时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | Liz! Liz lemon! | |
[00:03] | It’s me,thad. From college. | 是我呀 Thad 咱大学认识的 |
[00:07] | I’ve had my skin tags removed since then so you can see my eyes now. | 我后来把脸上那些皮赘都切除了 所以你现在能看到我眼睛了 |
[00:09] | Oh,you ran the light board at the theater. Everyone called you… | 对哦 你那时候在剧场里管光板 大家都叫你… |
[00:12] | Thad,no nickname. | Thad 没外号 |
[00:14] | and you,you were the star of the sound of music. | 而你 你那会儿是”音乐之声”的明星 |
[00:18] | Thank you,no everyone thinks of the young nazi boy as the star of that show. | 谢谢你 不是每个人都把纳粹男孩当做那部剧的明星 |
[00:22] | * you are one age going on another age what’s going to happen next? * | #你已是某个年纪 正迈入另一个年纪 接下来会发生什么?# |
[00:29] | a lot of people didn’t realize that was the free,unlicensed version. | 很多人都没发觉那个是改过歌词 不用交版税也没有许可的版本 |
[00:32] | Look,I know it’s last minute,but I’m having an epic leap day party this afternoon. | 你看 我知道时间有点紧 但我今天下午 有个很棒的闰日(闰年的2月29日)派对 |
[00:38] | Wow,a daytime party celebrating leap day. | 哇 白天开派对庆祝闰日 |
[00:41] | Sounds fun,but I have to work. | 听着挺有趣 但我得上班 |
[00:43] | Hey,liz,new bluetooth? | Liz 你新买的蓝牙耳机? (你打电话呢?) |
[00:45] | No,I’m talking to someone. | 不 我是跟人说话呢 |
[00:47] | Oh,I’m sorry. I don’t see people that look like that. | 不好意思 我自动屏蔽长成这样的人 |
[00:51] | ***** | 再见 |
[00:52] | Wow,that was this creep I went to college with. Such a nerd. | 刚才那猥琐男和我是大学校友 大书呆一个 |
[00:56] | And this is coming from someone | 这话是从我嘴里说出来的 |
[00:57] | who wrote lyrics to the song the cantina band plays in star wars. | 我可是给”星球大战”里Cantina乐队 演奏的歌写过歌词的 |
[01:01] | * figrin d’an the kloo horn man he’s from clak’dor seven ? * | * 吹Kloo的Figrin D’an 他来自Clak’Dor七号星球* |
[01:06] | but,at least I don’t throw leap day parties. | 但至少我不会开闰日派对 |
[01:08] | Wait,that was thad warmald,the billionaire? | 等等 那人是Thad Warmald 那个亿万富豪? |
[01:11] | No,that was sad thad the skintag lad. | 不 他是”可怜的Thad 一脸皮赘的小伙” |
[01:14] | I coined that. | 这还是我编的 |
[01:16] | That name has been all over the gold digger message boards lately. | 傍大款信息板上最近铺天盖地 都是他的名字 |
[01:19] | I don’t know a lot about business, | 我不太懂做生意的事 |
[01:21] | but he did an internet and now the computers like him and wall street is google. | 不过他做了个网络 现在电脑都喜欢他 华尔街成了谷歌 (胡言乱语) |
[01:26] | Oh,my god. | 老天啊 |
[01:27] | We are going to this party and you’re introducing me to thad. | 我们得去这个派对 你把我介绍给Thad |
[01:32] | Liz,I’m on a sexual walkabout right now. | Liz 我正处于性生活放风期 |
[01:35] | I need to know if anything can make me happier than being with paul. | 我得知道是否有什么事能比 和Paul在一起更让我开心 |
[01:38] | And maybe $20 billion would do it. | 说不定200亿就能 |
[01:41] | What? How much internet did he do? | 什么? 他做了多少网络啊? |
[01:43] | Poke your eye,pull your hair,you forgot what clothes to wear. | 戳你眼 拽你发 你忘了该穿啥衣服啦 |
[01:46] | What the hell? | 干毛啊你? |
[01:47] | You’re not wearing yellow and blue on leap day. | 你没穿闰日该穿的黄色和蓝色衣服 |
[01:49] | So what Leap day is not a thing. | 那又怎样 闰日算什么节日 |
[01:51] | * leap day william leap day william bursting from the sea * | *闰日William 闰日William 破海水而出* |
[01:56] | * will he bring his bucket of sweets for mom and pop and me * | * 他会不会带着装糖的桶 给妈妈 爸爸 和我 * |
[02:00] | what the crap is going on in here? | 你们这是搞什么飞机啊? |
[02:01] | Why,leap day william is visiting. | 怎么了 闰日William来了 |
[02:04] | Leap day william? | 闰日William? |
[02:05] | Miss lemon,did you not grow up with leap day william? | Lemon小姐 你从小没听说过闰日William吗? |
[02:08] | He lives in the mariana trench. | 他住在马里亚纳海沟 |
[02:10] | He emerges every four years to trade children’s tears for candy? | 每四年出来一次 用糖换取小朋友的眼泪 |
[02:14] | What? No. | 什么? 没有 |
[02:16] | But white haven was founded by the amish,and we really only celebrated their holidays. | 但White Haven(Liz老家)是阿米什教派的人 建立的 我们只过他们的节日 |
[02:20] | After high school,I went on rumspringa. It was crazy. | 高中以后我叛逆地接触了现代社会 (阿米什主张远离现代生活) 太疯狂了 |
[02:24] | I totally snuck into the witches of eastwick. | 我都偷偷去看”东镇女巫”了 (1987年惊悚片) |
[02:26] | But where were you when we did this four years ago? | 可是4年前我们庆祝的时候你去哪儿了? |
[02:28] | Certainly not at a michael’s crafts crafting cruise. | 显然不是Michael’s工艺品店的 工艺品巡游活动 |
[02:30] | Oh,miss lemon,you are missing out. | Lemon小姐 你损失大了 |
[02:33] | Every four years,you get a magical extra day. | 每4年 你可是能奇迹般地得到多1天的时间 |
[02:36] | A day to do the things you ordinarily wouldn’t do. To take chances! | 这1天能做你平时不会做的事 大胆尝试! |
[02:39] | For instance,I am wearing a braided necklace with a shark’s tooth on it. | 比如说 我正戴着一条绳编的项链 上面还有颗鲨鱼牙 |
[02:42] | I listened to rap music for the first time. Not a fan. | 我生平第一次听了说唱音乐 不太喜欢 (非典型黑人) |
[02:46] | And you and I are going to a party thrown by a billionaire. | 而你和我要去一个亿万富豪举行的派对 |
[02:49] | Come on,take a leap,liz. | 来吧 “闰”一下 Liz |
[02:52] | Okay,fine,I’ll go,but if he has a giant chandelier in his house,I’m out. | 好吧 我去 但如果他家装了那种巨型水晶吊灯 我就走人 |
[02:57] | Those things fall. | 这种东西会掉下来的 |
[03:02] | * leap day william,leap day william * | *闰日William 闰日William* |
[03:20] | 30 ROCK Season 6 Episode 9 | |
[03:25] | happy leap day,lemon. Help yourself to some rhubarb. | 闰日快乐 Lemon 自己拿点大黄(植物)吃 |
[03:27] | Rhubarb? Is white haven the only city in america that doesn’t celebrate leap day? | 大黄? White Haven是美国唯一一个 不庆祝闰日的城市吗? |
[03:31] | Oh,it’s not such a big deal in boston,either. | 这在波士顿也没不算大日子 |
[03:33] | Just a leap day william parade,citywide ice maze and,uh, | 只是有个闰日William的游行 全城的冰雕迷宫 还有… |
[03:37] | we don’t poke you in the eye if you’re not wearing yellow and blue. | 你要是不穿黄色和蓝色的话 我们不会戳你眼 |
[03:40] | We just,uh,stomp on your foot. | 我们只是 踩你脚 |
[03:42] | Kick you in the knee,yankees suck,go pats. | 踹你膝盖 洋基队(纽约棒球队)漏油 爱国者(橄榄球队 以前在波士顿)加油 |
[03:44] | I can’t believe the woman who watches all six pawn shop reality shows | 我无法相信你这个 6部当铺真人秀全都追的女子 |
[03:48] | has never seen the movie,leap dave williams. | 从没看过”跳跃吧 Dave Williams”这部电影 |
[03:50] | I’m sorry,is leap dave williams a play on leap day william? | 抱歉 “跳跃吧 Dave Williams”演的是 闰日Wiiliam(Leap Day William)的故事? |
[03:54] | It’s a classic. | 经典之作啊 |
[03:55] | Uptight lawyer dave williams turns into the real leap day william | 神经紧张的律师Dave Williams 变成了真正的闰日Wiiliam |
[03:58] | after an ice fishing trip gone awry. | 在他一次冰钓之行出了岔子后 |
[04:00] | Usa runs an all day marathon. | 去了个全天的马拉松 |
[04:05] | Dave,is everything all right? | 大卫 你还好吗? |
[04:07] | I definitely don’t have gills. | 我当然没有鱼鳃了 |
[04:10] | I mean,nothing. | 我是说 没事 |
[04:11] | I mean,yes. | 我是说 有事 |
[04:13] | Oh,my god,that’s what chris kept quoting this morning during our love… Making. | 噢 天啊 原来今天Chris跟我那个啥的时候 说的是这个啊 |
[04:17] | New assistant reporting for duty. | 新来的助理来报道了 |
[04:20] | Kenneth’s filling in. Gabe’s got the weak off. He’s a mormon. | Kenneth是来代班的 Gabe这周放假 他是摩门教徒 |
[04:23] | You know how they are about leap day. | 你知道摩门人对闰日多重视 |
[04:25] | No,I don’t,I don’t know th Ow,ah! | 不 我不知道 啊 |
[04:29] | Fine,I didn’t wanna have to do this,but I am wearing yellow and blue. | 好吧 我真的不想这样做 但其实我有穿黄蓝 |
[04:38] | Kenneth,I’m hoping to find you a permanent position here at the company, | Kenneth 我真的很想给你找个更固定的职位 |
[04:41] | but it’s hard to take you seriously when you’re dressed like that. | 但你穿成这样 我真的很难认真对待你 |
[04:44] | I’m sorry,sir. | 我很抱歉 先生 |
[04:45] | I just get so excited spreading holiday cheer. | 我只是太兴奋了 能散播节日的快乐 |
[04:48] | Well,certainly you remember the joy that fills a young boy’s heart on the day of leap. | 你肯定懂得闰日带给一个男孩的快乐 |
[04:52] | Don’t get me wrong,I love this holiday. | 别介意 我很喜欢这个节日 |
[04:55] | – But do you know why? – Oh,sir,I never know why. | – 但你知道为什么吗? – 噢 先生 我永远也不知道为什么 |
[04:58] | Because it’s an extra day to do business. | 因为那是多出来的一天可以拿来做生意的 |
[05:00] | A bonus profit opportunity. | 额外的盈利机会 |
[05:02] | I have a bet with my business school roommates every four years | 我每4年都跟我商学院的室友打堵 |
[05:05] | to see who can make the most money on leap day. | 看看谁能在闰日赚更多钱 |
[05:08] | And that is why I am announcing today that cable town is purchasing xaro, | 这就是为什么我今天要 宣布Cabletown要收购Xaro |
[05:13] | the 3 d internet company. | 一个3D网络公司 |
[05:15] | It’ll be like those bible quotes are right in your face. | 圣经名言立现眼前 |
[05:19] | Yes,now take off that bald cap,kenneth. | 把那个秃瓢壳子摘了 Kenneth |
[05:21] | We have a lot of work to do. | 要做的事情多着呢 |
[05:22] | Of course,take off my bald cap. Not put on my wig. | 当然 摘了秃瓢壳子 不是戴上假发套子 |
[05:31] | Well,he’s definitely rich. | 他真的很有钱 |
[05:41] | Look how lame this crowd is. | 看看这些衰人 |
[05:43] | Thad’s been in his little nerd world for so long | Thad在他的世界里呆太久了 |
[05:45] | and now he’s peeping out of his shell like a… | 现在他从他的洞里出来了 |
[05:48] | Um,oh,what’s that animal? | 就像一个 那是个啥啊? |
[05:50] | You know,the one that crosses so slowly across the road | 你知道 就是那个慢慢从路上走过去的那个 |
[05:53] | and then you swerve to make sure you hit it | 猛一转弯 没准要压过去的那个 |
[05:55] | and then a car coming the other way swerves to avoid you and goes off a cliff. | 然后对面来辆车 突然打轮儿想躲开 结果直接开到悬崖下 |
[05:59] | And then that night you and your companion have the greatest sex of your lives | 然后那晚你就会跟你的同伴一起享受 这辈子最棒的嘿咻 |
[06:01] | because you’re both sharing a secret. | 因为你俩有一个共同的秘密 |
[06:03] | It’s a turtle,jenna. | 人家叫乌龟 Jenna |
[06:04] | Yes,he’s a turtle. | 对 他是个乌龟 |
[06:05] | And he’s coming out of his shell for the first time. | 现在他要第一次从他的壳里出来 |
[06:09] | And when he does,he’s gonna see this. | 当他出来时 他就会看到这个 |
[06:16] | We really gotta get all the furniture out of here? | 真要把所有家具搬出去? |
[06:18] | My aquarium guy’s coming to see about turning this whole room into an aquarium. | 负责鱼缸的哥们儿要来 把整个房间变成水族箱 |
[06:22] | ***** Who’s really in the aquarium? | 话说回来 问题是 缸里到底是谁? |
[06:25] | The fish or us? | 鱼还是咱? |
[06:28] | Greetings,coworkers. | 各位同事好 |
[06:30] | Uh,Mr.Donaghy would like to inform you that, | Donaghy先生通知大家 |
[06:32] | “unfortunately due to the obama worldwide recession, | “很不幸 由于奥巴马政府 导致的世界性经济衰退 |
[06:34] | there will be no leap day bonuses this year. | 今年闰日没分红 |
[06:37] | mean laughter,sound of a drink being poured. | 耻笑声 泼水声传来 |
[06:39] | what are you writing now,you slack jawed donkey?” | 你在那里写个啥 你个下巴嘟噜的蠢驴?” |
[06:43] | What are all these letters,tray? | Tray 哪来这么多信? |
[06:44] | It’s just fan mail. | 粉丝来信 |
[06:45] | I mean,would you read a bunch of letters from people who look up to me? | 换做你 拿我当偶像的人写的信 你会看哇? |
[06:50] | A $50,000 benihana gift card? | 价值5万的Benihana礼金卡? |
[06:53] | Oh,right,I did an ad and insisted on being paid in beni bucks. | 好吧 我做了个广告 坚持他们用Beni元付我酬劳 |
[06:57] | Oh,no sir,this card is only good through february 2012. | 先生 这张只到2012年2月 |
[07:01] | Any other year it’d be march already. | 要在其它年 现在已经三月了 |
[07:04] | But we found it today! | 可咱是今天找到的! |
[07:06] | It’s a leap day miracle! | 闰日奇迹! |
[07:07] | Gentlemen,we have one day to eat $50,000 worth of japanese food. | 先生们 今儿咱可以吃5万块的日本料理 |
[07:12] | That’s impossible. | 不可能 |
[07:13] | Nothing’s impossible on leap day. | 闰日一切皆可能 |
[07:15] | It’s like I said in my cameo appearance in leap dave williams, | 就像我在闰日Dave Williams秀 小品里说的 |
[07:18] | “gimme your wallet,old man”! | “钱包给我 老家伙”! |
[07:22] | ladies and gentlemen,I want to introduce you to the future of kabletown, | 女士们先生们 向大家介绍Kabletown明日之星 |
[07:27] | the future of web browsing,and,quite frankly,the future. | 网页浏览的未来 说白了 就是未来 |
[07:30] | Welcome to the age of 3 d internet. | 欢迎进入3D网络时代 |
[07:43] | Following an unintentionally racist press conference… | 无意中酿成种族主义发布会过后… |
[07:45] | KableKLAN? | 帮助我们”横扫”竞争对手 |
[07:46] | Help us to “whip” the competition. | 帮助我们”横扫”竞争对手 |
[07:48] | Kabletown shares down sharply… | Kabletown股票迅速下跌… |
[07:49] | Careful,sir,those leaves are poisonous. | 小心 先生 这叶子可有毒 |
[07:51] | You know the saying,”rhubarb red,eat away,rhubarb green,don’t eat them”. | 老话说”大黄叶红随便吃 大黄叶绿要收尸” |
[07:56] | Kenneth,I’ve watched newt gingrich eat a plate of ribs. | Kenneth我见过Newt Gingrich吃下一盘肋骨 |
[07:59] | I think my stomach can handle some rhubarb leaves. | 区区几片大黄叶 我的胃还承受得了 |
[08:01] | Do you have any idea how long you’ll be needing me today? | 您今天需要我待多久? |
[08:04] | One of my birds is sick and I want to get home in time to baptize her. | 我有只鸟病了 我想赶回家给她施洗礼 |
[08:08] | We’re both staying here until I come up with an idea to turn this day around. | 除非我想出个扭转局面的点子 否则咱谁也别回家 |
[08:12] | Now,would you watch a television show | 你是否介意看一会这个叫”口水球”的节目? |
[08:14] | And I’m just spitballing here Called spitball? | 基本上由我来负责唾沫横飞 |
[08:17] | sir,rebecca birdstein needs me. | 先生 Rebecca Birdstein要我回去。 头儿 Rebecca Birdstein需要我 |
[08:19] | Kenneth,we all have to make sacrifices. | Kenneth 我们都要做出牺牲 |
[08:23] | Watch this. | 看好了 |
[08:25] | Sherry,I’m afraid something has come up at work | Sherry 工作上可能有些事情 |
[08:27] | and you’ll have to stay late with liddy. | 你得多陪会儿Liddy |
[08:29] | Uh,just dab some scotch on your neck | 往脖子上抹些威士忌 |
[08:32] | and make your eyes the color of a winter crystal so she’ll think you’re me. | 把眼睛变成冰晶色 她就会把你当作我了 |
[08:36] | Uh,thank you sherry. Good night. | 谢谢你 Sherry 晚安 |
[08:38] | How many rooms are in | 到底有多少间房啊 |
[08:44] | It’s my,uh,d&d room. | 这是我的<龙与地下城>游戏室 首个商业化的桌上角色扮演游戏 |
[08:45] | The gaming table comes up out of the floor. | 游戏桌会从地面升起 |
[08:49] | Table! | 上桌! |
[08:51] | Frak,I’m supposed to say “floor” first. | 讨厌 应该先说”地板”的 |
[08:55] | Forget it,damn it! | 算了 讨厌死了! |
[08:59] | – This is all for you,liz. – What? | – 这些都是为了你 Liz – 什么? |
[09:02] | I have been in love with you since college. | 自大学起我就倾心于你 |
[09:06] | Watching you every night on that stage and realizing my dad was wrong. | 夜夜在台上望着你 我发现我爸爸错了 |
[09:11] | I do like girls. | 我确实喜欢异性 |
[09:12] | Oh,boy. Okay. | 我滴神 好吧 |
[09:14] | The party,the new york apartment,everything. | 聚会 纽约的公寓 一切的一切 |
[09:16] | Do you know why I spun off xaro and sold it to kabletown? | 知道我为何要分拆Xaro 再把它卖给有线网么? |
[09:20] | Just so I could accidentally run into you. | 这样我就能与你邂逅 |
[09:24] | That is why it’s called xaro. | 所以我才把它命名为Xaro |
[09:27] | In game of thrones,xaro is a rich merchant prince | <权力的游戏>中 Xaro是一名财富王子 |
[09:30] | who wishes to acquaint himself with the mother of dragons. | 他想和龙之母拉关系 |
[09:37] | Great,well… | 很好 那啥… |
[09:39] | Scooby doo! | 姐闪啦! |
[09:41] | Liz,wait! $10 million! | Liz 等等! 一千万美元哟! |
[09:44] | I want you to take my virginity on leap night for $10 million. | 你若在闰日(2月29日)晚夺去我的初夜 我付你一千万 |
[09:51] | – Fine,20. – No,thad,I | – 好吧 两千万 – 不行 Thad 我… |
[09:53] | Don’t answer yet. | 先别回答 |
[09:54] | I mean,okay,unless you were gonna say yes. | 如果你答应就说吧 |
[09:56] | – No,you heard me say no. – Don’t answer yet. | – 不行 都说不行了 – 先别回答 |
[09:59] | Don’t answer yet. | 先别回答 |
[10:06] | Oh,come on. | 不是吧 |
[10:18] | Son of a glub. | 我勒个去 |
[10:24] | Mr.Jordan,you’ll never spend all this by midnight. | Jordan先生 凌晨12点前你肯定花不完这些 |
[10:28] | You appeared in that ad for nothing. | 你白拍那广告了 |
[10:30] | Well the joke’s on you because that commercial never aired for unexplained reasons. | 你才可笑呢 那广告因不明原因从未播出 |
[10:36] | I just touched the table again. | 我又碰了一下桌子 |
[10:38] | Oh,god,you call for help! | 快找人帮忙! |
[10:41] | I’ll just put my head on the table for a second. | 我把头放桌上一会儿 |
[10:44] | Now let’s get started,bring us a bottle of your finest wine. | 开始吧 来瓶你们的上等好酒 |
[10:47] | Of course,Mr.Jordan. That will be $12. | 没问题 Jordan先生 12美元 |
[10:53] | Hey,liz. I can’t find thad. | 嘿 Liz Thad哪去了? |
[10:55] | thad just indecent proposal ed me. | Thad要和我”桃色交易” <桃色交易>:讲述一名富翁付100万与一名已婚女子发生关系的故事 |
[10:58] | One night,$20 million. | 一夜两千万 |
[11:00] | Oh,my god,that’s the gold digger’s dream. | 我滴神 这可是拜金者的梦想呐 |
[11:03] | – Where is he? – No,jenna. You don’t understand. | – 他人呢? – 不行Jenna 你不懂 |
[11:05] | He’s been in love with me since college. He only wants me. | 他自大学起就倾心于我 他只想要我 |
[11:09] | And you’re still here. | 你还没走呢 |
[11:10] | You’re considering it. | 你在考虑哈 |
[11:12] | Liz,you know you’re not doing this. | Liz 你知道自己不会这样 |
[11:14] | I’m on a sexual walkabout. | 我正处于性放逐中 |
[11:16] | But you’re a nice girl with a live in boyfriend. | 可你是个好姑娘 有固定男友 |
[11:19] | Honey,I’m about to do something pretty…Crazy. | 亲爱的 我要做傻事了 |
[11:20] | LEAP DAY all day marathon | 闰日全天马拉松 |
[11:23] | You should. It’s leap day. | 去做吧 这可是闰日 |
[11:24] | Real life is for march. | 平凡日子三月才开始 |
[11:25] | No,just hear me out. | 别 听我说完 |
[11:27] | – Because if this doesn’t work – It doesn’t matter. | – 因为如果这不能成… – 没关系的 |
[11:30] | Nothing that happens on leap day counts. | 闰日发生的事情都不算数 |
[11:33] | Nothing that happens on leap day counts. | 闰日发生的事情都不算数 |
[11:35] | Well,then,here goes nothing. | 那好 不算数就不算数 |
[11:45] | Hey,liz,what’s up? | 嘿 Liz 怎么了? |
[11:46] | Criss,I’m about to do something pretty crazy. | Criss 我要做傻事了 |
[11:48] | You should,it’s leap day. | 去做吧 这可是闰日 |
[11:50] | Real life is for march. | 平凡日子三月才开始 |
[11:51] | Oh,boy. No,hear me out,because this could really ruin | 别 听我说完 因为这真的会毁了… |
[11:54] | No,it doesn’t matter. Nothing that happens on leap day counts. | 没关系的 闰日发生的事情都不算数 |
[11:57] | Hey,listen,I gotta run,but whatever it is,go for it. | 我得走了 不管你想做什么 尽管做 听着 我得走了 但不管怎样 去做吧 |
[12:02] | Oh,my. It looks like we’ve got a slut off on our hands. | 我的天啊 看来我们手上多了个荡妇 |
[12:09] | We’ve only spent $6000. We should just give up. | 我们才花了六千美金 放弃吧 |
[12:12] | – Never. – We can’t keep eating! | – 不可能 – 我们吃不下了 |
[12:15] | Lutz’s shirt button popped off and hit cerie. | Lutz的衬衫钮扣绷掉了 都打到Cerie了 |
[12:17] | It counts as us touching. | 这就算我们碰过了 |
[12:19] | This is important. | 这很重要 |
[12:20] | Everybody’s always telling me not to get paid in gift cards. | 所有人都告诉我不要收礼金卡做报酬 |
[12:23] | Angie,my lawyer,my imaginary friend,dotcom. | Angie 我的律师 我虚构的朋友Dotcom |
[12:26] | Tray,I’m real. I moved your furniture. | Tray 我是真实的 我帮你搬得家具 |
[12:29] | And,yeah,leap day has become too commercial. | 闰日变得太商业化了 |
[12:31] | And people have forgotten what it really means,but I remember. | 人们忘掉了它真正的含义 但我记得 |
[12:35] | One leap day when I was a kid,the harlem river froze, | 小时候的一个闰日 哈莱姆河结冰了 |
[12:38] | and I decided to cross it carrying my brick collection. | 我决定带着收集的砖块过河 |
[12:41] | – I told him not to. – No one can hear you,dotcom. | – 我阻止过他 – 没人能听到你 Dotcom |
[12:44] | Then I fell through the ice. | 然后我从冰上掉了下去 |
[12:45] | They still don’t know who pulled me out. | 都不知道是谁救了我 |
[12:47] | I did. Charlie rangel gave me a medal. | 是我 Charlie Rangel给我颁发了勋章 |
[12:51] | I like to think it was leap day william. | 我更相信是闰日Willian救得我 |
[12:52] | You really believe in leap day william? | 你真相信是他? |
[12:55] | I used to. | 过去一直相信 |
[12:56] | Then I tried to eat all this benihana. | 然后我尝试吃光这些日本料理 |
[12:58] | Now I don’t know anymore. | 现在我不知道了 |
[13:01] | I gotta take a walk. | 我出去走走 |
[13:03] | Do some thinking. | 好好想想 |
[13:04] | But I can explain. I’m leap day williams! | 听我解释 我是闰日Williams! |
[13:08] | No,really! | 不 是真的 |
[13:11] | Please,believe me. | 求你们 相信我 |
[13:13] | Have a little faith. | 坚持信念 |
[13:14] | Oh,boy. I’m getting sleepy. | 帅哥 我有点困了 |
[13:21] | Wow,you’re famous. | 哇 你很出名 |
[13:23] | I have screen grabs of all your nip slips. | 我有你所有银幕露点的截图 |
[13:26] | You know what,thad? I was trying to remember. | 你知道吗 Thad 我努力去回忆 |
[13:28] | What was the dance that rolf did for liesl? | 音乐之声里Rolf为Liesl跳得是什么舞? |
[13:31] | Did it go like this? | 是这么跳吗? |
[13:35] | Oh,yes. That’s it. | 是的 就是这样 |
[13:39] | That’s how rolf danced. | Rolf就这么跳的 |
[13:44] | Why don’t you go and get me and liz some drinks? | 你为什么不去给我和Liz拿点喝的? |
[13:49] | Very well. | 很好 |
[13:52] | Liz,a moment,please? | Liz 借一步说话 |
[13:57] | If you’re really gonna do this,you better get a move on. | 如果你真打算这么做 最好快点 |
[13:59] | Right now,there are models waking up from their coke binges, | 现在 很多模特正从药嗨里醒过来 |
[14:02] | multi ethnic bartenders with daddy issues, | 还有那些有恋父情结的混血吧台妹 |
[14:05] | former ballerinas who had to quit because their boobs got too big. | 加上那些因为胸变大了 而不得不退出的芭蕾舞演员 |
[14:08] | They’re gonna hear about the horny billionaire, | 她们都听闻了这个饥渴的亿万富翁 |
[14:10] | and thad’s gonna forget all about his little crush. | Thad马上就会忘了他的纯情痴迷对象 |
[14:13] | They’re coming liz. Click click. | 她们要来了 嗒嗒 |
[14:16] | That’s their stilettos. | 是她们的高跟鞋声 |
[14:18] | Click click. | 嗒嗒 |
[14:21] | Sir? | 先生? |
[14:22] | Sir,you don’t look so good. | 先生 您脸色看上去不太好 |
[14:25] | You shouldn’t have eaten those rhubarb leaves. | 您真不应该吃那些大黄叶子 |
[14:27] | I can’t be sick. | 我不可以生病 |
[14:29] | I won’t lose money on leap day. | 闰日这天我不可以有经济损失 |
[14:32] | I’m just gonna rest a second. | 我只需要休息一下 |
[14:39] | Please get better,sir. | 请您恢复起来 先生 |
[14:40] | I’ve dug too many graves. | 我挖过太多坟了 |
[14:49] | Why the long face,son? | 为什么挂着一张长脸? |
[14:51] | I do have a long,elegant face,thank you, | 我确实长着一张长但是优雅的脸 谢谢 |
[14:53] | but I can’t enjoy your compliment,because I’m sad. | 但是您的赞扬并不能使我高兴起来 因为我正在忧伤 |
[14:57] | I’m starting to think leap day william isn’t even real. | 我开始觉得闰日William不是一个真人了 |
[15:00] | I reckon you may be right. | 我猜你可能是对的 |
[15:02] | Leap day william’s probably just a tall tale told to kids to help sell candy. | 闰日William可能只是为了促进糖果销售 骗小孩编出来的东西 |
[15:08] | But this old fool still believes he exists,right here,inside all of us. | 但是我这个老家伙还是相信他是存在的 就在这里 在我们每个人的心里 |
[15:14] | I am always coughing up blood. | 我是会经常咳血 |
[15:17] | Could that be leap day william trying to get out? | 有可能是因为闰日William想要爬出我的身体吗? |
[15:19] | Might could be,but I think if he were here right now, | 有可能是 但是我觉得 如果他此刻就在这里 |
[15:24] | leap day william would tell you everything’s gonna be all right,tracy, | 闰日William会告诉你 一切都会好的 Tracy |
[15:29] | as long as you remember where you come from. | 只要你不要忘了本就好 |
[15:33] | Thanks. | 谢谢 |
[15:35] | Nice costume,by the way. | 对了 戏服不错 |
[15:36] | Right,costume. | 是啊 戏服 |
[15:44] | So,what should we do now? | 现在我们该干嘛呢? |
[15:47] | Stop pressuring me. | 别给我增加压力了 |
[15:49] | What are you? An intercourse monster? | 你怎么了? 像个性爱机器一样? |
[15:52] | I’m sorry. I’m nervous. | 对不起 我紧张了 |
[15:55] | Is sex like when the na’vi intertwine their hair braids? | 爱爱是不是像电视里外星人一样 把发辫纠缠到一起? |
[16:00] | Sure. Yeah,thad,that’s exactly what it’s like. | 是啊 没错 Thad 就是那个样子的 |
[16:04] | Okay,look,if we’re gonna do this,we kinda need to do it now,okay,before | 如果我们真的要做 就得赶紧做了 赶在… |
[16:10] | Oh,no. | 哦 不 |
[16:13] | Aw,damn it. Hot bitches. | 噢 我擦 热辣骚女们 |
[16:18] | Wake up,sir. Wake up. | 醒醒 先生 醒醒 |
[16:23] | What is this? | 这是什么? |
[16:26] | Kenneth,is that me? | Kenneth 这是我吗? |
[16:27] | Oh,I’m not kenneth. I’m the spirit of leap day. | 哦 我不是Kenneth 我是闰日小精灵 |
[16:32] | Welcome to your leap day past. | 欢迎来到往昔闰日 |
[16:34] | Jackie,we can’t go to the parade today. | Jackie 我们不能去看游行了 |
[16:37] | I got called into work… At the hospital… | 工作上临时有事…要去医院了 |
[16:40] | Where I’m a nurse. | 我是个护士啊 |
[16:43] | Why are you showing me this? | 为什么要给我看这些呢? |
[16:45] | This is the kind of adversity that made me the man I am today. | 正所谓 逆境出奇才 奇才如我 |
[16:49] | Good. Cry. | 好的 哭 |
[16:50] | Let your sadness form a hole inside you that can only be filled with money. | 让你的忧伤将你的内心腐蚀出一个大洞 这个洞只能用金钱来填满 |
[16:54] | Of course we’re going to the parade today,jackie. | 今天我们当然要去看游行了 Jackie |
[16:57] | But you can’t have candy and cigarettes without a few tears first. | 但是你不流点眼泪 是得不到糖果和烟的 |
[17:01] | How did I forget this part? | 我怎么能忘记这一段呢? |
[17:02] | And when did we stop giving children cigarettes? | 我们什么时候开始不给孩子香烟了? |
[17:04] | It’s the liberal war on leap day. | 这是闰日的解放战争 |
[17:07] | It’s time to go,mr.Donaghy. | 该走了 Donaghy先生 |
[17:11] | Welcome to leap day present. | 欢迎来到现代闰日 |
[17:14] | Okay,I’ll change me eye color,but it seem like a waste of voodoo. | 好吧 我把眼睛颜色换了 但为这就用巫术是不是浪费了点 |
[17:19] | Good night,Mr. Donaghy. | 晚安 Donaghy先生 |
[17:22] | Sorry,baby. Daddy not coming home tonight because of work. | 抱歉 宝宝 爸爸工作忙晚上不回来了 |
[17:27] | It’s a good lesson. This will help her in life. | 多好的一堂课啊 对她以后的人生有帮助 |
[17:30] | Are you sure? | 你确定? |
[17:33] | Welcome to the future. Five leap days from now. | 欢迎来到未来 这是在5个闰日之后 |
[17:37] | That’s liddy. | 那是Liddy |
[17:38] | I assume this is her horse stable and that she’s hammering that nail as a funny joke. | 我大胆猜测这是她的马厩 她钉钉子只是在搞笑 |
[17:43] | No,Mr.Donaghy. She’s doing habitat for humanity. | 不 Donaghy先生 她出于人道主义 在帮助修建自然栖息地 |
[17:47] | After you missed all her leap days,she started experimenting with liberalism. | 由于你错过了她所有的闰日 她已经投向了自由主义的怀抱 |
[17:52] | That’s not her. It can’t be. | 这不是她 不可能是她 |
[17:54] | What have you done with my daughter? | 你对我女儿干了什么? |
[17:55] | Where is liddy? | Liddy哪去了? |
[17:58] | She’s at home,sir. With the nanny. | 她在家呢 和保姆在一起 |
[18:03] | There’s still time. | 还来得及 |
[18:04] | Kenneth,I want you to go to citarella and buy the biggest rhubarb there is. | Kenneth 你去市场 给我买个最大的大黄回来 |
[18:08] | The one that’s as big as me,sir? | 就和我一样大那个? |
[18:09] | That’s the one. | 就那个 |
[18:11] | But first,you take rebecca birdstein to the vet. | 不过你先把Rebecca Birdstein 送去看兽医 |
[18:15] | What a mitzvah. | 多么尊重习俗的做法啊 (Mitzvah是希伯来语的戒规) |
[18:16] | Merry leap day,sir. Merry leap day to us all! | 闰日快乐 先生 闰日快乐 各位 |
[18:21] | Liz,why don’t you go and Get you and karolina some drinks? Okay,fine. | – Liz 能不能去 – 帮你和Karolina拿点喝的? 没问题 |
[18:26] | Looks like this time the male will be in the czech. | 看来这次你会被捷克语包围哦 (你很有钱哦 Czech/check双关) |
[18:29] | That kind of wit is a thing she will never give you. | 这样的才智 她是不会有的 |
[18:33] | Hey,liz,a gym teacher on a sex tour of indonesia called. | 嘿 Liz 一名正在印尼性爱旅行的健身教练打来 |
[18:37] | He wants his shirt back. | 叫你把衣服还给他 |
[18:38] | Okay,that’s solid,kurkova. | 真毒舌 Kurkova |
[18:41] | That’s a good burn. | 精准吐槽 |
[18:44] | What was that old man trying to tell me? | 那个老男人到底啥意思啊? |
[18:47] | What am I gonna do with all this free food? | 这么多免费食物我该怎么办啊? (救济穷人)”汤厨房” 在此排队 |
[18:47] | MOBLE SOUP KITCHEN Line Forms Here | 这么多免费食物我该怎么办啊? (救济穷人)”汤厨房” 在此排队 |
[18:50] | Remember where I came from. | “要记得我们从何而来” |
[18:52] | But we all came from the sea. | 我们都是从海里来的啊 |
[18:54] | sea? Like the letter “c”,which is part of the alphabet. | 海? 发音和C很像 C又是字母表中的一个 |
[18:58] | Alphabet soup. | 字母表汤 |
[19:00] | Soup kitchen. | “汤厨房” |
[19:03] | – Kitchen? – No,no,don’t keep going. | – 厨房? – 不不 别再发散了 |
[19:05] | The kitchen debate with richard nixon. | 尼克松总统的厨房辩论 |
[19:07] | Richard m. Nixon. | 理查德 M 尼克松 |
[19:09] | The m train. | M线地铁 |
[19:11] | Soul train. | (电视节目)心灵列车 |
[19:13] | Chicken soup for the soul. | 心灵鸡汤 |
[19:16] | Chicken soup. | 鸡汤 |
[19:18] | Soup kitchen. | “汤厨房” |
[19:21] | This is a leap day miracle! | 这是闰日奇迹啊! |
[19:26] | Merry leap day,tourists. | 闰日快乐 游客们 |
[19:29] | Merry leap day,closeted gay guys meeting in the city. | 闰日快乐 在城中幽会的深柜男 |
[19:33] | * god bless you on this leap day fair a calm wind and the ocean air * | * 上帝在闰日赐予你和煦的海风 * |
[19:39] | Really? Seriously 20 million bucks I would sleep with thad warmald for that. | 真的? 2千万I 这么多钱我都愿意和他睡了 |
[19:43] | Couldn’t go through with it. You know,I just kept seeing your face. | 张不开腿啊 你的脸一直浮现 |
[19:46] | Also,I have too much dignity. | 而且我自尊心很强的 |
[19:47] | – Mmm,so another woman? – Victoria’s secret model. | – 又来了个女的? – 维多利亚秘密的模特啊 |
[19:51] | Feast,homeless,feast! | 无家可归的人啊 大快朵颐吧! |
[19:59] | I saved leap day! And connected with my son! | 我拯救了闰日! 还和我儿子培养了感情! |
[20:04] | And I solved the big case from earlier! | 我解决了先前的大难题! |
[20:07] | Merry leap day,everybody! | 闰日快乐 各位! |
[20:11] | Take a leap,pal! | 抓住机会啊 伙计! |
[20:13] | That’s the spirit! | 要得就是这种精神! |
[20:15] | * leap day magic’s all around as leap day william comes to town * | * 闰日的魔法就在我们身边 闰日William来了 * |
[20:21] | happy leap day,sweetheart. | 闰日快乐 宝贝 |
[20:25] | yes!? | |
[20:26] | * he knows when you are bad or good he knows when you’re asleep he knows * | * 他知道你乖不乖 他知道你啥时候睡觉 * |
[20:31] | oh,my god,behind you! | 天啊 他在你后面! |
[20:35] | Well,I guess we all learned something tonight about love and friendship, | 我想今晚我们都懂得了了爱和友谊 |
[20:39] | about taking chances,about the true meaning of leap day. | 懂得了抓住机会 懂得了闰日真正的意义 |
[20:44] | But,these lessons aren’t good just for every four years. No. | 但这些并不只是四年一次的说教 |
[20:49] | They’re good every year. | 他们每年都有意义 |
[20:50] | Because we should live every day as if it’s leap day, | 我们要把每天都当做闰日来过 |
[20:55] | and every leap day as if it’s your last. | 把每个闰日都当做最后一个闰日来过 |
[20:59] | Oh,and if you should ever see an old man in a blue suit | 如果你看到一个穿蓝西装的老人 |
[21:03] | busting out of the middle of the ocean,take the time to say howdy. | 从大海之中冒出来 去打个招呼吧 |
[21:06] | It might just be worth your while. | 你不会后悔的 |
[21:11] | 30 ROCK Season 6 Episode 9 |