] Now… I give us a week. 现在 估计连一周都撑不过
[34:15] Vultures are waiting to strip the flesh from our bones. 秃鹫们在等着将我们剔骨取肉
[34:18] SEC has nothing on us. 证交会没有证据
[34:20] Nothing! 毫无证据
[34:21] You get our people on the phone. 给我们的人打电话
[34:22] Call… call the senator. 给参议员打电话
[34:24] Call… what’s his name? Bernanke. 给… 他叫什么来着 伯南克[美联储主席]
[34:26] I’ve been trying all day. 我打了一整天了
[34:27] Nobody is coming near us. 所有人都在回避我们
[34:31] It’s like a tornado ripped through this company. 就像一股龙卷风席卷了整个公司
[34:33] There’s nothing natural about this. 这件事绝对是人为的
[34:36] It’s time we finally deal with those witches. 是时候收拾那些女巫了
[34:48] Papa Legba, 雷格巴老爹
[34:50] ouvirier barrier 为我开启
[34:53] pour moi. 永生之门
[34:57] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:01] ouvirier barrier… 为我开启
[35:07] pour moi. 永生之门
[35:09] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:11] ouvirier barrier pour moi agoe. 领我穿过永生之门
[35:17] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:18] ouvirier barrier pour moi agoe. 领我穿过永生之门
[35:25] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:29] ouvirier barrier… 领我穿过
[35:35] pour moi agoe. 永生之门
[35:44] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:46] ouvirier barrier 领我穿过
[35:51] pour moi agoe. 永生之门
[35:56] Papa Legba, 雷格巴老爹
[35:58] ouvirier barrier… 领我穿过…
[36:09] You broke out the good stuff. 你带来了好东西呀
[36:19] I don’t want to die. 我不想死
[36:22] Same as everyone. 所有人都不想
[36:24] I am not the same as everyone. 我和其他人不一样
[36:28] This could be a big-ticket night for you, Papa. 你今晚也许会大赚一笔 老爹
[36:33] I’m queen of the witches. 我是女巫之王
[36:36] I don’t give a wet donkey’s shit about your title. 我可不在乎你的头衔
[36:39] I shine to only one thing: 我只喜欢一种东西
[36:43] your soul. 你的灵魂
[36:49] Then let’s talk business. 那我们就来谈交易
[36:53] I give you my soul, 我把灵魂给你
[36:56] and what do you give me in return? 你给我什么回报
[36:59] Freedom from death. 摆脱死亡的束缚
[37:05] I want terms defined. 我需要明确的定义
[37:09] Life everlasting. 永恒的生命
[37:12] No aging, 不会变老
[37:13] no decrepitude 不会衰朽
[37:17] forever. 永远不会
[37:19] Just like that. 就是这样
[37:21] Just like that? 就这样吗
[37:22] In exchange, you provide services. 作为交换 你要提供服务
[37:26] One night a year, on the date of my choosing. 每年的一夜 日期由我定
[37:29] No refusal ever. 永远不得拒绝
[37:31] What kind of services? 什么样的服务
[37:34] For instance, 比如说
[37:36] – would you cripple your daughter? – Today? -你愿意让你的女儿瘸腿吗 -就今天吗
[37:40] Absolutely. 完全愿意
[37:42] Murder an innocent? 谋杀无辜之人
[37:44] Someone you love. 你深爱的人
[37:47] Whatever it takes. 什么代价我都接受
[37:49] Then… we have a deal. 那么 交易谈成了
[37:53] Seal it. 以吻封缄
[38:17] The deal is off. 交易取消
[38:19] – Why? – You have nothing to sell. -为什么 -你没有交换的资本
[38:24] You have no soul. 你没有灵魂
[38:43] Bum luck, baby. 真不走运 宝贝
[38:46] No sale. 没谈成
[38:51] I’ll get my immortality. 我会得到永生的
[38:53] All we got to do is find 我们只需要找到
[38:56] the young girl that’s taking you down. 那个汲取你力量的姑娘
[38:59] Haven’t you heard? 你没听说吗
[39:02] I have no soul. 我没有灵魂
[39:11] I’ll just kill ’em all. 直接杀光她们就行了
[39:26] Maybe you are the Supreme. 也许你真的是超级女巫
[39:29] I mean, the way you got inside her head, 我的意思是 你控制她思想的方式
[39:31] only ever seen Fiona do that. 我只见菲奥娜做过
[39:34] Fiona’s a bitch. 菲奥娜是个婊子
[39:37] I’m gonna be a nice Supreme. 我会是个善良的超级女巫
[39:43] I hear something. 我听到了什么声音
[39:47] Yeah. You always hear something. 是啊 你总是能听到
[40:25] What you doing? 你在干什么
[40:26] – I heard it crying. – That’s impossible. -我听到她在哭 -这不可能
