Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] how late is tracy now? Tracy迟到多久了?
[00:06] 21/2 hours. 两个半小时了
[00:07] this is outrageous. 太可恶了
[00:08] especially after i was told i can’t leave during the day 尤其是有人告诉我不能请假
[00:10] fomy ridiculous anger management stupid piece of crap! 去上我那狗屁的情绪管理治疗课程!
[00:15] how did this happen? 怎么会这样?
[00:16] i had grizz call him at 8:00 this morning and pretend it was 11:00. 我让Grizz早上八点打电话 说已经11点了
[00:19] i printed up that fake rehearsal schedule for him, saying we were starting at 9:00 instead of noon. 我给他印了份假的彩排时间表 说九点开始 而不是中午
[00:22] oh,and i set all his watches and clocks to say p.m. when it’s really a.m. 哦 我把他所有表上的时间 都从上午改成了下午
[00:25] oh,boy. we may have overdone it. 天啊 我们是不是做的过头了
[00:27] what the hell time is it? 现在到底几点?
[00:29] hey,you’re here! let’s rehearse! 嘿 你来啦! 开始彩排吧!
[00:31] no! 不行!
[00:32] i took my son to his cello recital this morning at what turned out to be midnight yesterday! 早上我带我儿子去参加大提琴独奏 结果发现实际是昨天的午夜!
[00:37] white oppressors, answer my question. 白人剥削家 回答我的问题
[00:39] what time is it,really? 现在到底几点?
[00:41] 2:45 p.m. 下午2:45
[00:42] you’re a bunch of racis. 你们真是一群种族主义者
[00:43] what?how did we jump tohat already? 什么? 你咋直接就得出这结论了?
[00:45] you treat me like a child! 你们简直把我当小孩看待!
[00:46] no– worse than that! 不– 还不如小孩!
[00:48] you treat me like one of those little pageant girls with the clip-on teeth. 你们把我当成选美比赛里 戴牙套的女孩看待
[00:52] no,no,oprah says that you teach people how to treat you, and this is what you’ve taught us, 不 Oprah说你教会人们怎样对待你 而这正是你教给我们的
[00:56] becausyou’re always late and you take no responsibility for your actions. 因为你总是迟到 而且对自己的行为不负责
[01:00] irregardless! you know what? race card. 我不管! 我送你个种族卡
[01:02] no,don’t accept it! 别 别接那个!
[01:07] hey,jack, just a heads-up. 嘿 Jack 提醒你一下
[01:09] tracy knows what time it is. Tracy知道正确的时间了
[01:11] – damn it. – sir. – 我靠 – 先生
[01:12] your mother would like to have breakfaswi you at the hotel tomorrow, 您母亲想与您明早在酒店共进早餐
[01:15] and she had me make dinner reservations for tonight. 她还让我订今晚的晚餐
[01:18] and by night, i mean 4:30 this afternoon. 今晚其实就是下午四点半
[01:20] colleen’s in town? Colleen来了?
[01:21] if you need a break, i’d be happy to take her out. 如果你想清闲一下 我愿意带她出去
[01:23] there’s a restaurant hostess in midtown i’d like to see cry. 市中心有家餐馆的服务员 我很想看她哭是啥样
[01:26] thank you,but i need to be the attentive son this visit. 谢谢 但这次我得扮演好儿子的角色
[01:29] this thursday marks an anniversary for my mother, an unpleasant one. 这周四是我母亲的一个纪念日 不咋好的纪念日
[01:33] 35 years ago,my father, jimmy donaghy, went out for a pack of cigarettes, 35年前 我的父亲 Jimmy Donaghy 出门去买烟
[01:37] came back,smoked one, told my mother he was leaving forever, and walked out the door. 回来后抽了一根 然后告诉我妈 说他要永远离开 之后就出了门
[01:42] oh,boy,that must be hard… for both of you. 哦 天啊 那一定挺难过 对你们俩都是
[01:44] he treated her like dirt all those years, coming and going, taking up with other women, 那些年他一直待她如粪土 说来就来说走就走 和别的女人有染
[01:48] including more than one unitarian! 不止一个不信三位一体说! (基督教的一种分支)
[01:50] every time he came back, i promised myself i would tell him off. 每次他回来 我都跟自己说 一定要好好教训他
[01:53] i had my speech all planned. 我都准备好说辞了
[01:55] but i always chickened out. 但每次都退缩
[01:57] it’s the biggest regret of my life,lemon… 这是我此生最大的遗憾 Lemon…
[02:00] and i once made love to kathy hilton. 还有个遗憾就是曾和Kathy Hilton睡过 (帕里斯希尔顿的母亲)
[02:02] do you… want a h? 你想… 抱一抱吗?
[02:04] what is this, the italian parliament? no,thank you,lemon. 这算啥 意大利议会吗? 不用 谢了 Lemon
[02:07] well,you’re a good son. i know she’s not easy. 你是个好儿子 我知道她不好对付
[02:10] sir,your mother had me move her from the plaza to the carlyle. 先生 您母亲让我把地址从Plaza 改到了Carlyle
[02:13] evidently,the concierge at the plaza “has a beard,” and she’d rather not get raped. 很显然 Plaza的门童”留着胡子” 她不想被强奸
[02:23] please, tell me we’ve started. 别跟我说还没开始
[02:25] yes,actually,we’re on our second run-through. 开始了 实际上已经是第二次完整排练了
[02:27] what ishi s? 这是啥?
[02:28] tracy hasn’t come back yet, but he did sent a gibbon to rehearse in his place. Tracy还没回来 但他派来了只长臂猿来代替他
[02:32] he’s pretty good. 他很牛的
[02:36] did you guys know about this? 你们俩知情吗?
[02:38] tracy has asked us to read this prepared statement. Tracy让我们念一下这份声明
[02:41] “dear racist liz lemon…” “亲爱的种族主义者Lemon…”
[02:44] “this is how you treat me, “like a white-whiskered gibbon “这就是你们怎样对待我的 像只有白色胡子的长臂猿
[02:48] “put on this earth to do nothing “在这个世界上存在的意义没有别的
[02:50] “but dance around for your amusement and reduce the insect population of malaysia.” “只能为了取悦你们而跳舞 或是消灭马来西亚的昆虫”
[02:55] okay,i don’t know which of these five cell numbers he answers, 好吧 我不知道这五个手机号 他到底在用哪个
[02:58] – but you get tracy down here right now. – why? – 但你必须得把Tracy马上给叫过来 – 为什么?
[03:01] the gibbon is on time, he knows his blocking, and he doesn’t try to bite the dancers! 长臂猿很守时 他知道自己的位置 而且他不会咬那些伴舞!
[03:08] i think i’ve proven my point. 我想我已经证明了我的观点
[03:13] oh,my god! like we really have time for you to walk down the stairs that slowly! 我的神! 就好像我们真有空 等你从楼梯上慢慢走下来一样!
[03:17] time jump! 时间跳跃!
[03:19] tracy,it costs the show a lot of money when you pull these shenanigans. Tracy你的这些恶作剧要 花掉节目的很多经费
[03:23] don’t patronize me with your celtic slang,liz lemon. 别用你那白人俚语来敷衍我
[03:27] we have a black president now. 我们现在都有黑人总统了
[03:28] what do you care? you voted for nader! 有你啥事? 你选的是Nader! (美国总统候选人)
[03:30] this is post-racial america and i demand to be treated like everyone else. 这是后种族时代的美国 我要求像其他人一样被平等对待
[03:35] you wanna be treated like everybody else? fantastic. 你想像其他人一样平等? 那好
[03:37] then tomorrow,i’m sending a regular town car for you instead of one of those duck tour boats. 明天起 我会派一辆城镇牌汽车接你 而不是一艘鸭子游览船
[03:42] fine. 好啊 你再也不许在餐厅里指着女人
[03:43] and you’re no longer allowed to point at women in the cafeteria and yell, 好啊 你再也不许在餐厅里指着女人
[03:46] “i wanna get that pregnant!” 大喊 “我要搞大她的肚子!”
[03:48] fine,i’ll bring my lunch from home. 可以 我从家里带午饭
[03:50] and be here tomorrow at 10:00 a.m. and know your lines. 早上十点钟到 记住你的台词
[03:57] you don’t think i could do that? 你觉得我做不到?
[03:58] we’ll find out tomorrow at 10:00 a.m. 明早十点就知道了
[04:01] fine,but i’ll have the last laugh. 好的 但肯定是我笑到最后
[04:33] 30 Rock Season03 Episode20 我为喜剧狂
[04:42] beth,that was a big mistake you made. Beth 你犯了个大错误
[04:45] grizz,it was a year ago. you’re engaged now.just drop it,okay– Grizz 事情都过去一年了 你都订婚了 忘了这事吧 好–
[04:48] oh,hey,dotcom. 哦 嘿 Dotcom
[04:50] yelling at tracy in front of everybody was a bad move,liz. 在众人面前冲Tracy大吼 是个昏招 Liz
[04:53] yeah,well,it’s not my job to protect his feelings. 但我没有责任去照顾他的情绪
[04:55] i told you she would turn cold. she’s an ice queen. 我跟你说过她会装冷酷的 她就是冰雪女王
[04:58] – grizz. – i’m just sayin’. – 听我说
[05:00] you humiliate tracy in front of everybody like that, you give him two choices– 你当众那么羞辱了Tracy 那他只有两种选择–
[05:04] one,he won’t show up tomorrow, and you’ll look like a fool in front of your crew. 一是他明天压根就不来了 这样你在你的员工面前就成傻子了
[05:08] or two,he will show up– 二是 他会来的–
[05:11] and he’ll find an even worse way to act out. 但他的表现会更极端
[05:13] exactly. 没错
[05:20] jack!
[05:21] what are you doing here? 你来干吗?
[05:23] i’m here to pick you up for dinner. 我来接你吃晚饭的
[05:24] no dinner. we’re having breakfast in the morning. i told your girl. 没说晚饭啊 我们明早吃早饭 我跟你那丫头说过的
[05:28] my assistant is named jonathan. 我的助理名叫Jonathan
[05:30] yes,i know. i met him. 是啊 我知道 我见过他
[05:31] and he also said we had a reservation for dinner tonight. 他说我们今晚有订晚餐
[05:34] well,jack,there’s been a misunderstanding. Jack 这中间有个小小误会
[05:36] i have a previous engagement with a friend. 我和一个朋友有约了
[05:38] colleen,can i borrow one of your ties? Colleen 我能借条你的领带吗?
[05:41] oh,brother. 哦 老兄
[05:42] paul,this is jack,my son. Paul 这是Jack 我的儿子
[05:44] jack,this is paul brett. Jack 这位是Paul Brett
[05:46] mother,i didn’t realize you were bringing a companion along. 妈 我不知道你还带了个同伴来
[05:48] companion? how fancy. 同伴? 有意思
[05:52] paul lives in orida. Paul住在佛罗里达
[05:53] he paints landscapes and he makes his own soda. 他画风景画 还自己做苏打水
[05:56] jack,why don’t you join us for dinner? Jack 和我们一起吃晚饭吧?
[05:58] great! i’ll call the restaurant. 真好啊! 我去打电话给饭店
[06:00] see if they can seat a third wheel. 看他们是否接受电灯泡
[06:05] another day done. 又一天过去了
[06:06] now let’s get outta here before we realize we’ve forgotten abousothing. 在我们想起来忘记啥事之前 赶快走吧
[06:18] i feel like we’re half-assing this. 我总感觉这样不算完
[06:19] TAKE*** 带我去印尼
[06:21] oh,i didn’t know anyone was here. 哦 我不知道这儿还有人
[06:22] that wasn’t me screaming in the bathroom. 刚才在洗手间里喊的不是我
[06:25] what are youoing with him? 你们跟它在这干吗呢?
[06:26] oh,mr. jordan says he doesn’t need it anymore. 哦 Jordan先生说不需要它了
[06:28] so you’re just letting him go? 那你们就这样把它扔这儿了?
[06:30] well,don’t worry. 别担心
[06:31] once it tries to mate with a child, i’m sure animal control will just shoot it. 一旦它试图和小孩交配 动物管制局的人会来给它一枪的
[06:34] no! he’s not an animal. look at him! he’s a little person! 不! 他不是动物 你瞧他 他是个小人儿!
[06:39] oh,he loves me! 哦 他喜欢我!
[06:42] somebody loves me. 有人喜欢我
[06:45] i’m gonna name him little jenna and let him live in my dressing room. 我要给他起名小Jenna 让他住在我的化妆间里
[06:56] lemon,colleen brought her yfriend. his name is paul. Lemon Collen把她的男朋友带来了 他叫Paul
[07:00] what? really? 什么? 真的?
[07:01] i don’t like this guy. i don’t trust him. 我不喜欢那个人 我不相信他
[07:03] i mean,he’s four years younger than my mother. 我是说 他比我妈小四岁
[07:05] he wears a pinkie ring. 他戴了枚尾戒
[07:06] when the waiter brought over the food,he said,”abbondanza.” 服务员上菜的时候 他说 “abbondanza”(意大利语)
[07:09] okay,jack,i know this is a stressful time for you and your mother– Jack 我知道这对于你和你母亲 都是很有压力的时刻–
[07:12] you’re gh-i don’t like the timing of this at all. 你说的对 我不喜欢这个时机
[07:14] colleen is very vulnerle right now, and scam artists can smell that sort of thing. Colleen现在很脆弱 骗子能感应到这种事的
[07:18] have you ever been to florida? 你去过佛罗里达吗?
[07:19] it’s basically a criminal population. 那里就是个犯罪集中营
[07:21] it’s america’s australia. 就是美国的澳大利亚 (流放犯人的地方)
[07:22] come on, maybe he just likes her. 别瞎想啦 或许他仅仅是喜欢她
[07:24] you know,some men like older women. 有些人就是喜欢年长点的女人
[07:26] let’s… not make this about you,okay? 我们… 别把这事往你身上扯 好吗?
[07:29] i’ve gotta call my private investigator. 我得打电话给我的私家侦探
[07:33] liz,they want you onstage for rehearsal. Liz 他们让你去台上准备彩排
[07:35] tracy’s here already? Tracy已经来了?
[07:36] i guess so. you know,this food area is always the first place i go to look for you– 应该是 知道吗 想要找你 来食品供应区总没错–
[07:39] thank you,cerie. 谢了 Cerie
[07:45] tracy,you’re here already. Tracy 你已经来了
[07:47] professional is my middle name. 专业性是我的中间名
[07:50] no need. i’ve got it memorized. 不用了 我已经背下来了
[07:56] i’m going to do a valentino cross, camera right, then dump the laugh. 我要做个瓦伦蒂诺交叉步 向右看镜头 然后微笑
[08:00] so stay on your fours, guys! 数好你们的步子 同志们!
[08:02] one,two,three, jump and pose! 一 二 三 跳 停!
[08:04] 3:15. time for union break. 3:15 休息时间到
[08:10] thank you,tracy! that is so great for morale. 谢谢你 Tracy! 我们士气倍受鼓舞
[08:13] listen,about yesterday– 听着 昨天的事–
[08:14] no.do not apologize. in fact… 不 别道歉 实际上…
[08:17] everyone gather around. actor announcement. 大家都过来 演员声明
[08:20] i want to publicly thank you, liz lemo for you have shown me that 我想公开表示感谢 Liz Lemon 因为你向我展示了
[08:24] in today’s world everyone should be treated exactly the same. 如今每个人都该被平等对待
[08:29] no one should get preferential treatment. 没人应遭区别对待
[08:31] i agree. exactly. 我同意 没错
[08:33] not black comedy superstars. 不管是黑人喜剧明星
[08:35] not hispanics. not dians. 还是拉丁美裔 还是印度人
[08:38] not whateverhis guy is. 或是那家伙那种人
[08:40] and not women,liz lemon. 还有女人 Liz Lemon
[08:42] – i’m right there with you,tracy. – good. – 我坚决支持 Tracy – 好
[08:45] i feel parched from being so professional. 这种专业精神快把我烤焦了
[08:47] could i trouble you for some water? 能麻烦你帮我倒点水吗?
[08:49] yeah,of course. 当然可以
[08:56] brian,would you help me out with this? Brian 你能来帮我一下吗?
[08:59] no! no! equality. 不! 不! 平等
[09:02] what? 什么?
[09:02] everyone should be treated the same,right,liz lemon? 大家都该被公平对待 对吗 Liz Lemon?
[09:06] you should change it. 你应该去换
[09:08] yeah,okay. i know how to do this. 是啊 好 我知道该怎么弄
[09:22] no one help her! 别人不许帮她!
[09:32] i got it. that’s good. 没事 挺好
[09:35] just gotta get my hammies in the handles so i– 只要我这笨手能抓住把手 就能-
[09:41] hold on. 等一下
[10:01] all right! let’s… take it from the top. 好了! 那我们…再重新演一次吧
[10:17] hello,len. 你好 Len
[10:20] thanks for meeting me here,mr. donaghy. 谢谢你能来这见我 Donaghy先生
[10:22] you,uh… staking out a cheating husband? 你正在监视偷腥的丈夫?
[10:25] no. i’m taking a photography class. 不 我在上一个摄影课程班
[10:27] look at the way the sunlight hits that cobweb. 看那阳光穿过蛛网的样子
[10:30] so,uh,what have you got for me 那么 有什么结果可以汇报给我
[10:33] well,i looked into this paul brett guy, 我调查了这个Paul Brett
[10:34] and i gotta tell you, this is the weirdest case i’ve ever worked. 我不得不说 这是我接过的最诡异的一单活儿
[10:37] i knew it. 我就知道
[10:38] what is he,a check forger? 他是干吗的 伪造支票的?
[10:40] real estate swindler? bird owner? 房地产诈骗的? 养鸟的?
[10:42] – no,he’s clean. – what? – 不 他是个清白好人 – 什么?
[10:44] i’ve never seen anything like it. 我从没有碰到过这样的事
[10:45] everyone’s got something to hide. 每个人都有东西要去隐藏
[10:47] for instance,m aring a child’s halloween costume under this. 比如 我现在里面就穿着儿童万圣节服装
[10:51] but this guy– no priors,no debts. 但是这个家伙–没前科 没债务
[10:53] he’s been married to his wife louise for 35 years. 他和他老婆Louise结婚已有35年了
[10:56] – he’s married? – yeah. – 他结了婚的? – 对
[10:57] i wish i had more to give you. 我希望我有更多的东西可以告诉你
[11:00] but this paul brett guy, he’s,uh… 但是这个叫Paul Brett的家伙 他就…
[11:02] he’s like a boy scout.**** 他就像个童子军 对不起
[11:12] miss maroney,i have the ukulele you asked for. Maroney小姐 我拿来了你要的四弦琴
[11:14] oh,it’s not for me. 哦 这不是给我的
[11:16] someone’s in a little mariachi band today. 有人今天想搞个流浪者乐队呢
[11:19] ma’am,thiss a wild animal. you can’t treat it like a person. 女士 这是一个野生动物 你不能把它当人一样来看待
[11:22] no,he’s happy. 不 它很高兴
[11:23] his costume is hiding his erection. 它的戏装掩盖了它的勃起
[11:25] well,as a child, i had a prize pig that i thought was my best friend. 呃 当我还是孩子时 我有一头奖赏 得来的猪 我把它当成我最好的朋友
[11:29] but then one day, i picked up one of her piglets. 但是后来有一天 我拾起一头它的猪崽
[11:32] she went crazy! 它抓狂了!
[11:34] she bit off my nut sack that i kept tied arod my belt to feed squirrels. 它咬下了我一直绕在腰带上 用来喂松鼠的果仁袋子
[11:39] please be careful, miss maroney. 一定要小心 Maroney小姐
[11:45] tracy did that thing with the water on purpose. 饮水机那件事Tracy是故意那么做的
[11:48] grizz and dotcom warned me he would act out. Grizz和Dotcom警告过我他会采取回击的
[11:50] look,if tracy’s revenge plan involv him being good at his job, you might have to just take it. 瞧 如果Tracy的复仇计划是他干好工作的 必要条件 那你可能只好接受现状了
[12:00] hello,liz lemon. 你好 Liz Lemon.
[12:01] i was just telling these fellas about how you don’t wanna be treated any differently 我刚才正在告诉这些伙计们 你是多么不希望因为自己是女人
[12:05] because you’re a woman. 而得到不同的对待
[12:07] well,thank you. of course i don’t. 哦 谢谢 当然我不希望
[12:09] really. y don’t want us to hold back anymore. 真的? 你不想我们再隐瞒任何事
[12:11] i’m sorry– were you guys holding back something? 不好意思 — 你们这些人隐瞒了一些事?
[12:14] our farts, to start with. 我们放屁 首先
[12:15] also,we didn’t invite you to lutz’s fake bachelor party. 还有 我们还没邀请你参加 Lutz的假冒单身派对
[12:18] lutz’s what? Lutz的啥?
[12:19] i realize i’m never getting married because of my gland thing… 我意识到我没结婚是 因为我的腺功能问题…
[12:22] but i wanna have a bachelor party. 但是我希望办一个单身派对
[12:24] well,youhould have invited me. 哦 你应该邀请我
[12:26] it’s not fair… that you didn’t. 这不公平…你们没那么做
[12:29] we’re goin’ to a strip club. 我们打算去脱衣舞夜总会
[12:30] **i’m glad that we’re having this conversation, 我很高兴我们有了这次谈话
[12:34] because we live in a world where a lot of the old divisions are starting to disappear. 因为我们生活在一个很多 老式分歧也开始消失的世界里
[12:40] and i peo have a daughter someday, and i want her to– 我希望有一天能有个女儿 我想让她–
[12:44] oh,god, what is that smell? 哦 上帝啊 这是什么味道?
[12:46] oh,dear lord,frank! it’s like orange-flavored egg! it’s in my mouth! Frank! 那就像一个桔子口味的鸡蛋! 这气息就在我嘴里!
[12:51] good. we’re learning. 很好 我们知道了
[12:53] this next one’s me. 下一个是我的
[13:05] hey,jack, do you treat me any differently because i’m a woman? 嘿 Jack 你有没有因为 我是个女人而区别对待我?
[13:09] well,i pay you a little less,yes. 哦 我付你钱更少一点 是这样的
[13:11] no,i mean day-to-day. do you coddle me? 不 我意思是日常生活 你有没有过分关怀我?
[13:13] in some ways. with a man, i can be more direct, but with you,uh, 在某些方面 面对男人 我能更直接 但是对你 呃
[13:18] i have to have a conversation, talk things through more. 我必须兜圈子说话
[13:21] gimme an example. 给我举个例子
[13:22] well,uh… right now comes to mind. 哦 呃… 现在就是
[13:26] are we through listening and sharing, because i have something i want you to look at. 我们结束倾听和交流 因为我有事说给你评判一下
[13:31] it’s a marriage certificate. 这是张结婚证书
[13:33] it’s paul’s marriage certificate my mother’s boyfriend. 这是Paul的结婚证书 我母亲的男朋友
[13:37] – he’s married. – what? – 他已婚 – 什么?
[13:38] i knew i was right. that guy is shady! 我就知道我是正确的 那个家伙靠不住!
[13:42] oh,my god. have you told colleen? 哦 上帝啊 你告诉过Colleen了吗?
[13:43] no colleen.i have an opportunity here, lemon, 和colleen没关系 我现在有个机会 Lemon
[13:46] a chance to go back to the past to put things right that once went wrong. 一个回到过去把那些错误事情 纠正过来的机会
[13:51] that’s thequantum le intro. 那是”时空怪客”的开场白
[13:52] be that as it may, i’m finally going to stand up for colleen. 不管怎么样 我最终会为Colleen而面对他
[13:57] the sml part of her that is still human deserves it. 她仅存的那一点人性值得被那样对待
[14:00] i’ll see paul, and i’ll give him the speech i wrote for jimmy donaghy. 我会和Paul碰面 我会说一通 我曾写给Jimmy Donaghy的宣言
[14:04] paul’s not your dad,jack. Paul不是你的父亲 Jack
[14:05] but paul’s here. and he’s taking advantage of my mother. 但是Paul就在这里 他正在占我母亲的便宜
[14:09] now,what i originally wrote for my father may be dated. 现在 我起初写给我父亲的话可能有些过时了
[14:12] who would beururrent nikita khrushchev? 谁会是我们当代的赫鲁晓夫?
[14:15] simon cowell? (美国偶像的毒舌评委)
[14:18] now you’re standing on the very spot where gracie allen took jack paar’s virginity. 现在你们就站在曾经Gracie Allen 夺走Jack Paar童贞的地方
[14:22] i thought i heard a tour. 我想我听到有观光者来了
[14:23] boy,people are not gonna believe that you sawthis. 天啊 大伙不会相信你们看到的
[14:26] so take a lot of pictures. 因此 多拍点照片吧
[14:28] miss maroney. no good willome of this. this is unnatural. Maroney小姐 这不会带来什么好事 这是不正常的
[14:31] it is unnatural… 这是有点反常…
[14:33] for a grandmother to look this good! 一个奶奶如此容光焕发是不正常!
[14:36] little jenna had a baby last night. 小Jenna昨晚有了一个孩子
[14:40] thank you. 谢谢
[14:47] good job with the water,liz. 水搬得漂亮 Liz
[14:49] ow,frank! what the hell? 哦 Frank! 你在干嘛?
[14:51] what? i’m trying to treat you like one of us. 怎么了? 我试着把你和大家一样对待
[14:54] hello,elizabeth. 你好 Elizabeth
[14:55] tracy,shouldn’t you be working down on stage? Tracy 你不是应该留在舞台工作吗?
[14:58] i’m done with my work. i was very professional. 我已经干完了 我很专业
[15:02] that must have been hard for y. 那对你来说一定很困难
[15:03] it was. 曾经是
[15:05] all right,tracy’s here. let’s do this bachelor party. 好吧 Tracy在这里 我们去单身聚会吧
[15:07] yeah! 耶!
[15:09] you coming,liz lemon? 你来嘛 Liz Lemon?
[15:10] because a dude boss would be a jerk if he didn’t come to lutz’s bachelor party. 因为一个男上司如果不参加Lutz的 单身聚会 他就是个混蛋
[15:14] also a dude wod pay for it. 还有 一个男上司会为此买单
[15:18] yeah,i’m coming. of course i’m coming. 好吧 我去 当然我会去
[15:23] – but you’re not. – twist! – 但是你不能去 – 剧情跌宕!
[15:26] you have to stay here. 你必须留在这里
[15:27] i haven’t gotten your notes on the rewrite, and your input is invaluable to the process… 我还没有得到你的剧本改编稿 而你的意见对节目至关重要
[15:32] since we’re all equal now. 既然我们都被平等对待了
[15:36] let’s go see some naked dahters and moms! 让我们去瞧那些光着的小妞和辣妈吧!
[15:39] all right! 好吧!
[15:49] hello,jack. i’m sorry.your mom’s out shoppin 你好Jack 抱歉 你母亲出去购物了
[15:52] i know. 我知道
[15:53] my credit card company called to confirm my purchase of a book entitled intercourse after hip surgery. 我的信用卡公司来电确认我购买了 一本叫做臀部术后性交流守则的书
[15:59] well… why don’t you come on in? 这样啊… 进来吧
[16:03] i’m just watching the hotel channel. 我在看酒店频道
[16:06] you can check out on the tv. 你可以在电视上退房
[16:08] i bet you can, you son of a bitch. 我知道 你这个混蛋
[16:10] i beg your pardon? 你说什么?
[16:11] i am tired of watching you treat my mother like this. 我受够了你这么对待我妈
[16:14] i am not afraid of you. you’re just a big bully. like simon cowell. 我才不怕你呢 你就是个纸老虎 像Simon Cowell一样
[16:18] that’s right. i just called you a communist. 没错 我说你是个共产主义者
[16:21] i want you out of our lives forever, 我要让你彻底从我们的生活中消失
[16:23] and want you to know that i am never going to be anything like you when i grow up. 我要让你明白 我长大后不会像你一样
[16:27] what in god’s name is going on here? 劳驾告诉我这到底怎么回事?
[16:31] paul is leaving,mother. Paul要离开了 妈妈
[16:32] and i think you should know why. 我希望你了解原因
[16:35] he’s married. 他有老婆
[16:36] oh,my– i know that! 不是吧… 我当然知道!
[16:40] paul… find something to do in the bathroom. Paul 去卫生间回避一下
[16:42] i ha to talk to my son. 我要跟我儿子单独聊聊
[16:45] okay. shoot. 好了 说吧
[16:49] you knew? 你知道?
[16:50] it’s florida,jack! 那可是佛罗里达 Jack!
[16:53] it’s like it never stopped being the ’70s down there. 这从没停止过70年代的老派作风
[16:56] and a guy like paul, who can drive at night, don’t say no to that! 像Paul这样能在夜里开车的男人 你怎么可能拒绝!
[17:01] well,i apologize then. 那我要道歉了
[17:02] i thought we were going to get through this together. 我以为这种状况我们可以一同渡过
[17:05] i guess your coping mechanism is to bring a married man back to your hotel room! 结果你的应对措施 就是找个已婚男人回酒店!
[17:09] coping? what am i supposed to be coping with? 应对? 我要应对什么?
[17:12] it’s the 35th anniversary of dad leaving! 老爸离开35周年!
[17:16] which time,jack? 从哪一次算起 Jack?
[17:18] that man left and came back so many times that i totally lost count! 那家伙来来去去那么多次 我数都数不清了!
[17:24] one night, he went out to move the car, and he was gone… 某天晚上 他去挪个车 然后就消失了…
[17:27] from the spring of ’57 until… 从57年的春天到…
[17:31] one night he just showed up out of the blue! 某天晚上又神奇的出现了!
[17:33] “put your shoes on,collie. we’re goin’ to see some like it hot.” “快换鞋 Collie 我们去看<热情似火>” (50年代末美国电影 梦露主演)
[17:37] – are you kidding me? – no,i’m not kidding you! – 你在说笑吧? – 没有 我没开玩笑!
[17:39] you honestly don’t remember when he left for good, because i sure as hell do. 你是不记得他永远离开的时候了 但我确记得清清楚楚!
[17:45] oh,my god. is that what this is all about? 天哪 就是因为这个?
[17:48] is that what y’ve been holding onto all these years? 你这么多年都无法释怀的原因?
[17:51] jack,stop wasting your time thinking about that man! Jack 别浪费时间纠结那家伙了
[17:56] you’re nothing like him, you know. 你一点也不像他
[17:58] no way you ever could be. 也永远不可能像他
[18:00] what does that mean? 这话什么意思?
[18:01] i don’t know. i’m old,jack,you know? 不知道 我老了 你懂吗?
[18:04] ani don’t know what i’m thinking about half the time. 我有一半时间都是迷迷糊糊的
[18:07] i do know this: you’re my good boy. 但我时刻都明白 你是我的好儿子
[18:13] i just love ya to death. 我爱死我的乖儿子了
[18:19] thank you,mother. and i love you too. 谢谢妈妈 我也爱你
[18:22] paul!
[18:24] you’re on your own tonight. 你今晚要落单了
[18:26] i have a date with my son. 我要和我儿子去约会
[18:28] he’s taking me out to a late dinner. 他要和我共进晚餐 (晚正餐一般在9点以后进行)
[18:31] it’s,uh,6:00. 呃…是6点
[18:35] whoops! 噢!
[18:40] say you like my body. 说你喜欢我的身体
[18:47] i don’t wanna be here! i don’t like it here! who’s this guy? 人家不要留在这 人家不高兴 这人到底是谁啊?
[18:56] okay,which one of us is gonna give up first? 好吧 我们谁先缴械?
[18:58] the black one. i can’t take it anymore! i hate it! 黑人先 我受不了了 我恨这样!
[19:01] one of those strippers took of lutz’s shirt. 有个脱衣舞女脱掉了Lutz的衬衣
[19:02] that gland thing is no joke! 那个腺体的事是真的!
[19:04] everything is upside down! 世界都黑白颠倒了!
[19:06] we need to go back to the way things were with both of us getting preferentialrement. 我们要回到从前 回到我们都有优惠待遇的时候
[19:10] yes. we upset the natural order. 对 我们破坏了和谐社会
[19:12] you’re going to strip clubs. i’m up writing all night. 你去脱衣舞俱乐部 我却整晚写剧本
[19:15] look who’s a sailor! 看看这个水手!
[19:17] we’re dressing monkeys up as people, and monkeys are playing with people as toys! 我们把猴子穿的跟人一样 然后让猴子玩人型玩具!
[19:21] it’s not a toy,tracy. 那个不是玩具 Tracy
[19:23] little jenna thinks that this is her baby. 小Jenna把她当自己的孩子
[19:28] oh,no! 坏了坏了!
[19:30] you said you loved me! 你说过你爱我!
[19:32] your foot fingers are so strong! 你脚趾劲真大!
[19:33] we don’t wanna end up like those two. 我不想变得和他俩一样
[19:35] you’re so right. 说的没错
[19:39] we’re okay! he’s just expressing himself! 我没事 他就是表达一下感情!
[19:44] hey,before you hear crazy rumors and start believing them, the gibbon did not attack jenna. 在你听信任何传言之前 我要说 那个猿猴没袭击Jenna
[19:49] – he was trying to mate with her face. – what? – 他只是想和她的脸交配而已 – 啊?
[19:52] nothing. everyone’s fine. 没事 大家都好的很
[19:55] some like it hot. i love this movie. <热情似火> 我喜欢这部电影
[19:56] my mother told me she d my dad went to see it together, 我妈告诉我她和爸爸一起去看的
[19:59] and if that’s the stuff she remembers, maybe that’s how i should rember him too… 既然妈妈的回忆是这些 我也应该记得他
[20:04] on a date with my mom instead of walking out the door. 和妈妈约会 而不是关门离去
[20:07] 1959. boy,it would have been fun to write back then. 1959年啊 那阵写剧本肯定很有趣
[20:10] you could get away with crazy plot twists becausaudiences were so much less sophisticated. 可以抛开一切莫名的跌宕起伏 因为那阵的观众可没现在这么精于世故
[20:15] wait a minute. this movie came out in 1959? 等一下 这电影是1959年上映的?
[20:21] how could my father have been gone from the spring of ’57 如果我爸57年春天离开 59年回来
[20:24] until 1959 if i was conceived in ’58– 我妈怎么会在58年怀上我?
[20:31] jimmy donaghy’s not my father. Jimmy Donaghy不是我爸
[20:33] twist! 够跌宕!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme