Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Ugh! I saw the grossest thing this morning, 哎 今天早上我见到了最恶心的东西
[00:02] and it was floating. 还是漂着的
[00:03] In the air? 飘在空中吗
[00:04] No, no. In the water fountain outside the school. 不 不 漂在学校外的喷泉里
[00:06] I don’t want to hear about this. 我对这个不感兴趣
[00:08] Um, I do. 呃 我有兴趣
[00:12] Good morning. Lawrence Tudgeman III, 早上好 我是劳伦斯・塔奇曼三世
[00:14] here with your morning announcements. 现在为各位播报早间新闻
[00:16] So, what exactly was floating in the water fountain? 那 喷泉里漂着的到底是什么
[00:19] So, whoever put… 那么 不管是谁今天早上把那种
[00:21] Ugh…you-know-what in the water fountain this morning, 呃 你自己知道就好的东西放进了喷泉里
[00:23] the principal’s going to find out who you are. 校长都会找到你的
[00:25] Joey? I mean, not that I’d tell anybody. 乔伊 我是说 我不会告诉任何人的
[00:27] Joey? So let’s just forget that I ever said it, okay? 乔伊 就当我没说过这些话吧 好吗
[00:31] Joey? 乔伊
[00:32] I would not want to be Joey. 我可不想当那个乔伊
[00:34] I would not want to be Tudgeman. 我就不想当塔奇曼
[00:36] Anyway, next Monday we will be voting on class favorites. 总而言之 下星期一我们将投票选出班级之最
[00:40] Great, 很好
[00:41] yet another opportunity to make students feel inadequate. 又一个让学生们感到自卑的活动
[00:44] The categories are: Best Looking… 提名类别有 最美相貌奖
[00:46] Cheerleader. 拉拉队员
[00:47] Best Dressed… 最佳着装奖
[00:49] Cheerleader. 拉拉队员
[00:50] Most Poised and Most Likely to Succeed. 最自信淡定奖和离奖杯一步之遥奖
[00:56] Hi, Joey. 你好啊 乔伊
[01:02] I guess the announcements are over. 我猜新闻播报结束了
[01:07] So… who do you think will win Best Looking? 好吧 你觉得谁会赢得最美相貌奖
[01:10] Kate or Claire. 凯特或者克莱尔
[01:11] What about Best Dressed? 最佳着装呢
[01:12] Whoever doesn’t win Best Looking. 她们当中没得到最美相貌奖的那个
[01:14] How about Most Poised? 那最有气质奖呢
[01:15] Hey, I could win that one. 嘿 这个我也许能赢
[01:17] Poised– balanced, easy manner… graceful? 淡定 泰然自若 态度从容 气质优雅
[01:26] Ooh! Okay, maybe not. 够了 好吧 赢不了
[01:29] That sounds more like… you, Miranda. 这样听起来的话 你比较有可能赢 米兰达
[01:32] You think? 你是这么想的
[01:32] Yeah. I mean, you haven’t tripped, fallen 对啊 这一整年来 你都没有被绊倒 滑倒
[01:34] or spilled anything on yourself the whole entire year. 或被别的什么东西溅到身上过
[01:37] Neither have I. 我也没有啊
[01:38] Or blown up any science experiments. 或引爆某个科学实验模型
[01:42] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[01:44] People remember. 大家都还记得
[01:45] Oh, fine. Then I’m going for Most Photographed this year. 噢 很好 那我就竞选年度上镜最多奖
[01:49] Is that even a category? 提名类别里有这一项吗
[01:50] When the yearbook first comes out 每年当年鉴一发下来的时候
[01:51] what’s the thing that everyone does? 大家都会做什么
[01:53] Draw a mustache on Coach Kelly’s picture. 在凯利教练的照片上面画上胡子
[01:57] No, after that. 不 在那之后
[01:58] They all count how many times they got their picture in it. 大家会数里面有多少张自己的照片
[02:01] There’s my hand! That counts. 我看见我的手了 这也算一张
[02:04] I-I don’t do that. 我 我从来不数
[02:05] How many times were you in the last yearbook? 去年年鉴里你有多少张
[02:07] Three. I think it was three. 三张 我想应该是三张
[02:13] Five! 五张
[02:14] See? Everybody keeps the count. 看到没 每个人都会数
[02:17] So this year I’m going to set a record. 所以今年我要创下一项纪录
[02:19] I’m going to be everywhere. 我要无处不在
[02:21] Thank you very much. 非常感谢两位
[02:29] If you believe 如果你相信
[02:32] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:35] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:39] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[02:44] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:47] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:51] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:56] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[03:01] Lizzie McGuire S02E12 Best Dressed for Much Less
[03:04] Well, I definitely think you’re Most Poised material. 我相信你绝对会得到最有气质奖的
[03:07] I don’t really feel like “Most” anything. 我从来不觉得我会有什么“最啥啥”的头衔
[03:09] That’s what Kate wants you to think. 那是凯特希望你有的想法
[03:10] That way, you’ll never even try. 这样子的话 你就根本不愿意去尝试了
[03:12] It’s her way of maintaining the status quo. 这是她保持现状的方式
[03:14] Status quo? 现状
[03:15] It means that Kate wants to keep things the way they are. 就是说凯特想让所有一切都维持原样
[03:18] Why didn’t you just say that? 你为什么不直接这么说
[03:20] I did. 我已经说了
[03:21] Well, I say no more quo. 那我说 别再保持了
[03:24] If someone completely normal 就算是某个再普通不过的普通学生
[03:26] came to school dressed in an outrageously hip outfit 哪天穿得特别惹眼特别酷地来到学校
[03:28] well, then they’d get the vote. 那他们也一定会得到选票的
[03:31] -So do it. -Me? -那就这么做吧 -我吗
[03:32] All you have to do is be better dressed 你只要有那么一天穿得
[03:34] than Kate or Claire for this one day. 比凯特或克莱尔要好看就行了
[03:36] And win Best Dressed. You can break the status cow. 然后得到最佳着装奖 你就能打破现框了
[03:39] Quo. 状
[03:40] Whatever. 随便啦
[03:42] I wouldn’t know what to wear. 我还不知道要穿什么呢
[03:44] There’s a hot new pair of hip-huggers in the window 在型格小屋的橱窗里 有一条
[03:45] at the Style Shack. 热辣的低腰牛仔裤
[03:46] All the music video people get their clothes there. 拍音乐录影带的人都去那儿看衣服
[03:49] Kate and Claire might as well not even show up. 凯特和克莱尔可能都没去过
[03:51] All you have to do is outdress Kate and Claire for one day 你只要在某一天穿得比凯特和克莱尔出众
[03:53] and you’ll be Best Dressed in the yearbook forever. 你就永远是年鉴上的最佳着装奖得主了
[03:58] Forever? 永远
[04:01] Ever. 永远
[04:05] Hey, Mom. There you are. 嘿 妈妈 你在这儿呢
[04:08] Hey, listen, Monday is yearbook voting 嗯 是这样 星期一我们就要为年鉴投票了
[04:09] and I was hoping to maybe make Best Dressed. 而我希望我能当选最佳着装奖
[04:12] “Best Dressed”? Are they still voting on that? 最佳着装 他们现在还有这个投票项目
[04:15] It’s so materialistic. 真是太物质化了
[04:18] It’d be cool if you win, though, huh? 不过如果你能赢的话 也很棒 对吗
[04:20] Exactly. 没错
[04:20] I remember when I was your age. 我还记得当我在你这个年纪的时候
[04:22] Coco Newberry always won Best Dressed. 可可・纽贝利总是能赢得最佳着装
[04:29] Well, listen, you want me to help you with anything? 好吧 你想让我帮你什么忙
[04:31] You need anything washed or ironed? 你需要洗衣服或是熨衣服吗
[04:33] Actually, there’s this really cool pair of hip-huggers 是这样 在型格小屋有条非常酷的低腰裤
[04:35] at the Style Shack, and this awesome top. 还有件很棒的上衣
[04:37] Well, how much? Tell me. 那 多少钱 告诉我
[04:38] Oh, $110. 噢 一百一
[04:41] $110? Honey, this household runs on a budget. 一百一 宝贝 我们家是根据家庭预算消费的
[04:47] A budget? I couldn’t possibly be on a budget. 预算 我大概都不在预算里
[04:50] I’d run out of money. 我都没钱用了
[04:53] But, Mom, this is an emergency. A clothes emergency. 但是 妈妈 这是紧急情况啊 服装紧缺警报
[04:57] Well, I hate to be the bearer of bad news 我不喜欢向人宣布坏消息
[04:59] but the money tree in the backyard died. 但后院种的摇钱树枯死了
[05:04] But, I thought you wanted to help me win. 我还以为你真想帮我呢
[05:06] Well, I want to but this house still runs on a budget. 我确实想 但是这个家仍然需要家庭预算
[05:09] I mean, we just put new brake shoes on the car. 我是说 我们刚给车换了新的闸皮
[05:11] Great. The car gets new shoes before I do. 很好 连车都有新鞋了 我还没有
[05:22] Better not lose that. It’s going to be worth a lot one day. 最好别弄丢了 将来有一天这会值很多钱
[05:25] Really? 真的么
[05:26] Yep. Your son’s a star. 对 你儿子现在是个明星了
[05:31] Are they still running that cardio-punch ad? 他们还在播那个运动饮料的广告吗
[05:35] The Uncle Wendell Show is taping at the ballpark. 温德尔叔叔脱口秀在棒球场录影
[05:37] Matt made this crazy face and cracked everybody up. 马特做了个鬼脸 结果全场都笑翻了
[05:43] Uncle Wendell Show? 温德尔叔叔脱口秀
[05:44] I think I watched that when I was still in diapers. 我想当我还在用尿布的时候我就开始看了
[05:47] So, you’re still watching it? 那就是说你现在还在看咯
[05:49] They asked us to bring Matt back next week. 他们让我下星期再把马特带去
[05:51] And every week. They said I had pizzazz. 而且是每周都去 他们说我玉树临风
[05:55] I’m sure they did because I can smell it from here. 我相信他们这么说了 我这儿都感受到你的风力了
[05:58] Mom! 妈妈
[05:59] Now, now. My son, the TV star. 现在开始 我的儿子 是电视大明星
[06:01] My brother, the Uncle Wendell dork. 我的弟弟 是温德尔叔叔节目里的傻瓜
[06:04] Lizzie… 利齐
[06:05] Mom, I mean “dork” in a very loving way. 妈妈 我说傻瓜是在亲切地叫他
[06:07] Listen, what do you say you and I go through your closet 听着 你和我一起去你的衣柜
[06:10] and try to put together a few new outfits? 试试把衣服做几套的新的搭配 你觉得怎么样
[06:12] Mom, everybody at school has already seen my clothes. 妈妈 学校里的所有同学都见过我以前的衣服了
[06:15] You lost to Coco, and I’m going to lose to Kate. 过去你输给了可可 而我现在会输给凯特
[06:20] Coco? I remember Coco. She was hot. 可可 我记得她 她很漂亮
[06:25] She was not hot, she was just well-dressed. 她才不漂亮 她只是很会穿衣服
[06:32] 498 499 500 498, 499, 500.
[06:37] Morning, sweetie. 早上好 宝贝
[06:38] Morning. 早安
[06:39] What you doing? 你在做什么
[06:40] Making copies of my picture. Let’s see… 506, 507… 打印我的照片 我数数 506 507
[06:46] 500? 五百张
[06:47] 501 502 501, 502…
[06:49] 500?! 五百张
[06:50] 501 501…
[06:52] Mom, we’re out of paper. 妈妈 打印纸用完了
[06:54] We’re out of paper? 打印纸用完了
[06:56] You used all the paper making copies of your picture? 你把所有的纸都用来打印你的照片了么
[06:59] It’s not for me; they’re for my fans. 又不是为了我自己 是为了我的影迷们
[07:08] Morning, Mom. 早上好 妈妈
[07:10] Morning, sweetheart. 早上好 甜心
[07:11] Uh… 呃
[07:13] I just want to say that I was up all night tossing and turning 我想跟你说 我昨晚翻来覆去 整晚都没睡着
[07:17] but I think I have worked it all out. 但我觉得我想通了
[07:19] That’s, that’s terrific, Mom. 那 那真是太好了 妈妈
[07:21] Great. So I would like to take you bargain hunting on Saturday. 好 所以我打算周六带你去打折大卖场
[07:25] Ba… bargain hunting? 打 打折大卖场
[07:31] Great. 好极了
[07:34] It’s called Style Shack for a reason. 型格小屋叫这个名字是有道理的
[07:35] I’m not going to be voted Best Dressed 穿着从大卖场里买的去年过季的衣服
[07:37] wearing last year’s rejects from Bargain Basement. 我是永远都不可能得到最佳着装奖了
[07:51] Excuse me. 请问一下
[07:52] Are you that goofy-faced kid from The Uncle Wendell Show? 你是温德尔叔叔脱口秀里做鬼脸的那个小孩吗
[07:55] Why, yes. Yes, I am. 什么 是 是的 我就是
[07:58] Can I have your autograph? 你能给我签个名吗
[08:00] Why, yes. Yes, you can. 喔 好 好的 当然可以
[08:05] Turn around. 转过去
[08:13] -There you go. -Thanks. -给你 -谢谢
[08:15] And so it begins. 这就开始了
[08:21] Hey. So, where are the pants from the Smiley Shack? 嘿 微笑小屋的那条裤子在哪儿
[08:23] Actually, it’s Style Shack. 事实上 是型格小屋
[08:25] And they’re still being worn by the world’s 它们至今还在全世界
[08:27] best-dressed mannequin. 最有品味的模特模型身上穿着呢
[08:29] What’s that? 那是什么
[08:30] Oh, this? This is a map of the school. 喔 这个吗 这是学校的地图
[08:32] But this, this is a list of where the photographer 但这个 这是一张下周摄影师们
[08:34] will be at all times next week. 会出现的所有地方的清单
[08:36] Wherever he is you’ll find me. 不管他在哪儿 我都会出现在那儿
[08:44] Wow. I never realized Miranda was so poised. 哇 我从来都不知道米兰达这么有气质
[08:48] Hey, guys, catch this. I’ve had people come up to me 嘿 两位 听听这个 已经有人过来跟我说
[08:51] and tell me they’re going to vote for me as Most Poised. 他们会投票选我当最有气质奖
[08:54] Me, maybe a “Most.” 我 也有可能成为“啥啥之最”了
[08:56] This is so exciting, my best friend, Most Poised. 这太令人兴奋了 我最好的朋友 最有气质奖
[08:59] And Gordo’s going to be Most Photographed. 而戈多会获得上镜最多奖
[09:01] And after we go to the mall this Saturday– 然后 等星期六我们逛完购物中心之后
[09:03] Lizzie McGuire, Best Dressed. 利齐・麦奎尔 最佳着装奖
[09:06] Actually, no mall. 其实 我不能去购物中心了
[09:08] My mom has decided to take me bargain hunting. 妈妈要带我去打折大卖场