[40:28] That closet was… 那个柜子…
[40:33] You the clairvoyant. 你就是那个读心者
[40:36] You stole this baby to kill it. 你偷了这婴儿 还打算杀她
[40:37] You don’t know what you talking about. 不知道的事最好别瞎说
[40:40] Now give it here. 把婴儿给我
[40:40] Eat my shit. 去死吧你
[40:42] I’m the next Supreme. 我是下一任超级女巫
[40:45] I just killed the woman next door with my powers just now, 我刚刚用法术杀了隔壁那女人
[40:48] and I will kill you. 我也可以杀了你
[40:51] What is going on here? 出什么事了
[40:54] She say she the next Supreme. 她自称是下一任超级女巫
[40:56] Say she done killed the neighbor lady. 还说自己刚杀了邻居大妈
[40:59] Oh, great. Now we’ll have more cops on our trail. 现在好了 更多警察会找上门
[41:02] – Whose baby is that? – Mine. -这是谁的孩子 -我的
[41:05] Check the skin tone. 看肤色就知道了
[41:06] She stole it. 这是她偷来的
[41:07] She’s gonna kill it. 她还想杀了这宝宝
[41:08] This girl is out of line. 这姑娘太过分了
[41:10] Nan, hand the baby back to her, 楠 把婴儿还给她
[41:14] or I’ll make you do it. 不然别怪我不客气
[41:22] Now leave. 走吧
[41:27] You have blood on your hands. 你的双手沾满鲜血
[41:29] The both of you. 你俩都是
[41:38] Now, that girl is dangerous. 那姑娘成祸害了
[41:41] Yes, she is. 是啊
[41:43] So whose is it really? 这究竟是怎么回事
[41:45] It’s for Papa. 是给老爹的
[41:47] Every year, his requests get worse, 他的胃口一年比一年大
[41:49] but you gonna come to find out. 以后你就会明白了
[41:52] No. 算了
[41:55] We couldn’t come to terms. 我跟他的交易没谈妥
[42:02] I barely remember my baby’s face. 我已经记不清我的孩子长什么样了
[42:07] So when I look at this child, 所以当我看着这孩子的脸
[42:10] I feel like she mine. 就觉得她是我亲生的
[42:14] But Papa’s coming. He needs the soul of an innocent. 但老爹要来了 他必须得到纯洁的灵魂
[42:23] Well, perhaps we can… 也许 我们可以…
[42:27] kill two birds with one stone. 来个一石二鸟
[42:31] Oh, Christ. 上帝啊
[42:33] I didn’t think she was this strong. 没想到她这么难缠
[42:35] Never! 别想
[42:37] Stop making such a fuss. 别费力挣扎了
[42:38] You’re not the first witch to be drowned. 你不是第一个被溺死的女巫
[42:47] I was very clear. 我之前说得很清楚
[42:53] No substitutions. 不得偷梁换柱
[42:55] Papa, you asked for a soul. 老爹 你要灵魂
[42:57] I give you one. 我给你弄来了
[42:58] You must provide an innocent. 我要的是纯洁的灵魂
[43:01] She’s innocent. 她是纯洁的
[43:03] Mostly. 可以这么说
[43:04] She killed the neighbor, but the bitch had it coming. 虽然她杀了邻居 但那贱人也是罪有应得
[43:07] Oh, come on, Papa, huh? 求你了 老爹 可以吗
[43:11] Be a sport. 给点面子嘛
[43:15] You two together? 你俩联手
[43:19] Big trouble. 还真是麻烦
[43:24] Come, child. 来吧 孩子
[43:33] Do I have to wear this outfit for all eternity? 我永远都只能穿这一身衣服了吗
[43:35] Not at all. 不会的
[43:38] You will find the other side is filled with treats 你会发现另一边会热情款待
[43:41] for a girl like you. 你这样的姑娘
[43:46] Anywhere is better than here. 去哪都比待在这儿好
[44:24] That’s so beautiful. 弹得真好听
[44:27] I’ve always loved that song, Stevie. 我一直很喜欢这首歌 史蒂薇
[44:35] The perfect ending 以此结束这样煎熬的一天
[44:38] to a long day. 算是完美了
[44:46] Has anyone ever written anything for you ♪可曾有人为你寄来锦书♪
[44:56] In all your darkest hours ♪在最黑暗痛苦的时刻♪
[45:01] Did you ever hear me sing ♪你可曾听过我的歌♪
[45:09] Listen to me now ♪现在请听我歌唱♪
[45:14] You know I’d rather be alone ♪你知道 没有你相伴♪
[45:20] Than be without you ♪我宁愿孤身一人♪
[45:23] Don’t you know ♪难道 你还不明白♪
[45:35] Has anyone ever given anything to you ♪可曾有人对你有所馈赠♪
[45:46] In all your darkest sorrow ♪在最黑暗痛苦的深渊♪
[45:51] Did you ever just give it back ♪你可曾将其双手奉还♪
[46:00] Well, I have ♪现在让我♪
[46:05] I have given that to you ♪为你献上我的全部♪
[46:10] And if that’s all ♪这就是我的全部♪
[46:13] All I ever do ♪而我所做的一切♪
[46:18] I want you to remember me ♪只是希望你将我铭记♪
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme