Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第30集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第30集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:06] What is this stuff? 这是什么东西
[00:08] Is there some sort of a law 哪条法律规定
[00:09] against serving anything edible in this cafeteria? 自助餐厅不允许提供可以吃的东西
[00:12] Ugh. Looks like another potato chips and cake day. 啊 看起来又是薯片和蛋糕的一天
[00:16] I see you guys decided to pass on the daily special. 我看见你们决定不要那份每日特色菜
[00:19] You mean, the goulash surprise? 你是说 那道菜炖牛肉的惊喜
[00:21] Oh, I don’t like surprises. Especially not goulash ones. 哦 我不喜欢惊喜 特别是菜炖牛肉这种
[00:25] And now the ritualistic dance known as table selection. 现在 桌子的选择相当于古代的仪式舞蹈
[00:29] Don’t try and sit with the popular kids. 不要试图和受欢迎的孩子坐在一起
[00:31] They might rip your head off. 他们可能会打破你的头
[00:34] Jocks–sure, 体育生 当然没问题
[00:36] if you like broken bones. 如果你喜欢破碎的骨头的话
[00:39] Sit at the loser table? 坐在失败者的桌位上
[00:40] You risk rejection from the rest of the herd. 你就会冒着被大众孤立的危险
[00:45] Gordo, lunch is horrifying enough without recording it. 戈多 这么恐怖的午饭你怎么还能录下来
[00:48] Of course lunch is horrible. 午饭当然很恐怖
[00:49] No one ever said that middle school would be easy. 可没人说过中学生活很轻松啊
[00:52] Somebody tell that to Kate. 就有人跟凯特说过
[00:54] Look, how many times do I have to tell you 看 我得告诉过你多少次
[00:56] that one day Kate’s life will be meaningless and miserable? 有一天凯特的生活会变得无意义而痛苦
[01:02] It’s just so hard to wait. 这实在是太难等了
[01:05] How did I not see that coming? 我怎么不觉得这会发生呢
[01:10] If you believe 如果你相信
[01:14] we’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:17] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:21] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:26] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:29] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:33] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:38] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:43] Lizzie McGuire S01E30 Gordo’s Video
[01:48] Wait. Where’s my camera? 等等 我的摄像机呢
[01:50] Must have left it in the cafeteria. 一定是落在自助餐厅了
[01:52] Okay, wait here. I’ll go back and see if it’s there. 好的 在这等着 我回去看看它在不在那儿
[01:55] You think he’ll find it? 你认为他会找到吗
[01:56] If he doesn’t, we’ll be having it for lunch tomorrow. 如果他没找到 我们明天午饭的时候就会吃到的
[01:58] Remember the time I lost my bracelet? 还记得我丢手链那次吗
[02:01] And I had it in my mac and cheese the next day. 第二天我就在汉堡和奶酪里吃到了
[02:03] Gross. 真恶心
[02:04] It was on the whole time. 它刚才一直开着
[02:06] You guys will never believe what I got on tape. 你们肯定不会相信我录到了什么
[02:08] -Elvis? -Bigfoot? -猫王 -大脚怪
[02:09] Close. Kate. 差不多 是凯特
[02:11] Cool. 酷
[02:13] Okay, promise you won’t tell anyone. 好的 发誓你不会告诉任何人
[02:15] Sure. What is it? 当然 是什么
[02:18] I’m a year older than everybody. 我比其他人都大一岁
[02:20] You’re 14?! 你十四岁了
[02:22] But you’re in seventh grade. 可你还在读七年级
[02:24] Remember, you promised not to tell anyone. 记住 你答应了不告诉任何人
[02:27] You mean, you got held back? 你是说 你留级了
[02:28] It was only in kindergarten. 只是在幼儿园的时候
[02:34] I’ve been hiding this ever since elementary school. 从小学开始我就在隐瞒这件事
[02:36] If anybody finds out I’m a year older than everybody else 如果有人发现我比其他人大一岁
[02:39] my whole image will be totally ruined. 我的形象就全毁了
[02:44] I cannot believe that Kate was held back in kindergarten. 我不敢相信凯特在幼儿园留级了
[02:46] What’d she do, fail nap time? 她做了什么 没睡午觉吗
[02:50] Prepare your speech, Gordo. 准备你的获奖感言 戈多
[02:51] This is your Oscar winner. 这就是你的奥斯卡获奖作品了
[02:54] I can’t believe it. I finally get something good 我不敢相信 我总算弄到些好东西了
[02:57] and it’s completely by accident. 而且完全是偶然的
[02:59] Wait. 等等
[03:01] Maybe I can get some more of this. 也许我可以弄到更多的
[03:03] What do you mean? 你是什么意思
[03:04] More of this hidden camera stuff. 更多隐蔽拍摄的东西
[03:06] This has incredible potential. 这有难以置信的潜力
[03:09] Come on. We’re late. 快点儿 我们迟到了
[03:12] Hey, Dad, would you run me over with the car? 嘿 爸爸 你能开车从我身上轧过去吗
[03:15] Sure. In a minute, son. 当然 等一下 儿子
[03:16] Sam! 萨姆
[03:17] What? What’d I do? 什么 我做什么了
[03:19] Mom, chill. It’s for school. 妈妈 冷静 这是为了学习
[03:20] Oh, I am so looking forward to hear you explain this. 哦 我很期待能听你解释一下
[03:24] Mom, Mom, Mom, 妈妈 妈妈 妈妈
[03:25] Mom Mom, Mom, Mom Mom, 妈妈 妈妈 妈妈 妈妈 妈妈
[03:27] haven’t you ever heard of Career Day? 你难道没听说过职业日吗
[03:32] What kind of career is this, insurance fraud? 这是哪种职业 保险欺诈吗
[03:34] No. Stuntman. 不 特技替身演员
[03:36] Cool. No, not cool. Very not cool. 酷 不 不酷 一点也不酷
[03:40] Why can’t you be a doctor or a lawyer? 为什么你不做个医生或律师
[03:42] That would require years of schooling. 那需要上很多年的学
[03:45] This I can do right now. 这个我现在就能做
[03:48] Matt, we are not running you over with the car. 马特 我们不会把车从你身上开过去
[03:51] Fine. I’ll come up with something else. 好吧 我去找点别的事情做
[03:59] Who’s watching, watching? 谁在看 谁在看
[04:02] Tell me who is watching 告诉我谁在看
[04:05] Who’s watching me? 谁在看我
[04:11] I always feel like somebody’s watching me 我总觉得有人在看我
[04:16] And I have no privacy, whoa-oa 我没有隐私了 哇啊
[04:19] I always feel like somebody’s watching me 我总觉得有人在看我
[04:24] Who’s playing tricks on me? 谁在捉弄我
[04:41] I always feel like somebody’s watching me… 我总觉得有人在看我
[04:44] Okay, let’s see what we got. 好的 看看我们拍到了什么
[05:00] Ooh. 哦
[05:04] Okay, you really want to know my secret? 好的 你真的想知道我的秘密
[05:07] Yeah. 是的
[05:08] I’ll tell you. 我告诉你
[05:14] Here, pet it. 这儿 摸摸它
[05:18] Just pet the bunny. 摸摸这个小兔子
[05:20] I tell you I do it every time before a game. 我告诉你 我每次比赛前我都这样做
[05:23] It’ll bring you luck. 它会给你带来好运
[05:37] Gordo, that was great. 戈多 这太棒了
[05:38] Do you realize what you have here? 你意识到你拥有什么了吗
[05:40] I mean–Do you even know what would happen 我是说 你知道如果学校里其他人看见这些
[05:41] if other people in school saw this stuff? 会发生什么事吗
[05:44] Yeah, they’d know what I’ve always known: 是的 他们会知道我已经知道的事情
[05:45] That even the popular kids have stuff to be embarrassed about. 即使受欢迎的孩子也有难堪的事情
[05:48] Well, you’ve got to figure out a way 好的 你要想办法
[05:49] to get everyone to see this. 让每个人都看到这个
[06:02] -Matt? -Yes? -马特 -什么
[06:04] Come down here right now. 马上下来
[06:05] As soon as I open up the umbrella, Dad. 我把伞打开就下去 爸爸
[06:07] No, son, you’re going to use the ladder. 不 儿子 你要用梯子下来
[06:09] Oh, man! 哦 天啊
[06:10] Come on. Give me the umbrella. 快点儿 把伞给我
[06:14] I can’t believe it. 我不敢相信
[06:15] These things never work. Trust me, I know. 这些东西从来不管用 相信我 我知道
[06:17] What about sheets for a parachute? 用床单做个降落伞怎么样
[06:20] Even worse. Gets wrapped around your face. 更糟 会把你的脸包住
[06:31] Look, look, this is it. 看 看 就是这个
[06:32] I know exactly where my film’s going to show. 我知道我的电影要在哪里放映了
[06:34] “Unified School District 41 Student Film Competition”? 联合学区第41届学生电影竞赛
[06:39] Where did you get this? 你从哪儿弄来的
[06:40] Off the bulletin board. 从布告栏
[06:41] You read the bulletin board? 你看布告栏了
[06:44] We have a bulletin board? 我们有布告栏吗
[06:46] I think I have the ultimate real-life documentary 我想我有关于中学最出色的
[06:48] about middle school. 现实生活纪录片
[06:50] You’re a lock, Gordo. Your film’s going to be great. 你真帅 戈多 你的电影一定会很了不起
[06:54] So, where’s this so-called bulletin board? 那么 这个所谓的布告栏在哪儿
[07:02] Move it! 让开啊
[07:06] Where’s your lunch? 你的午饭在哪儿
[07:08] To have lunch, you need money which I left in my backpack 吃午饭 需要钱 我把钱放在背包里
[07:11] which I left on the bus this morning 背包今天早上落在公交车上了
[07:13] along with my third-period book report, 一块落下的还有我第三节课的读书报告
[07:15] my clean gym clothes, 和干净的运动服
[07:16] someone put gum on my locker 有人在我的柜子上粘了橡皮糖
[07:18] and to top it all off 最糟糕的是
[07:19] I just found out that Larry Tudgeman uses my picture 我刚刚发现拉里・塔奇曼用我的照片
[07:22] as a screen-saver on his computer. 做了他的电脑屏保
[07:31] Well, want some of my french fries? 好吧 要不要来点法式薯条
[07:33] Why don’t they just slap a big sign on the school 他们为什么不在学校刷上个大标语
[07:35] that says “Loser Farm” and be done with it? 写上“失败者农场” 然后关门大吉
[07:37] You’re having a really bad day, but school isn’t that bad. 你这一天确实过得真差 但是学校还没那么差
[07:41] You’re right. It’s not that bad. It’s terrible. 你说的对 不是很差 是糟糕透顶
[07:45] I mean–Everyone looks up to the jocks and the cheerleaders 我是说 每个人都想成为体育生或者啦啦队员
[07:48] who are a bunch of stuck-up dirks. 都是一群傲慢自大的家伙
[07:50] We’re going to end up working at the drive-through 我们最终只能在汉堡伙伴的
[07:51] at Burger Buddy. 免下车餐厅的工作
[07:52] Okay, vent. 好的 发泄吧
[07:55] It’s this whole place. 在这里
[07:56] It’s the way that people say one thing to your face 人们都是当着你的面一套
[07:59] and another behind your back. 背着你又一套
[08:17] Matt, don’t use your mother’s pantyhose for bungee jumping. 马特 别用你妈妈的裤袜玩蹦极跳
[08:24] Hey, Dad, do we have a blowtorch? 嘿 爸爸 我们有焊枪吗
[08:27] Son, you’re not jumping through a ring of fire. 儿子 你不能跳火圈
[08:35] Son, don’t use my leaf blower as a jet pack. 儿子 别拿我的树叶吹风机当喷射背包
[08:38] How do you expect me to be a stuntman? 你指望我怎样成为特技替身演员啊
[08:39] You won’t let me do anything. 你什么也不让我做
[08:41] Find something else to be, Matt. 去找些其他的事情做吧 马特
[08:44] Fine, squash my dreams. I’ll come up with something else. 好吧 毁掉我的梦想吧 我会找其他事情做的
[08:51] I’m hoping for another big Kate revelation. 我在期待另一个凯特大揭秘
[08:54] I don’t know. I’m a big fan of the “Pet the bunny” boy. 我不知道 我是“兔子男孩”的粉丝
[08:57] Today’s digital dynamite is… 今天的焦点人物是
[08:59] Why don’t they just slap a sign on the school 他们为什么不在学校刷上个大标语
[09:01] that says “Loser Farm” and be done with it? 写上“失败者农场” 然后关门大吉
[09:04] That’s Miranda, Gordo. 那是米兰达 戈多
[09:05] Yeah, it is. 是 是的
[09:06] You taped me?! 你偷拍了我
[09:09] I’d love to stick around but I got to a thing. Ow! 我喜欢呆在这儿 可我还有事 噢
[09:13] It’s terrible. 是糟糕透顶
[09:14] All I did was tape the quad. 我就是拍了学校院子
[09:15] I didn’t know you were going to be there. 我不知道你会在那儿
[09:17] It’s okay. It’s no big deal. 没关系 没什么大不了的
[09:18] Your hair looks fab. 你的头发看起来漂亮极了
[09:20] You’re taking his side? 你居然站在他那边
[09:21] I mean–Who died and made you big brother anyway? 我是说 你到底在发什么神经
[09:24] You were happy to watch it when it was other people. 你看其他人的时候还挺高兴的
[09:26] Well, it’s no big deal. 好了 没什么大不了的
[09:27] It’s not like he’s going to use this stuff. 这又不代表说他打算用这个
[09:29] Of course I am. Why wouldn’t I? 我当然要用 为什么不用
[09:30] Because if anyone from school sees me on that tape, 因为如果学校里有人在录像上看到我的话
[09:32] I’m toast. 我就完蛋了
[09:35] Incoming. 要来了
[09:38] I think you worry a little too much about 我想你有点儿太担心
[09:40] what other people think. 别人怎么想了
[09:41] Not everyone is like you. 不是每个人都像你那样
[09:43] Some of us care what other people think. 我们中有些人在乎别人怎么想
[09:48] You ask me she’s being a little hypocritical. 要我来说 她有点儿伪善
[09:50] Come on, Gordo. 好了 戈多
[09:51] You know if anyone at school sees that tape 你知道如果学校里有人看了那录像
[09:53] she can never show her face in school again. 她就不能再在学校里露面了
[09:55] That’s ridiculous. 这太荒唐了
[09:56] People are going to love this. 人们会喜欢这个的
[09:59] You’re on my side, aren’t you? 你站在我这边 不是吗
[10:03] Why do we have drills for fire and earthquakes but nothing for 为什么我们有火灾演习和地震演习
[10:06] when your two best friends declare war on each other? 却不教我们两个最好的朋友相互宣战时该怎么办
[10:12] Oh, good, you’re here. 哦 太好了 你在这儿
[10:16] You’re always so punctual 你总是这么准时
[10:17] and your hair looks incredible. 而且你的头发看起来漂亮极了
[10:20] Are those new earrings? 这是新耳环吗
[10:21] No. You gave them to me last year for my birthday. 不 去年我生日时你送我的
[10:24] What’s wrong with you? 你怎么了
[10:26] You better sit down. 你最好坐下
[10:28] Lizzie, look at me. 利齐 看着我
[10:30] I am sitting down. 我正坐着呢
[10:32] Right. Um… 是的 嗯
[10:35] Well, I thought I should be the first one to tell you that… 好的 我想我应该第一个告诉你
[10:38] Gordo’s one of the finalists in the film competition. 戈多入围了电影竞赛的决赛
[10:40] Oh, no. Have you seen the film? 哦 不 你看过那个电影了吗
[10:43] How bad was I? Do I need to transfer schools? 我有多惨 我需要转学吗
[10:45] I haven’t seen it yet. 我还没看到
[10:46] I didn’t even mean that stuff. I was having a bad day. 我原本不是那个意思 只是那天我过得很差
[10:49] Now all the school district officials are going to see 而现在所有的学区官员就要看到
[10:52] me ragging on our school. 我如何嘲笑我们的学校了
[10:54] Actually, the whole school district is going to see you. 其实 整个学区都要看到你
[10:58] They’re showing all three final films in the big assembly. 他们要在晨会上播放前三名的影片
[11:00] Hmm. Hmm. I’m dead. I’m the late Miranda Sanchez. 嗯 嗯 我死了 我是已故的米兰达・桑切斯
[11:16] What are you doing, sweetheart? 你在做什么 宝贝
[11:17] Cooking. 烹饪
[11:18] See, this is good. No more of that stuntman stuff. 看 这很好 不再是做替身特技演员了
[11:22] He’s going to be a chef. 他要做个厨师了
[11:25] Hey, he can have his own restaurant. 嘿 他可以开自己的餐厅
[11:27] He can have his own cooking show. Bam! 他可以举办自己的烹饪秀 太好了
[11:30] Good. We can go to his house for Thanksgiving. 好的 我们可以去他的房子过感恩节了
[11:32] Our son, the chef. 我们的儿子 厨师
[11:35] Don’t tell him we like it. He’ll stop doing it. 不要告诉他我们喜欢这个 那样他就不做这个了
[11:40] So, the screening’s sixth period 所以 电影的上映在第六节课
[11:42] but all the finalists have to be there by lunch. 但是所有的决赛参加者在午饭时间就得到那儿
[11:44] Okay, so you still have some time left. 好的 所以你还有些时间
[11:46] Is there any way you can cut out Miranda’s part? 有没有什么办法可以把米兰达的部分剪掉
[11:48] You have so much other great footage. 你有那么多其它的精彩镜头
[11:51] Yeah, but the stuff with Miranda sort of ties it all together. 是的 可是米兰达的那段把整个片子贯通在一起
[11:54] Maybe it’s tying his film together 也许这贯通了他的电影
[11:57] but it’s pulling me apart. 可是它快把我拉成两半了
[11:59] Hey, dude, I heard about your film. 嘿 伙计 我听说了你的电影
[12:00] Where’s it playing? 要在哪儿放
[12:01] In the AV room, sixth period. 在音像室 第六节课
[12:03] Oh, so it’s not a real movie. 哦 所以它不是真正的电影
[12:05] Yeah, Ethan, 怎么不是 伊桑
[12:06] I just made a $35 million action movie 我可是拍了一部耗资三千五百万美元的动作片啊
[12:09] and they’re showing it at the assembly. 而且要在晨会时播放
[12:11] Hey, way to go, Gordo– I’ll be there. 嘿 干得不错 戈多 我会去看的
[12:14] Gordo, I really don’t think you should do this. 戈多 我真的不认为你应该这么做
[12:16] Hey, Gordo. Are we going to be in your movie? 嘿 戈多 我们会出现在你的电影里吗
[12:19] How could he do a movie about our school without us? 他怎么能拍一部没有我们参与的我们学校的电影
[12:22] You don’t know how true that is. 你不知道拍得多么真实
[12:24] Well, good luck. I’m sure it’s going to be great. 好吧 祝你好运 我想它一定会很棒
[12:26] Thanks. I’ll see you guys at the screening. 谢谢 放映的时候见
[12:28] Gordo. 戈多
[12:29] Look, Lizzie, I got to go but do me a favor. 利齐 我得走了 不过帮我个忙
[12:32] Watch the movie before you tell me 在你告诉我该做什么不该做什么之前
[12:33] what I should or should not do. 请先看看电影
[12:37] Great. Everyone in school is talking about this film 太好了 学校里的每个人都在谈论这个电影
[12:40] and how they’re going to see it. 他们会怎么看
[12:41] Gordo caught me on one bad day, 戈多录到了我糟糕的一天
[12:44] and now the whole school is going to think I’m a total loser. 现在整个学校都会认为我是个彻底的失败者
[12:46] Maybe not. Maybe it’s not as bad as we think. 也许不会 也许不会像我们想的那么差
[12:48] Gordo says we should see it before we make up our minds. 戈多说我们做决定之前应该先看看电影
[12:51] I can’t believe it. You’re taking Gordo’s side? 我不敢相信 你站在戈多那边了吗
[12:53] I’m not taking anybody’s side. 我不站在任何人那边
[12:54] Well, you should be. You should be taking my side. 好吧 你应该选一个 你应该站在我这边
[12:57] Okay, you can stop now. I-I can’t stretch this far! 好的 现在你可以停了 我 我不能拉这么长
[13:02] Come on, Miranda. You know that this is a big deal for Gordo. 加油 米兰达 你知道这对戈多很重要
[13:04] And it’s a big moment for me. 对我来说也是个重要的时刻
[13:06] It’s the moment where my fate is sealed as a social outcast. 是我的命运被判定为被社会排斥的人的时刻
[13:21] Matt! What are you doing? 马特 你在做什么
[13:25] What’s it look like I’m doing? 你觉得我像是在做什么
[13:26] I’m setting up my Mile of Death Ultimate Torture Track. 我在建立我的死亡终极致命轨道
[13:31] Where did you get all the wood? 你从哪儿弄来的这些木头
[13:35] What happened to the cooking? 你怎么不烹饪了
[13:37] I was cooking the candy 我是把糖果
[13:38] to make the fake glass to crash through. 做成假玻璃好冲过去
[13:42] Uh… honey, I thought we agreed that 啊 亲爱的 我以为我们已经说好了
[13:44] you weren’t going to be a stuntman. 你不会再做特技替身演员了
[13:45] I’m not going to. 我不会
[13:48] I’m going to be a daredevil. 我要当个不怕死的勇士
[13:51] Ah. Sam! 啊 萨姆
[13:54] I’m a bit busy, hon. I’m ironing my pants. 我有点儿忙 亲爱的 我在熨裤子
[13:57] Oop. Guess it’s time for a test run. 噢 我想是时候试跑了
[14:00] Sam, you get out here and I mean now! 萨姆 你快来这里 我是说现在
[14:14] Get your motor running 开动你的摩托车
[14:17] Head out on the highway 沿着公路向前
[14:20] Looking for adventure 寻找奇遇
[14:23] In whatever comes our way 不论遇到什么
[14:27] Yeah, I gotta go make it happen 是的 我要让美梦成真
[14:30] Take the world in a love embrace 把世界放入爱的怀抱
[14:33] Born to be wild! 天生狂野
[14:45] Wow. That’s… got to hurt. 哇哦 那会 很疼的
[14:49] Yeah. 是的
[14:51] Okay. Maybe I don’t want to be a daredevil. 好的 也许我不想成为不怕死的人了
[14:55] How about a rock star! 摇滚明星怎么样
[15:03] Can’t believe it. My debut as a director 不敢相信 我作为导演的处女作首映式
[15:05] and here I am not wearing a baseball hat. 而我却没戴棒球帽
[15:08] Baseball bat, yeah. 棒球猫 是的
[15:10] Baseball hat. You okay? 是棒球帽 你还好吧
[15:14] Actually, no. 其实 不好
[15:16] I’ll be right back. 我马上回来
[15:17] You’re going to miss my movie. 你会错过我的电影
[15:19] I won’t. I promise. 不会 我保证
[15:27] Hey. 嘿
[15:29] Hey. Why aren’t you in there with Spielberg? 嘿 你怎么不和斯皮尔伯格一起
[15:32] ‘Cause I wanted to make sure you’re okay. 因为我想确定你还好
[15:34] I’m fine, really. I mean, 我很好 真的 我是说
[15:35] that’s why I’m hiding from the entire school. 那就是为什么我要避开整个学校
[15:39] Time to go in, girls. 是时候进去了 女孩们
[15:42] This is it. When I come out of there 就是这样 等我从那里出来的时候
[15:45] I’ll have no friends. 我就没有朋友了
[15:46] Yes, you will–you’ll have me. 不 你有 我还有我
[15:54] Okay, everyone. 好的 同学们
[15:55] I think the moment we’ve all been waiting for– 我想这是我们一直在等待的时刻
[15:58] no disrespect to the other finalists from the other schools. 我们并没有对来自其它学校的决赛选手不敬
[16:04] Now, now, now. Stop. Let’s be nice to our guests 好了 好了 停下 对我们的客人友善点
[16:11] Okay, that’s enough. 好的 够了
[16:13] Now without further ado The Gordo Files. by David Gordon. 现在言归正传 戈多档案 大卫・戈登作品
[16:26] You really want to know my secret? 你真的想知道我的秘密
[16:28] Yeah. 是的
[16:29] I’ll tell you. 我告诉你
[16:30] Here. Pet it. 这儿 摸摸它
[16:33] Just pet it. Go on. 只是摸摸这个小兔子 来啊
[16:35] I’ll tell you I do it every time before a game. 我告诉你 我每次比赛前我都这样做
[16:39] It’ll bring you luck. 它会给你带来好运
[16:57] Why don’t they just slap a big sign on the school that says 他们为什么不在学校刷上个大标语
[17:00] “Loser Farm” and be done with it? 写上失败者农场 然后关门大吉
[17:02] Everyone looks up to the jocks and the cheerleaders 每个人都想成为体育生或者啦啦队
[17:05] who are a bunch of stuck-up dirks. 都是一群傲慢自大的家伙
[17:06] We’re going to end up working at the drive-through 我们最后只能在汉堡伙伴的
[17:08] at Burger Buddy. 免下车餐厅的工作
[17:09] It is this whole place. 在这里
[17:11] It’s the way that people say one thing to your face 人们都是当着你的面一套
[17:14] and another behind your back. 背着你又一套
[17:15] Hey, look. He just used your voice. 嘿 看 他只是用了你的声音
[17:19] It’s the way the cafeteria serves retired circus animals. 自助餐厅就像是为退休的马戏团动物提供食物的
[17:41] How did Gordo disguise my voice? 戈多是怎么伪装的我的声音
[17:43] I mean it doesn’t even sound like me. 我是说这听起来甚至不像是我的声音
[17:45] I just get the feeling that nobody’s being honest here 我只是感觉这里没有谁是诚实的
[17:47] that everybody’s afraid to let everybody else know 每个人都害怕其他人知道
[17:50] the truth about them. 关于他们的事实
[17:51] Okay, promise you won’t tell anyone. 好的 保证你不会告诉任何人
[17:53] Sure. What is it? 当然 是什么
[17:55] I’m a year older than everybody. 我比其他人都大一岁
[17:57] You’re 14? 你十四岁了
[17:58] Yeah. 是的
[17:59] But you’re in seventh grade. 可你还在读七年级
[18:01] Remember, you promised not to tell anyone. 记住 你保证了不告诉任何人
[18:04] You mean you got held back? 你是说 你留级了
[18:05] It was only in kindergarten. 只是在幼儿园的时候
[18:07] I guess it’s not that bad, right? 我想还不是很糟 是吧
[18:10] I’ve been hiding this ever since elementary school. 从小学开始我就在隐瞒这件事
[18:12] If anybody finds out I’m a year older than everybody else 如果有人发现我比其他人大一岁
[18:15] my whole image will be totally ruined. 我的形象就全毁了
[18:18] Let’s face it it’s a school full of fakes 让我们面对它吧 这是一个充满虚伪的学校
[18:21] but it’s not so bad as long as 但是只要你有真正的好朋友
[18:23] you’ve got really great friends. 就不会那么糟
[18:37] Hey, dude, very cool. But for $35 million, 嘿 伙计 很酷 可是三千五百万美元
[18:40] couldn’t you have blown some stuff up? 你不会是在吹牛吧
[18:42] Kate, you can’t blame me. I didn’t know we were being taped. 凯特 你不能责怪我 我不知道我们被录下来了
[18:45] A) you’ll never eat lunch and this school again. A 你永远不能再在这个学校吃午饭了
[18:47] B) Whose voice was that? B 那是谁的声音
[18:50] I’m sorry, Kate, I-I can’t reveal that. 很抱歉 凯特 我 我不能透露这个
[18:52] It’s the director’s prerogative to keep 保持他的来源和技术的机密
[18:54] his sources and his techniques confidential. 是导演的权利
[18:56] What a dirk. 什么乱七八糟的
[18:59] So, Miranda, you never told me what you thought of it. 那么 米兰达 你从没告诉过我你怎么想的
[19:02] Well, I know it was supposed to be a big surprise 好吧 我知道这肯定会让我吃惊
[19:04] and all but you could have at least told me 可是至少你应该告诉我
[19:06] so I’d stop stressing and get some sleep. 那样我就不会紧张得睡不着觉了
[19:09] Miranda, I’m your friend. 米兰达 我是你的朋友
[19:10] You should know that I’ve always got your back. 你应该知道我一直都会支持你的
[19:13] Next time, Gordo, remind me. 下次 戈多 提醒我
[19:15] I will. So… we’re cool? 我会的 那么 我们和好吧
[19:18] Yeah, we’re cool. 是的 我们和好
[19:21] Told her? Why couldn’t someone have told me? 告诉她 为什么没能人告诉我呢
[19:24] And, Gordo, 还有 戈多
[19:25] please tell me your days of hidden camera are over. 请告诉我你隐藏拍摄的日子已经结束了
[19:28] They are. It’s gotten old school. 是的 那已经过时了
[19:30] I’m looking for the next big thing. 我在寻找下一个大事件
[19:37] I got it! 我知道了
[19:38] It’s a movie about an animated character. 是关于一个动画人物的电影
[19:40] She’s smart, she’s funny 她聪明 有趣
[19:42] and Brad Pitt is totally in love with her. 布拉德・皮特爱上了她
[19:44] It’s a wrap. 拍完了
[19:46] Guys! Guys! I’m not done yet. 伙计们 伙计们 我还没说完呢
[19:50] Guys! Guys? 伙计们 伙计们
[19:57] It’s the way that people say one thing to your face 人们都是当着你的面一套
[19:59] and another behind your back. 背着你又一套
[20:03] Cut. 停
[20:04] Will you stop smiling! 你能不能别笑了
[20:07] Way to go, Gordo. I’ll be there. 干得不错 戈多 我会去看的
[20:08] Yeah, Ethan, I, uh… 是的 伊桑 我 啊
[20:11] Wha… What the…? 什 什么
[20:13] You’re always so punctual. 你总是这么准时
[20:15] And that… your hair looks incre… 还有 你的头发看起来漂
[20:17] Ooh. You’re always so punctual. And that… 哦 你总是这么准时 还有
[20:23] It’s a movie about an animated character. 是关于一个动画人物的电影
[20:25] She’s smart, she’s funny 她聪明 很有趣
[20:26] and Brad Pitt is totally in love with her. 布拉德・皮特爱上了她
[20:33] That was great. 美味极了
[20:34] It really was. 的确美味
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第29集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第31集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme