Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Okay. 好吧
[00:07] Now,you’re all here because you’ve been suspended om work for sexual harassment. 你们聚在这里 都是因为实施性骚扰而停工
[00:12] But through this seminar, 但是通过这个研讨小组
[00:13] You will learn the skills to keep you from making the same kinds of mistakes that got you here. 你会学到避免重蹈覆辙的技巧
[00:18] Excuse me,mr. Winerslav– 打断一下 Winerslav先生–
[00:20] It’s pronounced “weener-slave.” 应该读成”weener-slave” (鸡鸡的奴隶)
[00:21] okay,jeffrey. 好吧 Jeffrey
[00:23] Is there anything I can do to speed this process up so I can just 有没有什么方法可以用来加快进程 好让我重返工作
[00:26] I’m afraid not. 恐怕没有
[00:28] But someone who’s in a rush to get back to work? 不过有人十万火急地赶回去工作?
[00:31] That’s somethin’ you don’t see every day. 这可不常见
[00:33] Now,that is an example of a very appropriate and very,very funny joke. 这是一个恰当而又非常非常有趣的笑话
[00:46] Jenna, I need to speak with you. Jenna 我有话和你说
[00:47] Jack,i did not hit that asian page. Jack 我没有打到那个亚裔听差
[00:49] I was just swinging my arm and she walked into me. Twice. 我当时正在挥舞我的手臂 而她无意中撞上了我 两次
[00:52] Jenna,it’s not about that. Jenna 和那个无关
[00:54] It’s about your sheinhardt-universal janis joplin biopic. 是关于你那部环球球公司 制作的Janis Joplin传记片
[00:56] Wait. We can call her janis joplin? 等等 我们能叫她Janis Joplin?
[00:58] We got the life rights? It’s not janie jimplin anymore? 我们取得电影授权了? 不再是Janie Jimplin?
[01:01] Apparently, neither name cleared. 显然 两个名字都行不通
[01:03] It looks like your character’s going to be called jackie jormp-jomp. 看起来你的角色要被 称为Jackie Jormp-Jomp
[01:07] – Oh,okay. So what’s the good news? – I didn’t say there was any. – 哦 好吧 那么好消息是啥? – 我没说过有任何好消息
[01:10] Sheinhardt-universal did some focus testing this week. 环球球公司这个星期做了个民众兴趣测试
[01:13] – We got 100? – You’re holding that upsiddown. – 我们得了一百分? – 你拿倒了
[01:16] – Oh,no. – Yes. I was afraid of this. – 哦 不 – 是的 我就怕看到这样
[01:19] It turns out not having the life rights or any janis joplin songs was a negative for audiences. 说明没获得电影授权 任何Janis Joplin的歌 都不能让大众兴奋起来
[01:23] But what about my duet with jimi hendrickson at woodstocks? 那我和Jimi Hendrickson 在伍德斯托克音乐节上的二重唱怎么办?
[01:26] We’re all here at woodstocks 我们相聚在伍德斯托克
[01:28] someday there will be a black president 有朝一日会有个黑人成为总统
[01:31] uh,jenna, Sheinhdtniversal does not wanna release the picture. 呃 Jenna 环球不准备发行影片
[01:34] And how will that affect my oscar chances? 那会对我得奥斯卡奖有什么影响?
[01:36] Adversely. Unless we get independent distribution. 相当不利 除非我们得到独立发行权
[01:39] To do that, “sing dem blues,white girl: “the jackie jormp-jomp story” has gotta get some buzz. 为了达成目标 影片必须来点绯闻
[01:44] I’m gonna need your help for that. 为此我需要你的帮助
[01:46] Do you need a sex tape released? ‘Cause I got a wrdne. 你想过泄露点色情影带吗? 因为我有一卷变态的
[01:48] It’s night vision and you can see that his buddy is robbing me. 那是夜视镜头 你从中可以看见他用那话儿吞噬我
[01:51] No,jenna,i want you on the pr warpath. 不 Jenna 我要你展开公关战役
[01:54] If there’s a red carpet,i want you on it talking up the movie starting monday. 如果有场红毯秀 你就上去推销电影 星期一开始
[01:57] The kids’ choice awards? Fine. 儿童选择奖? 好吧
[02:00] I’ll set aside my feud with raven simone for one day. 我会把我和Raven Simone的宿仇 暂时放在一边
[02:03] But she knows what she did. 但是她知道她做过什么
[02:21] 30 Rock Season03 Episode18
[02:33] Miss lemon,you aren’t supposed to be here. Lemon小姐 你不应该在这的
[02:35] You’re on s-e-x probation. 你处于犯了那事儿的察看期
[02:37] Yeah,i know,i just wanted to stop by and check in. 对 我知道 我只是路过来看看
[02:42] Kenneth,stop. I just want a script or a rundown,okay? Kenneth 住手 我就拿个剧本总结之类的
[02:47] Put that down. You give that to me,kenneth. 放下那玩意 把它给我 Kenneth
[02:49] Did you hear what I said? 你听见我说的吗?
[02:52] Mr. Donaghy,help! Rule breaking! Donaghy先生 来帮忙! 有人破坏规矩!
[02:56] This is sad. 太惨了
[02:58] Lemon,come with me. Lemon 跟我来
[03:01] Lemon,you know you’re supposed to go home after your pervert seminars. Lemon 你知道 参加完变态聚会后你应该回家的
[03:04] I’m going. I just hate not being here. 我正准备回 我只是痛恨不能留在这里
[03:08] – You have to rehearse! – No! Passive resistance! – 你必须参加彩排! – 不! 消极抵抗 !
[03:12] I learned that from dr. King! I’m brave! 我从King博士那里学的! 我很勇敢!
[03:15] – You sure you miss this? – Yes. – 你确定怀念这一切吗? – 没错
[03:17] As crazy and stressful as this place is, not being here is worse. 这么一个疯狂而又充满压力的地方 不置身其中反而更糟
[03:21] I feel for you. 我有同感
[03:22] Remember that time I came back from the world economic forum with mono 记得那次我从世界经济论坛回来 并且得了传染性单核细胞增多症
[03:25] And missed a week of work and I wanted to pull my hair out but I couldn’t because it’s too thick? 我错过了一周的工作让我想拔掉头发 但因为太过浓密而没有成功吗?
[03:28] People like us, we need the stress. 象我们这样的人 需要压力
[03:30] We’re only happy when we’re overcoming obstacles. 我们只有克服重重困难才会高兴
[03:32] You take that away, we start bouncing off the walls, spend our days jabbering at doormen. 没了那些 我们只能对墙兴叹 和门卫闲聊打发日子
[03:36] Hey,i brighten their day. 嘿 我让他们的生活更快乐
[03:40] Before I go,can I at least find out what frank’s hat says? 在我走之前 我能否至少知道Frank的帽子上写了什么?
[03:43] – “constant cving.” – He could do better. – “永恒的渴望” – 他本可以做的更好
[03:45] Has anyone looked at this sexual harassment stuff they gave us? 有人看过这份他们给的性骚扰手册吗?
[03:48] I don’t need to read it. 我不用看
[03:49] The whole thing is loosely based on a evening I spent with isiah thomas. 整件事大体上就是基于 我和Isiah Thomas的一夜
[03:53] No wonder liz got busted. 难怪Liz倒了大霉
[03:55] According to this, you can’t do anything without it being considered harassment. 按照这上面说的 深思熟虑之前 不能做任何形似骚扰的事
[03:59] Did you know you have to report in-office relationships? 你们知道必须上报办公室恋情吗?
[04:03] – Is that true? – It’s the first thing listed. – 真的吗? – 它列在头条
[04:05] Have you read this? 你读过了吗?
[04:06] Well,i wanted to, because it’s full of rules, 哦 我倒是想看看 尽是条条框框
[04:09] but ms.Vieira made me throw it away. 但是Vieira女士让我把它扔掉
[04:11] And said pretty boys like me shouldn’t be filling their heads with ideas. 还说像我这样的漂亮男孩 不需要被束缚
[04:15] – Hi,frank. – Hello. – 嗨 Frank – 你好
[04:17] Coworker. 同事
[04:22] Ms.vieira… Vieira女士…
[04:24] Of course my job is annoying, but that doesn’t mean I don’t love it. 当然我的工作很烦人 但不意味着我不爱它
[04:27] I’m sure your job can be annoying. 我知道你的工作也很烦人
[04:29] Not all the tenants are as fun as me. 不是所有的房客都像我这么有趣的
[04:31] I get it. 我懂了
[04:33] Hey,would you mind if brought a chair down here? 嘿 你不介意我带把椅子下来吧?
[04:36] Yes,my job is stressful. Very stressful. 我的工作很有压力 充满压力
[04:39] But in the end,i get paid to make people laugh. 但到最后 我以制造欢乐为生
[04:42] We have a saying that laughter is the best medicine, so I’m kind of like a doctor here. 我们说笑声是绝对良药 所以从某种程度来说我是个医生
[04:48] Like you were,in poland. 像你在波兰那时一样
[04:50] We have a show tonight. 我们今晚有个节目
[04:51] I’ve never missed a show. 我从没错失过一场节目
[04:53] Not even the time I had that virus they kept saying only raccoons get. 就算那时我得了他们坚称 只有浣熊才会得的病毒
[04:57] I can’t believe I’m not there. 真不敢相信我不在那里
[05:01] Hey,I’ve– uh,I’ve picked up some polish from you guys. 嘿 我– 我从你们那儿学了两句波兰语
[05:04] ****** 闭嘴吧 女士
[05:07] It’s kinda cold out for a jog. 现在出门去慢跑有点冷
[05:09] – Oh,I’m just going downstairs to the fitness center. – What? This building has a gym? – 哦 我下楼是去健身中心 – 什么? 这幢楼有健身房?
[05:13] Yeah,it’the door right next to the vending machines. 就在自动售货机右边那扇门
[05:15] Vending machines? What kind? 自动售货机? 哪一种的?
[05:17] I don’t know,sorry. I’m emily. Are you new to the building? 我不知道 抱歉 我叫Emily 你是新住进来的嘛?
[05:22] No,I’m liz. I’ve lived here for four years. 不 我是Liz 我在这已经住了四年了
[05:25] I usually work crazy,long hours, but I’m on leave right now for normal reasons. 我通常疯狂超时地工作 但现在因为一些正常的原因在休假
[05:31] – And you’re feeling a little lost. – I am. – 你感到有点失落 – 是的
[05:33] Right now,i should be standing in a toilet stall so nobody bothers me while I eat lunch. 此刻 我本该站在洗手间 那样我就能不受打扰的吃午饭了
[05:38] God,i miss it. 上帝啊 我想死这一切了
[05:39] I was an investment banker for 15 years. 我做投资银行家已有15年了
[05:42] 80-hour workweeks, corner office, secret candy drawer… 一星期工作80小时 一小格办公室 秘密的糖果抽屉…
[05:46] A a decoy candy drawer to throw others off the trail? 还有一个迷惑别人的假糖果抽屉?
[05:48] Smart. 聪明
[05:50] The point is you get addicted to the stress. 关键是你对压力上瘾了
[05:52] Think it gives your life purpose. 觉得它让你人生有了追求
[05:54] – And then when you stop– – for normal reasons… – 然后当你一旦停下– – 因为某些正常原因…
[05:57] You see how stupid you were. 你认识到你曾经是那么愚蠢
[06:00] It just takes time to realize there are much better ways to be happy. 需要花些时间认识到 有更好的方法能找到乐子
[06:07] Wait for me… Lady. 等等我…女士
[06:11] Kenneth, what can I do for ya? Kenneth 有何贵干?
[06:12] Well,sir, I recently learned that company policy requires 哦 先生 我最近刚领会到一些公司的政策要求
[06:15] That employees disclose their relationships with their cowkers to their immediate supervisor. 员工应该向他们的顶头上司 透露与同事的恋情
[06:20] I am not kyo there are perhaps 40 people between us. 我不是你的顶头上司 你我之间大概隔着40个人吧
[06:26] Pete,for instance. Pete 比如说
[06:27] Oh,i just don’t trust mr. Hornberger,sir. 哦 先生 我只是不信任Hornberger先生
[06:30] He has a ridge on the section of the skull associated with deviousness. 他的脑壳上有一点脊突 让人联想到狡猾
[06:34] Okay. So there’s a girl. 好吧 是和一个女孩有关
[06:37] Yes,sir. Her name is daphne. She’s one of thetgsdancers. 是的 先生 她名叫Daphne 她是女生秀的一名伴舞
[06:41] And when I watch her dance, my heart skips a beat. 当我看她跳舞时 我的心就漏跳了一拍
[06:45] And not because of my acute ventralitis. 这不是因为我急性心率不齐
[06:49] Wait. You’re dating one of the dancers? 等等 你在和一名伴舞约会?
[06:52] Oh,no,sir. 哦 没有 先生
[06:54] I actually haven’t spoken to her yet, but I have a long-term plan to marry her, 事实上我还没有和她说过话 不过我为了娶她有个长期计划
[06:58] And I wanted the company to be aware of my intentions. 我也希望公司对我的意图有所了解
[07:00] I see. I’ll be sure to mention that at the next board meeting. 我知道了 我一定会在下个董事会议上提出的
[07:03] Thank you,sir. 谢谢 先生
[07:05] Oh,also, I don’t know if this is harassment, 哦 还有 我不知道这算不算骚扰
[07:08] But someone atthe today show made me eat an unripe bana in front of her. 但是今日秀上的某人 让我当着她的面吃了一个生的香蕉
[07:17] Hey,ken. Do you know who our immediate supervisor is? 嘿 Ken 你知道谁是我们的顶头上司吗?
[07:24] I will not be able to attend your wedding. 我不能来参加你们的婚礼了
[07:26] Because of a prior conflict. 因为之前的一场冲突
[07:36] Oh,what’s the special occasion? 哦 这是什么特殊庆典?
[07:38] Weekday. 平常日
[07:40] w,so this is normal? 哇哦 就平常的一天?
[07:42] This is,like,your version of sweatpants and pop-tarts? 这就好像 你们眼中的运动服和蛋挞一样?
[07:44] Not too shabs. 真不俗啊
[07:46] Short for shabby. Hilarious. 俗 简陋的缩写 有意思
[07:48] This could be your life too,liz. 你的生活也能这样 Liz
[07:50] Just short the housing market. 在房产市场上卖空就行
[07:51] Or write a cookbook specifically for mixed-race children. 或者为那些混血儿童专门写一本烹饪书
[07:55] Or marry a rich, old dude who dies. 或者嫁给一个富有却快死的老头
[07:57] Clive,i wanna say? Clive 我想说的是?
[07:59] Or have mild lupus and great insurance. 或者有轻度狼疮和巨额保险的人
[08:02] So,here is the plan for today. 好吧 以下是今天的安排
[08:03] – Start with facials and massages… – Yes,please. – 从美容和按摩开始… – 好的 来吧
[08:06] Then private shopping at bergdorf, 再去伯格道夫精品百货私人购物
[08:07] – swing by the dermatologist for a tune-up. – Fabulous. – 路经皮肤科医生那再来个小手术 – 太棒了
[08:11] Dinner at jewel bako, then a nightcap back here. 在Jewel Bako餐厅用餐 最后回到这里来杯睡前饮料
[08:13] Wow,that is a plan. 哇哦 真是个好计划
[08:16] But,uh,i don’t think I should go. 但是 呃 我不认为我应该去
[08:18] Oh,liz is still stressed about her old job. 哦 Liz还被她原来的工作压迫着呢
[08:22] It’s just– it’s friday,and at my job that is our biggest day. 今天– 今天是周五 在我的工作中今天是最重要的一天
[08:26] I don’t think i’d be good company. 我恐怕不能陪你们去
[08:28] But thank you for inviting me. I’ll have one drink here. 但是谢谢你们邀请我 我可以喝上一杯
[08:31] Have two. 来两杯
[08:33] But then I really should go home, ’cause i,you know– 但是然后我真的要回家了 因为 你们知道–
[08:35] I’m still in work mode, I’m not really in spa/shopping mode. 我还是处于工作模式 而不是水疗/购物模式中
[08:40] I wouldn’t be able to enjoy myself. 我没法快活起来
[08:42] And I don’t wanna crash your day together and ruin it. 我不想就这样闯进你们的聚会 然后毁了它
[08:46] – We’re always together. – Thank you. – 我们总在一起 – 谢谢
[08:47] Cocktails. 鸡尾酒
[08:49] It’s just so stressful thinking aut my employees trying to do everything without me. 想到我的员工们在没了我的情况下做事 就让我压力重重
[08:53] – Those look great on you. – Then I’m buying them. – 你戴这个好看极了 – 那我就买了
[08:57] I guess I’m just one of those people that needs work. 我猜我就属于那种需要工作的人群
[08:59] You know,i thrive there.I– 你知道 我在工作中如鱼得水 我–
[09:02] – and it’s gone just like that? – Just like that. – 皱纹这样就没了? – 就这样
[09:04] – Thank you,dr. Binderman. – *** – 谢谢你 Binderman医生 – 放松点
[09:07] My point is,you are so sweet to include me. 我想说的是 你们能接纳我真是太体贴了
[09:10] Believe me,I’m jealous, but today’s just not the day. 相信我 我有点眼红 但是今天不适合
[09:15] So,you know,i’ll hang out with you guys for a little bit, 我就和你们待一小会儿
[09:19] and i’ll have my one drink,and… 再喝一杯 然后…
[09:21] – What time is it? – Almost midnight. – 几点了? – 快12点了
[09:23] If we’re gonna get up in time for our mani/pedis, we really should turn in. 如果我们打算准点起床去美指/趾甲的话 我们应该上床睡觉了
[09:27] Bye. 再见
[09:31] I forgot to watch my show. 我忘了看我的节目
[09:37] I’m prepared to do a nipple slip if you need it. 我准备来个露点 如果你需要
[09:38] Just talk about the movie. 谈电影就好
[09:40] Hi,I’m ethan fromnick magazine. Hi 我是Ethan 来自尼克家庭杂志
[09:42] – Whose mom are you? – Thank you. Well,tonight’s about fun. – 你是谁的母亲? – 谢谢 呃 今天晚上真开心
[09:45] I’m wearing taylor dayne for express, and my peace sign,of course, 我特地穿着一身像Taylor Dayne 当然还有我的和平标志
[09:48] – Is a nod to janis joplin, who,I’m so– – dora the explorer’s backpack! – 这是为了怀念Janis Joplin 那个我– – Dora 探险者背包!
[09:51] Backpack, is map in you tonight? 背包 你今晚带地图了吗?
[09:57] here are your lunches, gentlemen. 先生们 午餐来咯
[10:00] Dotcom,i forgot to get you extra mustard. Dotcom 我忘了给你多要点芥末酱了
[10:05] All right,enough! 好了 足够了!
[10:08] This fighting stops now! 争吵现在结束!
[10:10] I asorry. Mr. Slattery hurt me, and now I’m hurting him. 抱歉 Slattery先生伤害了我 现在我就伤害他
[10:13] He’ll never get mustard. 他永远也得不到芥末酱了
[10:15] Except for the mustard that comes with the sandwich. 除了和三明治在一起的芥末酱
[10:18] I said I was sorry,ken. 我说过抱歉了 Ken
[10:20] I didn’t even mean to hurt you. 我从没想过伤害你
[10:21] Oh,really? I love you too,dotcom. 哦 真的吗? 我也爱你 Dotcom
[10:24] – I didn’t say– – I knew this would happen someday. – 我可没说– – 我就知道这是迟早的事
[10:27] A woman would come between us. 女人会妨碍我们的关系
[10:29] Well,I’m not standing by. I’m taking action. 我不能坐视不理了 我得采取行动
[10:32] Oh,sir,before miss lemon left,i promised her I wouldn’t let you start any adventures. 哦先生 Lemon小姐离开前 我答应过她不让你参加任何冒险的
[10:36] Yeah,well, liz lemon’s in jail now. 可惜Liz Lemon进监狱了
[10:39] And somebody has to step up and take charge around here. 所以有人得挺身而出 控制一下局面
[10:45] Let the problem solving begin. 现在开始解决问题
[10:49] Are you daphne? Yeah,you’re fired. 你是Daphne吗? 你被解雇了
[10:52] First a backpack upstages me, then the paparazzi kept calling me dina lohan, 先是被个破背包给撞了 然后一狗仔队的一直叫我Dina Lohan (林赛罗翰的妈妈)
[10:56] And now the cyrus family has decided to rock a bunch ofunky hats. 现在前面这怪人 又戴了顶这么高的破帽子
[11:00] You can’t give up now. 你可不能现在放弃
[11:01] Did jackie jormp-jomp give up when those vampires attacked woodstocks? 当吸血鬼袭击伍德斯托克时 Jackie Jormp-Jomp放弃了吗?
[11:04] Nobody even knows I’m here. 都没人知道我来了
[11:06] From dreamworks’s upcoming feature film on top of spaghetti, helen mirren. 来自梦工厂最新故事片 “在通心面上”的演员 Helen Mirren
[11:13] Good evening. 晚上好
[11:14] And now we take a moment– 现在我们一起来–
[11:21] oh,that’s horrible. 噢 太恐怖了
[11:22] You got me. 被你们打败了
[11:25] And now we take a moment to remember those we lost this year in the kid entertainment industry. 现在我们来一起纪念 今年永远离开儿童娱乐事业的人们
[11:32] ****** 共同缅怀
[11:34] R****** 魔力森林- 笨笨熊
[11:38] E****** 魔力森林作者- Ed Shapiro
[11:41] J****** 前任老鼠火枪手- Jenna Maroney
[11:42] Was that me? 那是我吗?
[11:44] Did they just say I’m dead? 他们刚才说我死了?
[11:46] I thought you spoke to the producers. 我以为你跟制片人谈过了呢
[11:47] Look,connor,if we don’t get some traction, jenna maroney’s picture’s dead. 听着 Connor 如果不搞点噱头 Jenna Maroney的片子就死定了
[11:51] – We need your help. – Maroney. Picture. Dead. Got it. – 帮帮我们吧 – Maroney 照片 死亡 知道了
[11:54] This is a disaster. 这可真是灾难
[11:56] No,no. We hit the jackpot. 非也非也 我们中头彩了
[12:06] You being dead is the best thing that ever happened to this movie. 你的死讯对这部电影来说再好不过了
[12:08] – Jenna. I wanna tupac you. – Fine. But I have to pee first. – Jenna 我得绑架你(tupac是著名绑架事件) – 好吧 但我得先嘘嘘
[12:12] No. No,no,no, tupac shakur,the rapper. 不是 是Tupac Shakur 那个唱饶舌乐的
[12:15] He sold ten times more albums when he was dead than when he was alive. 他死后的专辑销量是他生前的十倍
[12:18] That’s what we’re going to do with this movie. 这部电影我们也这么弄
[12:19] Die young,become a legend. Just like janis. 英年早逝 传奇人物 就像Janis一样
[12:22] Or rusty,the bear fromthe magicals. 也跟魔力森林里的笨笨熊一样
[12:25] Yes. Now… You just need to stay dead while I sell the movie. 那么现在… 我去推销电影 你在这儿装死吧
[12:30] Oh,i can play dead. 我可会装死了
[12:31] I watched my whole church group get eaten by a bear. 我眼睁睁看着我的教会小组被熊吃掉的 (被熊袭击时要装死才能逃脱)
[12:41] Congratulations,miss lemon. 恭喜你 Lemon小姐
[12:43] You’ve completed your sensitivity traing. 你已经完成了敏感度训练
[12:45] Your suspension is up, and here is your certificate. 你的停职结束了 这是你的证书
[12:49] Wow,so I can go back to work tomorrow? 哇 明天我就能回去工作了?
[12:53] That’s soon. 够快的
[12:54] Well,i know how eager you are to return to work. 我知道你对工作的渴望
[12:58] I guess so. 大概吧
[12:59] But coming back to work isn’t always easy. 但是恢复工作经常不会很顺利
[13:02] Work means stress. 工作意味着压力
[13:04] And stress can make you fall back on old behavior. 压力会让你重蹈覆辙的
[13:07] So tonight, I want you to really think about th d back. 所以今晚 你得好好思考一下 回归的第一天该怎么做
[13:11] Visualize everything that’s facing you. 设想所有可能碰到的事情
[13:14] Think about walking through that door and immediately dealing with 100 different problems and responsibilities. 设想一下走过那扇门 面对着成百上千的难题和责任
[13:20] Your coworkers’ demands on you, the long hours, 同事对你的期许 漫长的加班
[13:24] the pointless meetings and endless phone calls. 无聊的会议 无休止的电话
[13:27] Think of the frustration, the futility, 那种沮丧感和挫败感
[13:30] and the time That you will never get back as you creep closer and closer to the grave. 还有如同你快爬到了坟跟前 却怎么也回不去的感觉
[13:37] Okay. Any questions for me? 好了 有什么问题要问吗?
[13:41] Just one. 只有一个
[13:42] Why don’t you drop those dockers and gimme a piece of that sweet ass? 裤子脱了 让姐瞧瞧你的小翘臀吧
[13:46] – What’re we doing today,ladies? – More of the same. – 今天咱干点啥 姐妹们? – 跟昨天一样
[13:58] – Chell-o? – Lemon,what the hell happened at your reinstatement hearing? – 里好哇? – Lemon 你在复职听证话上干啥好事了?
[14:01] Jeffrey weener-slave said you put your fingers in his mouth. Jeffrey weener-slave说你快把 把手指头塞他嘴里了
[14:03] Did i? Or did he put his mouth on my fingers? 是吗? 还是他非要把嘴凑过来 放我手指头上的?
[14:07] It’s gonna take at least six weeks paid leave to g to the bottom of this. 我至少需要6星期的带薪假期 才能恢复哦
[14:10] I’m very busy right now faking jenna’s death to sell her movie. 我正忙着传播Jenna的死讯来炒她的电影
[14:13] I’m not going to engage on that. Mantra. 我不掺和了 阿门
[14:15] But I am calling h.r.and getting you back for the next show. 我打电话给人力资源部 让你回来做下期节目
[14:18] No,i just– I need a little more time off. I’m on humanity leave. 不要– 我需要再放几天假 我这是休人道主义假
[14:21] Good god,what indigo girls song is that from? 神呐 这是啥破烂理论?
[14:23] Syllabus of usoff vagabonds,martyrs,and quilts. 我们从流浪汉殉道者那里弄的
[14:26] The point is I have met the most amazing group of women,jack. 主要是我碰到了一群最棒的女人 Jack
[14:31] They just live. 她们真会生活
[14:33] And they spin every morning, and they go to museums. 每天早上睡懒觉 还去博物馆
[14:36] – Lemon,you are not a rich divorcee. – I know. – Lemon 你又不是刚和富翁离婚 – 我知道
[14:38] But I have some money saved– enough for two years. 但我也存了些钱- 足够我挥霍两年
[14:41] Maybe four if I give up cable. 四年 如果我不看电视
[14:43] So I will me back to the show in four years. 所以四年后我会重新回到节目里
[14:46] You’re fooling yourself. You know you can’t live like that. 你就骗自己吧 你没办法那样生活的
[14:48] Yes,i can. Emily and her friends are happy. 我就可以 Emily和她朋友都很开心的
[14:51] Believe me,there is no solace in their luxury. 相信我 她们的奢靡无法带来自我安慰
[14:53] Only deep despair. 只有深深的绝望
[14:54] How do you know all these indigo girls songs? 你从哪儿学的这破烂理论?
[14:57] Listen,you are wrong about emily. 你看错Emily了
[14:59] Oh,god,there’s a spider nest in my yo mat! 天啊 我的瑜伽垫里有蜘蛛网!
[15:02] Mr. Jordan. Mr. Jordan,what did you do? Jordan先生 Jordan先生 你都干啥了?
[15:05] You fired daphne? 你开除了Daphne?
[15:07] I had to. 我是被逼的
[15:08] Friendship and trust in the entourage is the most important thing. 下属间的友谊和信任是最重要的
[15:12] Like that hbo show. John adams. 就像HBO台的那个John Adams节目一样
[15:15] – Well,me and dotcom are back to being best friends. – We were never– – 我和Dotcom已经重新成为好朋友了 – 我们从来就没–
[15:18] but the other dancers are refusing to come to work out of solidarity with daphne. 但是其他伴舞为了支持Daphne 都罢工了
[15:23] Usually,this is the point in my process when liz lemon steps in and takes care of everything. 通常这种时候 Liz都会插手进来接管烂摊子
[15:29] Heavy is the head that eats the crayons. 吃了蜡笔头好晕哦
[15:32] I’m gonna take a nap. See you in ten hours. 我去睡一会儿 十个小时后见
[15:36] Kenneth. Have any of the dancers come in yet today? Kenneth 今天伴舞一个都没来吗?
[15:40] Pete. A word. Pete 过来说句话
[15:42] – Jenna’s dead. – I don’t feel anything. – Jenna死了 – 我没感觉哎
[15:46] – What’s wrong with me? – No,no, it’s a marketing ploy. For her new movie. – 我这是咋回事? – 不不 这是个营销策略 促销她的电影
[15:50] But it mns you won’t have her for the show on friday. 但这意味着星期五的节目她不能上了
[15:53] And you need to put together some sort of on-air tribute. 你还得加上一些缅怀她的内容
[15:56] We actually already have an obituary reel for jenna. 我们确实给Jenna准备了个讣告
[15:58] We put it together after she cheated on that mobster. 因为她背叛了那个打劫的
[16:01] That’s good. 很好
[16:03] Oh,eating right, working out,sleeping… 哇 健康饮食 锻炼健身 美容觉…
[16:06] Bm-ing like a rock star? 天啊 除了摇滚明星 谁还能这样生活?
[16:10] All right,all right. What’s the hump day schedule look like? 好吧 星期三咱都干点啥?
[16:13] Oh,it’s esy, liz,it’s thursday. 今天不是星期三 Liz 今天是星期四
[16:18] I read somewhere it’s tuesday. 我好像在哪看到说 今天星期二.
[16:21] Mr. Jordan,it’s friday. We really need to tell mr. Hornberger that the dancers quit. Jordan 今儿都星期五了 伴舞都辞职了 我们得告诉Hornberger先生
[16:25] No we don’t. He’s not even gonna notice they’re gone. 不用 他都不会注意到没伴舞的
[16:30] – Oh,my. – These are the new dancers,kid. – 哦 天啊 – 孩子 这是新的舞蹈演员
[16:32] – Say hi to velvet. – Hello,miss velvet. – 给绒儿请个安 – 你好 绒儿小姐
[16:36] Just think,an hour ago they were brawling in a parking lot, 想想 一小时前她们还在停车场上吵架
[16:39] But tonight, they’re gonna be stars. 但是今晚 她们就是闪耀的星
[16:41] Show ken here what we worked on. 给Ken看看我们都学了些啥
[16:48] Oh,boy. 天啊
[16:50] Oh,boy, I am really starting to feel the benefits of massages and yoga five days a week. 天啊 一周五次按摩和瑜伽 我已经开始尝到甜头了
[16:56] Check this out. 看这个
[17:01] Look at you. 瞧瞧你
[17:03] Last week you were flipping out about missing work. 上个星期你还在叨叨没去上班什么的
[17:06] Oh,no,that’s old liz. 那是以前的Liz啦
[17:09] My boss kept trying to tell me that I would go crazy living a life of leisure,That it’s unhe 我的老板一直跟我说 这样不健康 如果我一直这么闲着会出毛病的
[17:14] well,he’s actually right. 他说的是对的
[17:16] No,no,he’s not,emily. 不是的 Emily
[17:18] No,i used to be a neurosurgeon before jasmine guy and I wrote our cookbook, 不 离婚和写烹饪书前 我曾经是个神经外科医生
[17:23] And the human brain needs stimulation or it atrophies. 人类大脑需要刺激 否则会萎缩的
[17:26] And your pleasure center literally shrinks. 你的兴奋感官真的会退化
[17:29] That’s why we do our special activity. 所以我们会来点特别活动
[17:32] To combat that. 来克服这个问题
[17:34] What,like,sudoku? 什么 数独吗?
[17:37] uh,we did a games night for a couple of weeks. Didn’t last. 隔几周我们就有一个游戏之夜 但没维持多久
[17:40] So charity work? 慈善活动?
[17:41] No,charity work sucks. 不是 慈善活动特没劲
[17:45] – Should we tell her? – Erin,it’s too soon. – 我们该告诉她吗? – Erin 为时尚早
[17:48] – Punch me in the face,liz. – I’m sorry,what? – Liz 打我的脸 – 你说什么?
[17:51] You heard me.Punch me as hard as you can, 你没听错 使劲抽我的脸
[17:53] and then I am coming at you like an animal. 然后我会像野兽一样扑向你
[17:57] Oh,god, is this a fight club? 我晕 这是个搏击俱乐部?
[17:59] The pain provese’re alive. 疼痛给我们存在感
[18:02] Oh,this is very dispointing! 嗷 我太失望了!
[18:05] Come on,hit me. Get a taste. 来吧 打我 感受一下
[18:07] I brought a roll of quarters to hold in my fist. 我手里攥了一卷硬币呢
[18:09] Oh,god. Jack was right. 天啊 Jack说得对
[18:12] Oh,i have to get back to my show. 我得回我的节目去了
[18:14] – I need the show. – You want out,liz? – 我需要做节目 – 你想出去 Liz?
[18:16] You’re gonna have to fight your way out. 那就杀出一条血路来吧
[18:20] As we celebrate the life of jenna maroney… 当我们回顾Jenna Maroney的一生时…
[18:22] The coast guard won’t officially declare her dead yet, but what the pirates did to that boat! 海滩护卫队不愿正式宣布她的死亡 但是看看那船被海盗给弄的!
[18:27] Well,it’s a very generous offer. We’ll be in touch. 你的出价很慷慨 我们再联系
[18:31] Jenna,what the hell are you doing here? Jenna 你在这干吗呢?
[18:32] They’re talking about me. 他们在说我呢
[18:33] I’m really better today. 我今天感觉好多了
[18:35] So’s the laundry, ******* 衣服也洗好了 多亏了洗洁净
[18:40] that was some of jenna maroney’s earlier work. 这是Jenna Maroney的早期作品
[18:42] It’s hard to believe that both of those women outlived her. 很难相信剩下的两位女士都还健在 她却走了
[18:45] Especially the woman on the right. 特别是右边那位
[18:48] We’ll be right back. 马上回来
[18:50] A coupla gay guys were crying. 几个同性恋还哭了呢
[18:52] Oh,jack,thiss just the greatest night of my– 哦 Jack 这是我一生中最美妙的–
[18:54] What the hell is that? 那是啥玩意?
[18:57] Well,it’s you. What’s the problem? 你啊 怎么了?
[18:58] It has the year I was born on it. 上面写了我的出生年份
[19:01] Therealyear, not the actress year. 真实年份 不是作为演员的年份
[19:03] Now almost a million people are gonna know that I’m f– f– 现在上百万的人都会知道 我都四– 四–
[19:07] – It’s too late to change it,jack. – Jenna,calm down. – 现在改已经来不及了 Jack – Jenna 冷静
[19:10] I’m selling the movie in the next 12 hours. Your movie. 12小时内我就开始销售那部电影 你的电影
[19:12] Think about what matters here. 权衡利弊吧
[19:15] In five,four,three… 倒数 5 4 3…
[19:19] And finally tonight, what more fitting way to say good-bye to our friend 今晚 没有什么比她的天赋更合适
[19:22] than with the gifts she gave all of us… 用来纪念她的了…
[19:25] Her music. 她的音乐
[19:27] Ladies and gentlemen, itzhak bemelmans and the tracy jordan dancers. 女士们先生们 有请Itzhak Bemelmans和女生秀伴舞们
[19:37] Gimme me a microphone. 给我拿个麦克风来
[19:40] * Whole grain,low fat I know you want a piece of that * 全谷物 低脂肪 我知道你想尝一口
[19:46] * but I just wanna dance * 但我只想跳舞
[19:49] still alive.Not yet 32. Sorry,jack. Worth it. 还活着 没到32岁 对不起Jack 值了
[19:54] – I’m back. – What did it turn out to be? Lesbians? – 我回来了 – 她们到底是啥? 拉拉?
[19:56] No. Fight club. 不是 搏击俱乐部
[20:02] this this is a disaster. 这简直是场灾难
[20:03] * But I’m just here to dance * 但我只想跳舞
[20:06] what is wrong with you two? 你们俩这是啥毛病?
[20:08] You guys mess up everything you touch, and then I have to come in here and fix it. 你们每次都搞砸所有事情 然后把烂摊子都留给我
[20:13] – I am so mad. – Why are you smiling? – 我生气了 – 那你笑啥?
[20:16] You’re freaking me out. 你别吓我啊
[20:17] Oh,you two troublemakers. Come here! 哦 你们两个小冤家 过来!
[20:20] – She’s gonna do something to us. – You’re crazy! – 她要向我们伸出魔爪了 – 你疯了!
[20:34] I’m back,nerds. 呆子们 我回来啦
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme