时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | Merry christmas eve eve,jack. | 圣诞前前夜快乐 Jack |
[00:03] | Likewise,lemon. Is there any chance you’ll still be around tomorrow? | 你也是 Lemon 明天你还来不? |
[00:06] | Sure. You want to go to the penn station kmart with me and then watch tootsie? | 来啊 和我去逛火车站的Kmart百货店 然后一起看电影Tootsie不? |
[00:09] | I’m sorry.That’s what you’re doing instead of spending christmas eve with your family? | 抱歉不行哈 你就干这个 不和家人团聚? |
[00:12] | It’s my new thing – Travel on christmas day. | 这是我的新点子 “圣诞节旅行” |
[00:15] | That way,I avoid the annual lemon family blowup. | 这样我就不用参加 年度Lemon家闹剧了 |
[00:18] | And this year it’s gonna be a doozy. | 而且今年还会尤其可怕 |
[00:20] | My aunt linda is bringing her new boyfriend, | 我姨妈Linda要把新男朋友带回家 |
[00:22] | who is neither her age nor her race. | 他们年龄不符 种族不同 |
[00:25] | And her ex-husband will also be there with his date,alcoholism. | 而且她前夫也会来 肯定又一如既往喝得大醉 |
[00:29] | I swoop in the next day for presents and pie. | 我打算第二天再去 搞点礼物和派 |
[00:31] | Well,if you’re around,come by for dinner. | 如果你就在纽约的话 过来吃晚饭吧 |
[00:33] | Colleen will be up from florida,and,um,she’d love to see you. | Colleen要从Florida过来 她见到你会很高兴的 |
[00:36] | Because my youthful energy makes her feel young? | 因为我的青春气息让她感到年轻了? |
[00:38] | No,because she views you as a peer she can complain with | 不 因为她和你有共鸣 能一起抱怨 |
[00:41] | about how no one wears pantyhose any longer. | 现在的人都不穿丝袜了 |
[00:43] | Ah,how are we supposed to conceal our spider veins? | 对啊 还怎么掩饰静脉曲张勒? |
[00:47] | Bare-legged at christmas. | 圣诞节还光着腿 |
[00:49] | Okay,guys,this kabletown promo is the last thing | 好啦 伙计们 拍完这个Kabletown广告 |
[00:52] | we have to do before the holiday break. | 我们就可以回家过节了 |
[00:53] | Liz lemon,I cannot participate in this promo. | Liz Lemon 我不能拍这个广告 |
[00:57] | – why? – Because it’s not honest. | – 为啥? – 因为这不真诚 |
[01:00] | As an actor,it is my job to tell the truth, | 作为演员 我的职责就是说出真相 |
[01:03] | hold the mirror to humanity,and sell proactiv. | 举着人性的镜子 卖化妆品 |
[01:07] | I will not spout your lies,liz lemon. | 我不会帮你散布谎言的 Liz Lemon |
[01:10] | And I will not say merry christmas from kabletown. | 我也不会说 Kabletown祝你圣诞快乐 |
[01:15] | Ever since tracy got nominated for a golden globe, he thinks he’s sean penn. | 自从Tracy 提名了金球奖 他就把自己当西恩潘了 |
[01:17] | Well,they have both had screaming fights with wyclef jean. | 不过他们都和Wyclef Jean(饶舌歌手) 大战一场过倒是真的 |
[01:21] | We’ll just do this without him. | 那我们就不拍他了 |
[01:22] | Merry christmas,jenna. You can say both lines. | 圣诞快乐 Jenna 两句台词都归你了 |
[01:26] | Merry christmas from kabletown and all of us at tgs. | Kabletown与TGS全体成员祝圣诞快乐 |
[01:30] | I think we got it. | 我觉得演的差不多了 (这句就是Tracy的台词…) |
[01:35] | Wait,are-are you okay? | 等等 你还好吧? |
[01:37] | “tom ford and elton john invite you to new queer’s eve. ” What is this? | “Tom Ford与Elton John 邀你参加新年同志趴” 这是啥? |
[01:42] | Nqe is the new year’s party. | NQE是一个新年派对 |
[01:46] | Everyone dresses up as a cultural figure from the past year. | 人们都打扮成去年的文化名流 |
[01:49] | – Also replicas of the david urinate vodka. – Oh,god. | – 伏特加从大卫雕像的小弟弟那流出来 – 额 神啊 |
[01:53] | Paul and I were gonna come up with an amazing couple’s costume. | 我和Paul本来要 穿一套超赞的情侣装出席的 |
[01:56] | But now that he’s gone,what’s the point? | 但现在他都不在了 我该怎么办呢? |
[01:59] | This party means so much to me. I don’t know what I’m gonna do without it. | 这派对对我太重要了 没了它我该怎么过啊? |
[02:02] | – The party or paul? – The party,liz. | – 让你伤心的是派对还是Paul啊? – 派对啊 Liz |
[02:07] | Good news. We don’t have to do these promos after all. | 好消息 我们不用拍那些广告片了 |
[02:09] | Nbc says they want them from every show but us. | NBC说每个节目都得做 除了我们 |
[02:12] | Good year,everyone. | 新年快乐 |
[02:29] | 30 Rock S05E10 | 各位 |
[02:35] | What christmas card did we end up sending out? | 我们最后送的哪张圣诞卡啊? |
[02:39] | “happy holidays is what terrorists say. | “节日快乐 是恐怖分子的口头禅” |
[02:42] | ” Merry christmas,avery and jack. | 圣诞快乐 Avery和Jack敬上 |
[02:47] | – Oh,it’s just liz. – Why do people always say that? | – 没事 是Liz – 为啥人人都爱这么说? |
[02:49] | Avery is keeping her pregnancy a secret at work, | Avery怀孕的事还是秘密 |
[02:52] | so she’s been carrying around large objects whenever she’s in the building. | 所以她在NBC大楼的时候 都得抱着一个大东西 |
[02:55] | I was wondering what was up with your show last night. | 我还在想你昨晚的节目杂回事勒 |
[02:57] | The market rallying today despite a pullback in gold stocks. | 尽管黄金市场疲软 今天的股市依然小幅走高 |
[03:00] | Anyway,I was gonna bring dessert tomorrow. | 我明天想带甜点过来 |
[03:02] | So are there any foods that are making you nauseous lately? | 你最近有没对啥东西反胃? |
[03:05] | Please don’t say a half sleeve of oreos. | 别说是半管奥利奥 |
[03:07] | Oh,I’m not gonna be there. I’m leaving tonight to spend christmas with my family. | 哦 我明天不来 我今晚回家过圣诞 |
[03:10] | – Really? – That’s why I like dating older men. | – 真的? – 所以我才都和大叔约会啊 |
[03:13] | Their parents are usually dead or senile, | 他们父母要么死了 要么老得不行了 |
[03:15] | so there’s never an argument about the holidays. | 去哪过节什么的都不成问题 |
[03:18] | Why aren’t you and colleen going with her? | 你和Colleen咋不和她一起回去勒? |
[03:19] | Oh,you know,uh,colleen is frail, | 恩 你知道 Colleen身子太虚了 |
[03:22] | and avery is in her third trimester. | 而且Avery已经八个月身孕了 |
[03:25] | – You haven’t told colleen about the baby yet. – What? | – 你还没和Colleen讲怀孕的事 – 什么? |
[03:28] | I have been watching the mentalist a lot lately, because my tv’s on cbs,and I lost my remote. | 我最近在看超感神探 因为我遥控器丢了 频道刚好在CBS |
[03:32] | I think I’ve become a body-language expert. | 我想我已经成了肢体语言专家了 |
[03:35] | For instance,I can now tell that | 比如 我现在就能看出 |
[03:37] | jack wants to kill the person to his right. | Jack想要杀死 他右边的人 |
[03:41] | – Why haven’t you told her? – I just haven’t found the right time. | – 你为什么不告诉她? – 没找到合适的时间 |
[03:45] | – That is no excuse! – This is so bad! | – 这算什么借口! 这可是她的孙女… – 你太坏了!你怎么能… |
[03:48] | I cannot have the two of you on the same side of an argument. | 你们俩站在同一阵线我好受不了 |
[03:50] | We donaghys believe that,when there’s something at all delicate to talk about, | Donaghy一家觉得如果话题太微妙 |
[03:54] | it is best to suppress it until it erupts into a fistfight at a church barbecue. | 就最好压着不说 直到演变成教堂烧烤会上的拳脚相向 |
[03:58] | I understand all that,jack. | 我懂 Jack |
[04:00] | The symbol on the jessup family crest is a knight refusing to talk about his feelings, | Jessup家族的徽章上 就是一个不愿意谈论自己心情的骑士 |
[04:04] | but this baby is not bad news. | 但是怀孕不是坏事啊 |
[04:06] | You don’t know colleen. We’re not married,avery. | 你不了解Colleen 我们还没结婚 Avery |
[04:09] | Why should that matter? I mean,she did the same thing. | 这有啥关系? 我是说 她不也是这么干的吗? |
[04:11] | I mean,what did colleen say when you told her you knew about your real dad? | 你和她讲你亲身父亲的时候 她有啥反应? |
[04:16] | You never told her about milton either. I am “the mentaliz. | 你也没和她讲Milton的事 我真是”神婆Liz” |
[04:19] | – You have so many secrets! – That was over a year ago! | – 你秘密也太多了! – 这都一年多了! |
[04:21] | – How do you not get hives? – How could you not tell her? | – 你都不长讯麻疹的哦? – 你为啥还不告诉她? |
[04:22] | For the love of god. | 我勒个去 |
[04:26] | – Sir,this came for you. – Thanks,k-l-m-n-o-p. | – 先生 你的快递 – 谢谢 k-l-m-n-o-p |
[04:29] | I’ve been waiting for this. | 我等了好久了 |
[04:31] | Oh,I didn’t know you made another chunks movie,mr. Jordan. | 哦 我还不知道你又演了一部Chunks |
[04:34] | That first one was a classic. | 第一部太经典了 |
[04:36] | Dearly beloved,we are gathered here | 亲爱的各位 我们今天聚集在此 |
[04:39] | to celebrate the life of althea chunk. | 以纪念Althea Chunk的一生 |
[04:42] | Damn,that’s funky. | 靠 太臭了 |
[04:45] | Obesity is killing the african-american community… With laughter. | 肥胖的确是黑人社区杀手 都用笑料杀人 |
[04:49] | Yeah,well,this sequel is never coming out. | 这个续集永远不会公之于众了 |
[04:51] | I bought the rights,so this movie won’t be released. | 我买下了这电影的版权 这样它就不会上映了 |
[04:54] | Why wouldn’t you want people to see your movie? It looks so funny. | 为什么你不想让人们看到你的电影? 那电影很好笑啊 |
[04:57] | That’s the problem,ken. | 这才是问题所在 Ken |
[04:59] | It’s 67 minutes of me acting like a hilarious fool. | 我可是演足了整整67分钟的笨蛋 |
[05:02] | If this movie comes out before the golden globes, it’ll ruin my new image. | 要是这电影在金球奖之前上映了 我的新形象肯定就毁了 |
[05:06] | Mr.Jordan,I thought you loved acting like a fool. | Jordan先生 我以为你喜欢演笨蛋呢 |
[05:10] | No,I don’t. I’m lying. | 不 我才不呢 那不是真的 |
[05:14] | My favorite thing in the world is making people laugh. But I can’t now. | 我最喜欢的事业是让人们笑 但我现在不能 |
[05:17] | I had to go on charlie rose,kenneth,charlie rose! | 我要上Charlie Rose秀 Kenneth 是Charlie Rose的秀啊! |
[05:21] | – oh,that’s horrible. – I have no choice!I got to stay serious. | – 噢 那太可怕了 – 我没得选! 我只能保持严肃 |
[05:26] | From now on,the only movies tracy jordan makes are about | 从现在开始 Tracy Jordan参与的电影 |
[05:29] | the holocaust,georgia o’keeffe,or both. | 只和大灾难 或者Georgia O’Keeffe有关 两者能结合也不错 (Georgia O’Keeffe 美国现代女艺术家) |
[05:32] | I didn’t care much for the gazpacho soup. | 我对西班牙凉菜汤才不感兴趣呢 |
[05:36] | I mean,where’s the fun of sending it back because it isn’t hot? | 把汤送回去只是因为它凉了 这样做有什么意思呢? |
[05:40] | Mother. yes. | – 母亲 – 说 |
[05:43] | Avery and I are having a baby. | Avery和我有孩子了 |
[05:46] | – I see. – May I remind you this is good news. | – 我知道了 – 要我提醒您这是好消息吗? |
[05:49] | This is a disgrace! | 这是耻辱! |
[05:51] | What are my chums at the death shore retirement community gonna say… | 你知道我在垂死岸退休社团里的朋友 会怎么说吗 |
[05:57] | When I tell them that my unmarried son | 让我跟他们说我那未婚的儿子 |
[06:00] | has knocked up a protestant? | 把一个新教徒的肚子搞大了? |
[06:03] | Oh,I knew you would do this – Take a happy moment and ruin it, | 噢 我就知道你会这样 把一个好好的消息搞砸 |
[06:07] | just like you did when I won that scholarship at my high-school graduation. | 就像当时高中毕业 我赢得那奖学金时一样 |
[06:10] | It should have gone to the other boy! | 那是另一个男孩应得的! |
[06:12] | This is the reason I waited seven months to tell you. | 这就是为什么我拖了7个月才告诉你 |
[06:15] | You kept this from your own mother? | 你连这个都瞒你妈? |
[06:18] | Oh,oh,colleen,don’t talk to me about secrets. | 噢噢 Colleen 别跟我讲隐瞒 |
[06:21] | I know some things you’ve done that you would not want me to bring up right now. | 我知道你做过某些事 此时此刻 你都不希望我抖出来 |
[06:25] | Most people thought I was a hero for | 大部分人都觉得我是 |
[06:28] | killing lydia’s parrot. | 杀害Lydia家鹦鹉的英雄 |
[06:31] | I’m going upstairs now | 但我现在要上楼了 |
[06:32] | and think about more comments for tomorrow. | 留点力气想想明天要说的评论 |
[06:40] | This isn’t over! | 这事没完! |
[06:45] | Jack. Guess what.They just got caller i.d.In vermont. | Jack 你知道吗 现在Vermont州也有来电显示了 |
[06:49] | Milton,I hope you don’t have plans for tomorrow. I’m having a little christmas dinner, | Milton 我希望你明天没有计划 我打算办个圣诞聚餐 |
[06:53] | and I want you to be my guest of honor. | 我想请你来当我们的席上嘉宾 |
[06:55] | Well,it is a little sudden,but,yes, I’d love to come to your holiday dinner. | 这倒是有点突然 不过好啊 能来你们的节日晚宴太好了 |
[06:59] | Christmas. It’s christmas dinner. | 圣诞晚宴 是圣诞 |
[07:08] | rick,can you cover section three for me? I’m in the weeds. | Rick 你能帮我看着3号台吗? 我忙不过来了 |
[07:11] | Oh,liz. Oh,I’m sorry.I thought you were a transvestite. | 噢 Liz 不好意思 我以为你是易装者呢 |
[07:14] | Paul,I need to talk to you about jenna. | Paul 我想跟你聊聊Jenna |
[07:17] | How is she? | 她怎么样? |
[07:18] | Honestly,I don’t think I’ve seen her this upset since hurricane katrina. | 说实话 在卡特里娜飓风之后 我还没见过她这么伤心 |
[07:22] | The coverage preempted a tampon commercial she was in. | 那时飓风的报道取代了她代言的卫生巾广告 |
[07:25] | And she keeps trying to pretend it’s just about some new year’s party, | 她一直装作只是为了什么新年派对而不开心 |
[07:28] | but I think she misses you. | 但我觉得她挺想你的 |
[07:30] | Look,I-I miss her too,but it’s over between us now. | 我也想她 但 我们之间 已经结束了 |
[07:33] | II don’t even think about jenna anymore. | 我都不想Jenna了 |
[07:36] | I don’t think about kissing her or laughing with her | 我都不再想跟她亲亲 跟她说笑 |
[07:39] | or photographing her with just salamanders covering her nipples. | 帮她用蜥蜴盖住胸部来照相 |
[07:42] | When it’s not meant to be,it’s not meant to be. | 有缘无分就是这样吧 |
[07:46] | You can’t be on the floor without your roller skates,rick. | 你站在地上就一定要穿旱冰鞋 Rick |
[07:49] | I’m not rick. | 我才不是Rick |
[07:58] | Merry christmas,jack. Sorry.I finished the oreos in the cab. | 圣诞快乐 Jack 不好意思 我在车上就把奥利奥干掉了 |
[08:01] | I’m glad you could make it,lemon. Welcome to my christmas attack zone. | 我很高兴你能来 Lemon 欢迎来到圣诞惊魂夜 |
[08:05] | Your what? What does that mean? | 你的什么? 这是什么意思? |
[08:07] | Professor milton greene is on his way here from penn station. | Milton Greene教授正从宾州车站赶来 |
[08:10] | Milton,your father,is coming here? | Milton 你父亲 正在来这里的路上? |
[08:12] | Please tell me that colleen – Has no idea. | – 请告诉我Colleen – 一点也不知道 |
[08:16] | The father that she hid from me for 50 years, | 那个她背着我藏了50年的男人 |
[08:18] | the man that she doesn’t even know I know exists, is joining us for supper. | 那个她都不知道我知其存在的男人 将要与我们共进晚餐 |
[08:22] | – Uh,red or white? – White.Jack,what are you doing? | – 红的还是白的? – 白的 Jack 你在干什么啊? |
[08:25] | You promised me a drama-free dinner. | 你说过这次晚宴很和谐的啊 |
[08:28] | I could be sitting at the corner table at the kmart cafe right now. | 我现在本来可以做在Kmart 咖啡店的角落里的 |
[08:31] | – Oh,that must be dad. – Wait,does milton know that colleen is here? | – 噢 那肯定是老爸 – 等等 Milton知道Colleen在这里吗? |
[08:34] | No. I want it all to be fresh. | 不 我想保持新鲜感 |
[08:36] | Will he erupt with anger over her years of secrecy? Who knows? | 他会因为她瞒你这么多年而愤怒吗? 谁知道呢? |
[08:39] | Milton’s a hippie pacifist. | Milton是个反战的嬉皮主义者 |
[08:40] | But I once saw colleen provoke a buddhist monk into whipping a battery at her. | 但我见过Colleen能把一个僧侣激怒 |
[08:49] | My boy. | 儿子啊 |
[08:51] | Oh,jack,this is going to be the best winter’s eve light festival ever. | 噢 Jack 这将会是最好的节日前夜 |
[08:55] | liz! And a happy whatever you believe in too. | Liz! 也祝你不管什么节日快乐 |
[08:59] | No. I am not letting this happen. | 不 我不会让这发生的 |
[09:01] | Milton,jack has an ulterior motive for bringing you here. | Milton Jack把你带过来 有不可告人的原因 |
[09:04] | Yes. It’s true. | 是的 是这样 |
[09:07] | – You’re going to be a grandfather. – Oh,what a blessing! | – 你要当爷爷了 – 噢 太好了! |
[09:10] | Oh,life is beautiful. | 噢 人生真是美好啊 |
[09:12] | “joy,beautiful spark of the gods,daughter of elysium. | “欢乐是那上帝的美好火花 来自极乐世界的女儿” (欢乐颂) |
[09:16] | ” And,liz,you’re already showing. | Liz 都已经看的出�砹� |
[09:18] | No,it’s not me,and that is not what he has to tell you. | 不 不是我 而且这不是他想你隐瞒的事 |
[09:21] | Colleen is here,and jack is using you to ambush her. | Colleen也来了 而Jack要用你�硐诺剿� |
[09:24] | – Why would you do that? – I’ll tell you why- | – 你为什么要这样做? – 我�砀嫠吣阄�什么 |
[09:27] | Because when my mother found out about your granddaughter… | 因为我妈知道有孙女之后… |
[09:29] | It’s a girl! She’ll be intuitive. | 是女儿啊! 她直觉一定会很好 |
[09:31] | Colleen did not see it as a blessing. | Colleen并不认为是什么好事 |
[09:33] | She saw it as an embarrassment,because my girlfriend avery and I are not married. | 她认为我跟Avery�]�Y婚就有了孩子很丢脸 |
[09:36] | An embarrassment? She has no right to judge you. | 丢脸? 她�]有资格这样评价你 |
[09:39] | She needs to read my new book, | 她应该看看我的新书 |
[09:41] | there’s no wrong way to make a family.That’s for you. | 建造一个家庭�]有任何错 这本给你 |
[09:44] | I agree with you,milton,but colleen disapproves. | 我同意你 Milton 但Colleen不这么想 |
[09:47] | Well,that’s awfully hypocritical for a woman | 身为一个瞒着自己孩子关于老爸身份的女人 |
[09:49] | who kept her son a secret from his own father. | 她这样做太虚伪了 |
[09:53] | I’m gonna give her a piece of my mind tonight. | 我今晚要好好教训她 |
[09:55] | Oh,great,avery’s here,and she looks mad. | 太好了 Avery来了 她也很生气 |
[09:57] | Jack,I got your message. | Jack 我收到你的留言了 |
[09:59] | How dare colleen disapprove of me,of us? | Colleen凭什么不认同我 不认同我们? |
[10:02] | Oh,sweetheart,I’m sorry. I didn’t mean for my message to make you angry | 噢 宝贝 对不起 我给你留言不是想让你生气的 |
[10:06] | and have you come all the way back here. | 也没想让你大老远跑过来 |
[10:07] | Now there are three people here that are mad at colleen. | 现在这里有三个人在生Colleen的气 |
[10:10] | Wait,this is avery? | 等一下 这位是Avery? |
[10:12] | How could that woman not adore such a beautiful daughter-in-law? | 那女人怎么会不喜欢这么漂亮的儿媳妇? |
[10:16] | By the way,we have a tradition in my family where we let the child name itself. | 顺便说一下 我们家族有个传统 我们让孩子给自己起名 |
[10:20] | – Oh,yeah,that’s hippie nonsense. – Absolutely not. | – 真是太乱来了 – 绝对不是乱来 |
[10:22] | Well,suit yourself,but my son spider-man turned out just fine. | 随便你怎么想 我儿子蜘蛛侠现在也挺好的 |
[10:25] | Okay,this is disgusting. It is christmas. | 好了 这样做太恶心了 今天可是圣诞节 |
[10:28] | You are not going to ambush an old woman for the mistakes that she has made. | 你们不能因为一个老太太曾经犯下的错误 就去集体攻击她 |
[10:31] | I mean,who hasn’t made mistakes? | 谁没犯过错误啊? |
[10:33] | I once french-kissed a dog at a party to | 我曾在一次派对上和一只狗舌吻 |
[10:35] | try to impress what turned out to be a very tall 12-year-old. | 当时我是想给一个高个男生留下好印象 结果他只有12岁 |
[10:38] | Lemon,we all know what mistakes are. | Lemon 我们都知道错误是什么 |
[10:39] | I’m going to tell colleen what’s happening while you all calm down. | 我要去告诉Colleen这一切 你们在这里冷静一下 |
[10:44] | Where’s her room? | 她的房间在哪? |
[10:47] | Don’t worry. I sent her to the east wing.It’s very confusing. | 别担心 我让她去了东侧 那边的路很绕 |
[10:50] | It was designed by m.c. Escher. | 那是由M.C.Escher设计的 |
[10:52] | These stairs are weird. | 这些楼梯好怪异 |
[10:54] | Mother. Dinner is ready. | 母亲 晚餐准备好了 |
[10:59] | What are you doing here,sir? | 你们来这做什么? |
[11:01] | I wasn’t setting this up because i’m spending christmas at work. | 我把这里布置成这样 不是因为我要在这里过圣诞节 |
[11:04] | I certainly wasn’t going to pretend those trash cans were my parents. | 我也没有把那两个垃圾桶假装成我的父母 |
[11:09] | I’m here picking up a serious outfit from wardrobe for my event later. | 我来这是为我待会儿的活动 挑选一套严肃的衣服 |
[11:12] | All the big actors do charity work on christmas eve. | 大明星们在圣诞节都会搞慈善 |
[11:14] | Russell crowe is having an auction to benefit the victims of his own mood swings. | Russell Crowe要办一个拍卖会 为他误伤的人募集资金 |
[11:19] | So what are you doing,sir? | 那你要做什么? |
[11:20] | screening my very sad movie hard to watch at a women’s shelter. | 在女性避难所里放映我的催泪影片 “不忍观看” |
[11:24] | It’s gonna be real depressing. | 肯定会非常压抑的 |
[11:25] | I hate seeing you like this,sir. | 我不想看你变成这样 |
[11:27] | And you ruined ludachristmas. | 你也毁了圣诞前夜 |
[11:31] | In the darfur region,the dead may be the lucky ones. | 在苏丹地区 死亡或许是一种解脱 |
[11:35] | Next slide. | 下一张幻灯片 |
[11:36] | What else can I do,kenneth? | 我还能做什么 Kenneth? |
[11:38] | People only take you seriously if you’re serious. | 你严肃的时候 别人才能对你严肃 |
[11:40] | But comedy is just as important as drama. | 可是喜剧和正剧是一样重要的 |
[11:43] | People need to laugh,especially in these tough times. | 人们需要欢笑 特别是在这样的艰难时局中 |
[11:47] | And after all,isn’t laughter the best medicine? | 毕竟 欢笑是最好的良药 |
[11:51] | Except for insulin,spironolactone,and bupropion, | 当然还有胰岛素 安体舒通 安非他酮 |
[11:53] | which I have for you whenever you’re ready,sir. | 这些药我都有 你需要的时候可以找我要 |
[11:58] | Mother,you look lovely. | 母亲 您真漂亮 |
[11:58] | I see you brought the bag | 看来你把这个 |
[12:00] | that my bastard grandchild will come in. | 要生下野种的女人带来了 |
[12:03] | Merry christmas,mrs. Donaghy. | 圣诞快乐 Donaghy夫人 |
[12:05] | My gift to you is the feeling of superiority you’ll have for the next two seconds. | 我给您的礼物就是 让您在接下来的两秒钟里拥有优越感 |
[12:10] | Is she drunk,jack? Because,you know,when you’re pregnant, | 她喝多了吗 Jack? 你也知道 怀孕的时候 |
[12:12] | one bottle of wine a day,and that’s it. | 一天只能喝一瓶酒 |
[12:15] | Mother,you must remember milton greene, | 您肯定还记得Milton Greene |
[12:18] | my father and your shameful sex secret. | 他是我的父亲 也是您不愿提起的耻辱 |
[12:21] | Why would you bring him here? Oh,I see. | 你为什么要带他来? 噢 我明白了 |
[12:26] | Trying to make me look like the bad guy,is that it? | 想让我看起来有罪 是吧? |
[12:29] | You are the bad guy. You kept me from my son for 50 years. | 你就是罪人 我有个儿子 你却瞒了我50年 |
[12:32] | – You didn’t miss much. – He’s a good boy.He got me a kidney… | – 也没什么可惜的 – 他是个好孩子 他帮我移植成了一个肾 |
[12:36] | From elvis costello. | 当然是Elvis Costello的肾 |
[12:37] | All that time lost because of you and your pride. And think of what I’ve lost. | 就因为你和你的自尊心 我错过了一切 想想我错过了什么 |
[12:42] | Going on father-and-son habitat for humanity builds | 去父子乐园享受天伦之乐 |
[12:45] | and road trips in my v.w.Van. | 开着我的货车去自驾游 |
[12:48] | Yeah,or other things. | 是啊 还有别的事 |
[12:50] | And then you dare to judge us and our life decisions? Who do you think you are? | 你还有脸批评我们的人生选择? 你以为你是谁? |
[12:55] | God,this house is enormous. | 天啊 这房子太大了 |
[12:58] | Oh,hi,colleen. I tried to stop this. | 嗨 Colleen 我本来想阻止这一切的 |
[13:00] | Well,mother,what do you have to say for yourself? | 母亲 您还有什么要说的吗? |
[13:05] | It’s speechless. | 她无话可说了 |
[13:07] | Merry christmas. Merry christmas one and all. | 圣诞快乐 大家都圣诞快乐 |
[13:34] | – Jenna,this dinner is a disaster. – My life is ruined. | – Jenna 晚饭糟透了 – 我的人生毁了 |
[13:38] | I just came up with the perfect couple’s costume for new queer’s eve, | 我刚刚想到参加新基夜派对的情侣服装 |
[13:42] | and I can’t use it because of stupid paul. | 就因为白痴Paul 我现在穿不了了 |
[13:45] | You know what? The reason I’m not with my family right now is | 我之所以不跟家人在一起 |
[13:47] | because I didn’t want any drama, | 就是因为我不想看见戏剧性场面 |
[13:48] | and that’s all I’m getting,first from these “jagwagons” and now you. | 现在我算是看够了 先是这些”精英”们 然后是你 |
[13:51] | Paul is the reason you’re upset. It’s not about this party. | 你是因为Paul而伤心 不是因为派对 |
[13:54] | It’s about the party. | 就是因为派对 |
[13:56] | I want to eat shrimp off an old gay dressed as baby new year. | 我要在装扮成婴儿的老同志身上吃虾 |
[14:04] | Hi,colleen. Are you all right? | 嗨 Colleen 你没事吧? |
[14:06] | Just thinking about my next move. | 我在想下一步该怎么做 |
[14:08] | No,no. What next move? | 别这样 什么下一步? |
[14:11] | This thing hasn’t even started. | 战争还没开始 |
[14:14] | Welcome to my christmas attack zone. | 欢迎来到我的圣诞惊魂夜 |
[14:19] | Ladies of the battered women’s shelter,please be quiet,a man is talking. | 家暴妇女避难所的妇女们 请安静 我要说话了 |
[14:25] | You’re about to watch a film that holds a mirror up to your own terrible lives. | 你们将要看到的 是一部反映你们悲惨遭遇的电影 |
[14:30] | You’re gonna see poverty,drug abuse, | 你们将会看到贫困 滥用毒品 |
[14:32] | and a bunch of babies having a hammer fight in a dumpster. | 还有一群小孩在垃圾桶里用铁锤打架 |
[14:37] | Comedy is just as important… ‘portant…’portant… | 喜剧一样重要…要…要… |
[14:40] | Laughter is the best medicine… Medicine…Medicine… | 欢笑是最好的良药…药…药… |
[14:45] | Damn it. I can’t get kenneth out of my head. | 该死 Kenneth一直在我脑海里挥之不去 |
[14:47] | Actually,he’s behind you,tray. | 他就在你身后 Tray |
[14:50] | He rode over here with us. You talked to him the whole ride. | 他跟我们一起过来的 你一路上都在跟他说话 |
[14:52] | Well,he’s right. People do need to laugh,and I’m the medicine. | 他说的没错 人们需要欢笑 我就是良药 |
[14:57] | What are you doing? Something I should have done a long time ago. | – 你要干什么? – 做我很久以前就该做的事 |
[15:00] | – A long time ago?You just got here. | – 很久以前? 你才刚来啊 – 闭嘴 Dotcom |
[15:07] | Ladies and children,*** | 女士们 孩子们 为你们献上 Chunk II |
[15:10] | a very chunky christmas. | 愿你们圣诞节快乐 |
[15:13] | Lights. | 关灯 |
[15:17] | Damn christmas lights blew a… | 该死的圣诞灯… |
[15:33] | Well,this has turned out to be the opposite of what I wanted, | 这里发生的事和我想要的完全相反了 |
[15:37] | and I’m gonna leave before anything else happens. | 我要赶在其他事情发生前离开了 |
[15:39] | – So… – Oh,my god. | – 那么… – 哦 天啊 |
[15:41] | – My arm is numb. – What are you doing now,mother? | – 我的胳膊麻了 – 你在干吗 母亲大人? |
[15:45] | – I think the stress… – Don’t go to her. | – 我觉得鸭梨很大… – 别去扶她 |
[15:49] | Do you have shortness of breath? Are you sweating?Do you have a neck or jaw pain? | 觉得气短吗? 出汗吗? 脖子或者下巴疼吗? |
[15:52] | I had a couple of rich men die on top of me. | 有几个阔佬曾经死在我身上 |
[15:54] | It’s like something- | 就好像- |
[15:57] | Like my son sitting on my chest. | 我的儿子坐在我胸口上一样 |
[16:01] | – We should call an ambulance. – We are not calling anyone. | – 我们应该打电话叫救护车 – 不要给任何人打电话 |
[16:04] | – What’s the matter with you? – Your mother’s not well. | 你这是犯什么毛病? 你妈妈不舒服 |
[16:06] | Can’t you see that she’s faking,milton? | 你看不出来她在装吗 Milton? |
[16:09] | There. Did anybody see that? | 快看 就没有别人看到吗? |
[16:14] | We have to call an ambulance. Listen to me,damn it.I’m a doctor. | 我们得叫救护车了 听我的 我是Doctor(医生) |
[16:18] | Of history. In what emergency would you be necessary- | 历史学Doctor(博士) 出什么样的意外才会需要你呢? |
[16:22] | – If someone wanted to know whether the ’60s were awesome or not? – They were. | – 有人想知道六十年代到底好玩不好玩? – 答案是好玩 |
[16:25] | You hang in there. You need to meet our daughter,little colleen. | 你要坚持住 要看看我们的女儿 小Colleen |
[16:30] | Seems like people are back on my side,jackie. | 看来人们都回到我这边来了 Jackie |
[16:39] | Paul,my ex-lover. | Paul 我的前任情人 |
[16:41] | Listen,I-i’m not here because I want to get back together. | 听着 我来这里不是为了和你和好的 |
[16:44] | Good. Me neither. | 好 我也是 |
[16:48] | Can I get you a cup of coffee or an absinthe enema? | 你要咖啡还是要苦艾酒灌肠剂? |
[16:51] | No,thank you. I can’t stay. | 不用了 谢谢 我不会久留 |
[16:53] | I just wanted to let you know that I had an amazing idea for a couple’s costume. | 只是想告诉你 关于情侣戏服 我有个很好的主意 |
[16:57] | Well,so did i. What’s yours? | 哦 我也是 你的主意是什么? |
[17:00] | Well,maybe we should just say them at the same time and see what happens. | 我们应该一起说出来看看会怎样 |
[17:04] | – You dress as natalie portman from the movie black swan, – I dress as natalie portman from the movie black swan, | – 你穿的像”黑天鹅”里娜塔莉波特曼的扮相 – 我穿的像”黑天鹅”里娜塔莉波特曼的扮相 |
[17:07] | – and I dress as former pittsburgh steelers wide receiver – and you dress as former pittsburgh steelers wide receiver | – 我打扮成匹兹堡钢铁人队的前接球手 – 你打扮成匹兹堡钢铁人队的前接球手 |
[17:10] | and pennsylvania gubernatorial nominee lynn swann. | 宾夕法尼亚州州长候选人Lynn Swann |
[17:13] | We’re two black swans. | 我们是两只黑天鹅 |
[17:18] | Well,it is a druid solstice miracle that it wasn’t a heart attack. | 菩萨显灵啊 幸亏不是心脏病 |
[17:22] | Yes,I do believe a heart is required. | 是啊 这里确实需要一颗心 |
[17:24] | That is enough,jack. | 够了 Jack |
[17:26] | What happened tonight was so scary, | 今晚发生的事真可怕 |
[17:28] | and the reason that it happened is that we were not being honest with each other. | 而一切发生的原因是我们没有彼此坦诚 |
[17:32] | So from now on,no more secrets. | 所以从现在开始 不要有任何秘密 |
[17:35] | Okay. I’ll go first. | 好吧 我先来 |
[17:37] | – I have a crush on the mentalist. – Just family only,lemon,damn it. | – 我对超感神探里的金毛神棍一见倾心 – 靠 Lemon 我们说的是家人 |
[17:41] | There is one more secret jack and I have been keeping from all of you. | 还有一件事我和Jack一直没有告诉你们 |
[17:47] | We were planning to elope in the caribbean over new year’s, but now we want you all to come. | 我们决定新年偷偷去加勒比海办婚礼 但是现在我们希望你们也能来 |
[17:52] | – How wonderful. – You know what I learned tonight? | – 多好啊 – 知道我从今晚的事学到了什么吗? |
[17:55] | As hard as you try,no one can escape the horror of christmas, | 不管你如何努力 没人能摆脱圣诞的噩梦 |
[17:59] | so it might as well be with your own family. | 所以还不如和自己家人待着呢 |
[18:02] | I’m gonna go get a bus to white haven now, | 我要赶班车回White Haven了 |
[18:04] | and I should be home just in time for aunt linda to try to prove that | 估计在我回家时 还能赶上Linda姨妈边抱孩子边做饭 |
[18:08] | she’s sober by holding someone’s baby while cooking. | 只为证明她没有喝醉 |
[18:10] | Listen,jackie,everything I’ve ever done in life | 听着 Jackie 我这辈子做的所有事情 |
[18:14] | – has been to protect you. – I know. | – 都是为了保护你 – 我知道 |
[18:17] | And if I got upset earlier, | 我之前有不高兴 |
[18:20] | it’s because I want your life to be perfect… | 也是因为我希望你的人生能够完美… |
[18:25] | – Unlike mine. – Don’t let him off the hook,colleen. | – 不像我这样终老 – 别这么就轻易放过他 Colleen |
[18:28] | What he did tonight was wrong,and he owes you an apology. | 他今晚的所作所为是不对的 他要向你道歉 |
[18:31] | He’s right. I almost died. | 他说得对 我差点死了 |
[18:35] | And using your father like that is so disrespectful. | 而且如此利用你的父亲 是非常不尊敬的 |
[18:39] | He’s a doctor,for god sakes. | 他是个博士啊 |
[18:41] | Your mother and I are very disappointed in you,jack. | 你母亲和我对你非常失望 Jack |
[18:44] | What are you smiling at,you fruitcake? | 你笑什么笑 小疯子? |
[18:48] | Just my mom and dad yelling at me together. | 我爸和我妈在一起冲我大喊大叫 |
[18:51] | Milton,the clinton boom years were just an after-effect of reaganomics, | Milton 克林顿繁荣的那几年 只不过是里根时代的后遗症而已 |
[18:55] | and,mother,you cannot invite anyone to the wedding. | 还有 妈妈 不要邀请任何人来参加婚礼 |
[18:59] | What happened to the heart attack? Let me tell you **** | – 心脏病那事怎么算了 – 让我告诉你里根的二三事… |
[19:04] | – You insult your own intelligence. – I’ll invite anybody I want to this wedding, | – 你是在侮辱你自己的智商 – 我会邀请我所有想到的人来参加婚礼 |
[19:08] | – to this wedding or any other wedding. | 不管是这次的婚礼还是任何一次婚礼 |
[19:11] | it is the night of our dear savior’s birth | 圣诞快乐 |
[19:15] | you are a war criminal.I hate to say it. | 你真是个战争贩子 我也不想这么说 |
[19:18] | * long lay the world in sin and darkness pining * | * 在过失与渴望中 * |
[19:27] | * till he appeared and the soul felt his worth * | * 直到圣子降临使他的子民们感到生命的意义 * |
[19:36] | * a thrill of hope the weary world rejoices for yonder breaks * | * 充满希望的颤抖 疲劳的世界再一次充满欢声笑语 * |
[19:48] | * a new and glorious morn * | * 为了迎接远方那崭新而光辉的拂晓 * |
[19:52] | * fall on your knees * | * 在你膝前跪拜 * |
[20:00] | * oh,hear the angel voices * | * 哦 听天使的呢喃 * |
[20:08] | * oh,night divine * | * 哦 神圣的夜晚 * |
[20:15] | * oh,night when christ was born * | * 哦 耶稣降临的夜晚 * |
[20:23] | * oh,night divine * | * 哦 神圣的夜晚 * |
[20:32] | * oh,night when christ was born * | * 耶稣降临的夜晚 * |
[20:40] | * a*** * | * 哦 神圣的夜 星星在闪耀 * |
[20:51] | * b*** of the dear savior’s birth * | * 今天是救世主的生日 * |
[20:57] | and I hope everybody, everybody have a merry christmas. | 希望每个人都圣诞快乐 |
[21:01] | And somebody needs to clean this table up. It’s disguing. | 得有人来擦擦桌子了 太恶心了 |
[21:05] | – Fred,wake up! – Merry christmas from the chunks. | – Fred 醒醒! – 胖子们祝你圣诞快乐 |