[09:10] Bargain hunting? Is she serious? 打折大卖场 她不是认真的吧
[09:13] How are you supposed to outdress Kate and Claire 穿着打折的衣服
[09:15] with… with bargains? 你怎么赢得过凯特和克莱尔
[09:18] I can’t. 我赢不了
[09:19] Well, if you want, we can go halvsies on Most Photographed. 喔 如果你愿意 我可以和你一起分享上镜最多奖
[09:25] You know, Lizzie, you could always borrow some clothes. 知道么 利齐 你可以借衣服穿的
[09:27] Yeah, that’d be great but stores don’t lend out their clothes. 是啊 这主意不错 但是商店不会外借衣服给我
[09:30] You know, I’ve heard of people buying their clothes 我听说过有人为了出席某些特殊场合
[09:32] for special occasions, wearing it and then returning it 把衣服买下来 穿完之后再退回去
[09:34] and getting their money back. 还可以把付的钱拿回来
[09:35] All you have to do is tuck a few price tags. 你只要保留衣服吊牌 穿的时候藏起来就好
[09:37] And avoid all damages. 还不能有任何损坏
[09:39] Oh, that’s a must. 噢 这是必须的
[09:40] Well, I don’t have enough money 重点是 我的钱不够
[09:42] to buy the pants in the first place. 买那条裤子
[09:43] Well, how much are they? 那 标价是多少
[09:44] Well, $65, but I’ve only saved up $10. 六十五块 但我只存了十块
[09:47] Well, I’ve got $30 for my birthday. 噢 生日的时候我得到了三十块
[09:52] Fine. Fine, I’ve got $30, too. 好吧 好吧 我也有三十块
[09:55] There’s no downside to this investment, right? 这个投资不会让我亏本吧 对吗
[09:57] No. We buy the pants tomorrow 不会 我们明天去买裤子
[09:59] and we get our money back on Monday. 星期一就还回去让他们退钱
[10:00] But I’m supposed to go bargain hunting with my mom tomorrow. 可我明天就要和我妈妈一起去大卖场了
[10:03] So, tell her we’re going to study. 那就告诉她我们得学习
[10:05] Which we will, after we go to the mall. 去完购物中心 我们确实是要学习
[10:11] Do you really think this is going to work? 你觉得这样好吗
[10:12] Absolutely. 绝对能行
[10:14] But what if I spill something on them? 但万一我洒了什么东西上去呢
[10:16] I’ll be leading the way, keeping you out of harm’s way. 我会在你前面领航 让你避免受到任何影响
[10:19] I’ll be very… poised. 我会非常 淡定的
[10:22] Gordo, what are you doing? 戈多 你在干什么
[10:24] I’m just practicing my hit-and-run photo crashing. 我只是在练习瞬间定格 照完就跑的技巧
[10:27] See, I’m going to be in all the club pictures 瞧 我会出现在所有俱乐部的合照里
[10:28] before they even realize I’m not in their club. 他们甚至都不会发现我不是他们俱乐部的成员
[10:31] Okay. 好吧
[10:37] I don’t want to look at clothes. Clothes are boring. 我不想看衣服 衣服太无聊了
[10:40] Fine, I’ll just be a few minutes. 行 我只要几分钟就好
[10:42] We can meet back at the fountain, okay? 到时我们在喷泉后面见 好吗
[10:48] These must be the ones. 说的肯定就是这条了
[10:55] It’s the goofy-faced kid from The Uncle Wendell Show! 他是温德尔叔叔脱口秀里做鬼脸的那个小孩
[10:58] Here, take this. 给 拿着这个
[11:00] Okay, sure. 好 可以
[11:02] Um, smile. 呃 笑一个
[11:10] Oh. Yeah, okay. Why not? 噢 好的 没关系
[11:14] Hey, everybody 嘿 各位
[11:14] it’s the goofy-faced kid from The Uncle Wendell Show! 他是温德尔叔叔脱口秀里做鬼脸的那个孩子
[11:22] Uh, all right, easy there, now. 呃 好吧 放松点
[11:31] Hey, I got a piece of the goofy-faced kid’s shirt. 嘿 我拿到了鬼脸小孩衬衫的袖子
[11:35] Come on, Matt! Let’s go! 过来 马特 我们走
[11:36] Get him! 别让他走
[11:36] Fame puts you there where things are hollow 名声 让你面对的东西都毫无价值
[11:41] Fame 名声
[11:46] Fame, it’s not your brain, it’s just the flame 名声 它不是你期望的 它只会燃烧成灾
[11:49] That burns your chance to keep you insane… 它烧尽你的后路 让你持续疯狂
[11:55] Fame 名声
[11:58] Where’d he go? 他去哪儿了
[11:59] That way. 在那边
[12:00] Fame 名声
[12:02] Fame, fame, fame 名声 名声 名声
[12:10] Fame, what you like is in the limo 名声 你喜欢待在礼车里
[12:14] Fame, what you get is no tomorrow… 名声 你没有未来可以憧憬
[12:21] Do you see anybody? 你有看到有谁跟着吗
[12:22] Nope. Maybe we lost them. 没 也许我们甩掉他们了
[12:24] Whew! 还好
[12:24] Going through the car wash and the alley helped. 还是穿过洗车行和走小巷比较有效
[12:27] Yeah. 对
[12:27] Good work, Dad. 干得好 爸爸
[12:29] Did you ever work for the Secret Service? 你以前是不是给什么特务机构工作的
[12:35] I’m not at liberty to discuss that. 组织不允许我向别人透露
[12:48] -Morning, Matt. -Howdy. -早上好 马特 -早
[12:50] What do you have planned today? 你今天有什么计划
[12:51] Right. Like I could go somewhere. 对 说得好像我有地方可以去一样
[12:54] Did we ground you? 我们有让你关禁闭吗
[12:56] Dad, please. I can’t go out there. 爸爸 拜托 我可不能出门
[12:58] The people, they can’t control themselves. 那些粉丝 他们看到我就失控了
[13:00] So you’re never going outside anymore? 所以你就打算永远都不出门了
[13:03] Let’s face it, Mom. I’m destined to the reclusive life 面对事实吧 妈妈 我注定要成为一个隐居在家里的
[13:06] of a lonely, eccentric celebrity. 孤独 古怪的名人
[13:10] Well, I’ll be in my room. If you want in 好吧 我就在我的房间 如果你们想进门
[13:11] knock three times fast then yell, “Hooty-hoo! Hooty-hoo!” 快速敲门三下 然后大喊“呜嘀呜 呜嘀呜”
[13:16] If you want in my room, don’t say that. 如果你们想进我的房间 千万别那么叫
[13:18] Okay, Lizzie. it’s our day to go find those clothes you want. 好了 利齐 今天是我们去给你挑衣服的日子了
[13:21] This is going to be so much fun. 肯定会很有意思的
[13:25] I can’t lie to my mom. But I can’t wear bargains. Ugh. 我不能对妈妈说谎 但我也不能穿打折的衣服 呃
[13:29] Oh, my gosh. Mom, I completely forgot. 噢 天啊 妈妈 我完全忘掉这件事了
[13:33] Gordo and I are going over to Miranda’s house 我和戈多得去米兰达家里
[13:35] to study for a really big test. 要复习准备一次很重要的考试
[13:37] Oh, I thought you and I would, well… 喔 我本来还想说我们俩可以 好吧
[13:38] That’s… okay. School comes first. I know your sizes. 没 没关系 学业更重要 我知道你要的尺寸
[13:47] Where’s the button for Lower Than Low? 比郁闷到极点还要更郁闷的按钮是哪个
[13:49] That’s how I feel. 这就是我现在的感觉
[14:58] Yes! 很好
[15:27] Best Dressed, here I come. 最佳着装奖 我来了
[15:29] Just a second. 等一下
[15:33] Come in. 请进
[15:35] Look what I got. 看看我买到了什么
[15:43] Oh. I have one more thing. 噢 还有一件
[15:50] Now I know you really wanted the pants at the Style Shack 我知道你非常想要型格小屋里的那条裤子
[15:52] but I thought you might like these. 可我想你也许也会喜欢这条
[15:56] Wow. Not hideous. 哇 品味不差
[15:58] Not Style Shack, but not hideous. 没型格小屋那么有型 但也不差
[16:00] They’re fantastic, Mom. And you got these on sale? 真漂亮 妈妈 这件也是打折的吗
[16:03] Honey, I spent less on all this stuff than I would’ve spent 宝贝 我买的所有的这些衣服所花的钱
[16:07] on that one pair of pants from the Style Shack. 还没有型格小屋那一条裤子的价钱多
[16:11] Now you go out there and you win Best Dressed. 现在 你可以自信地走出去 把最佳着装奖赢回来
[16:21] Yeah. 没错
[16:25] Oh. Hey, you don’t want to go in there. 嘿 你不会想进去的
[16:27] The toilet’s overflowed. 马桶里的东西都在往外溢
[16:33] -Oh. So how many clubs have you gotten into so far? -Lots. -你混进多少个俱乐部里了 -很多
[16:41] And I just slipped into the safety patrol picture. 我刚溜进安全巡逻队里合影回来
[16:54] -Wow. -Lizzie, those pants are sweet. -哇 -利齐 这条裤子太炫了
[16:58] And I’d like to thank my mom and dad. And the Style Shack. 我要感谢我的妈妈和爸爸 还有型格小屋
[17:02] Thanks. Okay. Are you guys ready for this day? 谢谢 好 你们俩准备好面对今天的挑战了吗
[17:04] Are you kidding? Today is our day. 你在开玩笑吗 今天是属于我们的
[17:07] Today we make yearbook history. 今天我们要改写年鉴历史
[17:09] Okay, Best Dressed. 好 最佳着装
[17:11] Most Photographed. 上镜最多
[17:13] Most Poised. 最有气质
[17:20] Look out. 小心
[17:27] The pants! They’re ruined! 我的裤子 它脏了
[17:33] I guess Most Poised is out of reach. 我觉得最有气质奖我是拿不到了
[17:35] Well, at least that’s one more picture I’m in. 嗯 至少我又多了一张照片
[17:43] Okay, I don’t even want to talk about it. 好了 我不想再谈这件事了
[17:45] Let’s just get to class. 我们上课去吧
[17:46] Okay. You know, 好 你知道的
[17:47] I bet people still love the clothes your mom bought. 我敢保证大家还是很喜欢你妈妈给你买的衣服
[17:49] And then you can still win Best Dressed. 然后你仍然能赢最佳着装奖
[17:51] No, no. Forget about winning. 不 不 忘了得奖这回事吧
[17:53] What am I going to do about the pants? 我该拿这条裤子怎么办
[17:54] I can’t even return them now. 现在我也不能把它退掉了
[17:56] Hey, Lizzie, I love those pants. 嘿 利齐 我喜欢这条裤子
[17:58] These are bargain basement pants, people. 这是打折大卖场里买的裤子 同学
[18:01] But they are kind of cool. 不过确实很酷
[18:03] Hey, Lizzie, very cool pants. 嘿 利齐 裤子很酷
[18:06] Thanks. 谢谢
[18:08] I wish I had never seen these pants. How stupid was I? 我真希望我从来没见过那条裤子 我太傻了
[18:12] I ruined a pair of pants that none of us can afford to buy 我毁了一条我们仨都买不起的裤子
[18:15] and I lied to my mom. 而且我还向妈妈撒谎了
[18:16] -None of us? -None of us? -我们 -我们
[18:30] Matt…what’s wrong, honey? 马特 怎么了 宝贝
[18:34] What’s the worst thing that could’ve happened? 还有可能发生更可悲的事情吗
[18:39] Are you okay? 你还好吗
[18:41] I’ll get it. 我去开
[18:44] Well, tell me. 跟我说说吧
[18:46] Just when I was climbing the ladder of fame and fortune 当我还在名誉和财富的阶梯上往上攀登的时候
[18:50] I get squashed like a bug. 我就像只小虫一样被压扁了
[18:52] What happened? 发生了什么事
[18:53] The Uncle Wendell Show went on hiatus 温德尔叔叔脱口秀暂停播出了
[18:56] but everyone knows that means it’s canceled. 但大家都知道这意味着取消不拍了
[19:02] I’ve got ten dozen 我这里有十打
[19:05] Matt “The Uncle Wendell Show” guy T-shirts here. 印着“马特 温德尔叔叔脱口秀大明星”的T恤衫
[19:07] The guy at the door says we owe him $360. 门口站的那个人说我们还欠他360块
[19:11] Yikes. 惨了
[19:12] Yeah, yikes. Matt! Matt! 没错 惨了 马特 马特
[19:20] Mom, why are you putting toilet paper in the kitchen cabinet? 妈妈 你为什么要把卫生纸放到厨房的壁橱里
[19:24] Well, I save money buying the 50-roll package 哦 我一下子买了五十卷 这样比较省钱
[19:27] but I ran out of places to put all of them. 但家里没地方放了
[19:29] Oh. Let me help you. 喔 我来帮你吧
[19:33] Hey. Did Kate win Best Dressed? 嘿 凯特赢了最佳着装奖吗
[19:38] No. 没有
[19:40] Claire did. But that’s okay. 克莱尔赢了 不过没关系
[19:43] It is? 是吗
[19:44] Yeah, because, um, by the end of the day every girl in school 对 因为 今天一整天 学校里的所有女生
[19:48] wanted to know where I had gotten my clothes from. 都想知道我的新衣服是从哪儿买的
[19:51] That’s great. 那很好啊
[19:53] But the problem is 可问题是
[19:54] I don’t know where my new clothes came from. 我不知道我的衣服是在哪儿买的
[19:57] And I really wish I did because that would’ve meant 而我真希望我知道 因为这会意味着
[20:00] that I would’ve spent a whole great day shopping with you. 我能花上一整天的时间和你一起去购物
[20:04] Mom, I really want you to know that I appreciate 妈妈 我真的很想让你明白
[20:07] everything that you did. 我很感谢你为我做的每一件事
[20:09] And next time you go bargain hunting 下次 如果你再去打折卖场的时候
[20:11] would it be okay if I came with you? 可以带上我一起去吗
[20:13] I would love that. 我很乐意
[20:14] Me too. 我也是
[20:19] A new pair of hip huggers from the Style Shack: $65. 一条从型格小屋买来的崭新低腰长裤 六十五块
[20:22] A more popular pair of hip huggers from Nell’s Clothes Closet: 一条内尔衣橱里更流行畅销的低腰裤
[20:25] $12.95. 十二块九毛五
[20:27] An afternoon hiding toilet paper and laughing with my mom: 一个和妈妈打卫生纸大仗 一起痛快地笑的下午
[20:30] Priceless. 无价
[20:41] Okay, ready? Um… 好 准备好了吗 呃
[20:43] No, no, no. Well, you know what I say? 不 不 不 呃 你知道我在说什么吗
[20:45] Should we go back? 我们要重来一遍吗
[20:47] The hot new pair of hip huggers in the window at the… Aah! 有条很酷的低腰长裤在 啊
[20:52] Style Shack. 型格小屋
[20:53] I’ll be very poised. Yeah. 我会既自信又淡定 没错
[20:58] What are you doing? 你在干嘛啊
[20:58] Where is the button for Lower Than Low? 郁闷至极的时候更郁闷的按钮在哪儿
[21:05] Today I just slipped into the ss… 我今天刚溜去 去 去
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme