Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Oh,miss lemon! Let me help you out. 喔 Lemon小姐! 我来帮你
[00:06] Oh,thanks, Kenneth. 谢谢 Kenneth
[00:08] What are all these little plastic containers for? 这些塑料储物盒是干吗的?
[00:11] Are you pickling squirrel meat? ‘Cause I can lend you my skull presser. 你在腌松鼠肉吗? 我可以借你我的敲脑壳器
[00:14] No,Kenneth. 不是 Kenneth
[00:15] I went to the new flagship compartment store on fifth avenue 我去了第五大道上的旗舰百货公司
[00:17] and got everything I need to get my life in order. 买了所有可以使我生活井井有条的东西
[00:21] There’s a stacker thing to separate your junk mail from your humidifier catalogs. 有种文件夹 能将你的垃圾文件 和加湿器产品目录区分开
[00:25] A thing you stick on your laptop that holds your keys. 一种可以粘在笔记本电脑上 用来挂钥匙的东西
[00:28] A round plastic deal that holds your shoes with a pocket 一种圆形塑料容器 能装鞋 上面带个小袋
[00:32] for a photograph of what shoes are in there. 可以把里面装的鞋的照片放进去
[00:35] I’m going to become wonderful. 我的生活就此精彩
[00:37] It’s a new beginning. 这是个崭新的开始
[00:39] – Like a phoenix rise… – Iook out! – 就像凤凰涅��… – 小心!
[00:43] Or maybe this is going to be the worst day ever. 或者 今天会是有史以来最糟的一天
[01:03] 30 Rock Season03 Episode14 我为喜剧狂
[01:06] Okay,morning meeting. 好了 晨会
[01:08] Everybody shut up. Shut up,lutz. 都给我闭嘴 闭嘴 Lutz
[01:10] Already today, I have lost faith in decor-ganizing, chipped a tooth… 今天 我已经丧失了对装修整理的信心 还掉了块牙…
[01:17] And lost a shoving match to what I thought was a female bike messenger. 还在一场碰撞较量中输给了一个 我觉得是女人的自行车信使
[01:22] So I am asking all of you for the next 12 to 14 hours to just be cool. 所以我请求你们 在接下来的12到14小时内别找茬
[01:27] Let’s have a normal day. 让我们度过正常的一天
[01:29] Yeah,guys, seriously,be cool. 是啊 同志们 真的 冷酷点
[01:30] Why are you not wearing pants? 你怎么不穿裤子?
[01:32] They still have the heat set for winter, and my office is boiling. 暖气还是冬天的设置 我办公室里快能烤人了
[01:35] Put on your pants, Frank. 把裤子穿上 Frank
[01:37] Cerie,please make me a dentist appointment for today. Cerie 请帮我预定今天看牙医
[01:40] You can’t go today. You… you have jury duty. 今天你去不了 你… 得去尽陪审团义务
[01:42] What? No! I’m registered in illinois. 啥? 不是吧! 我在伊利诺伊注册的
[01:45] How did new York find me? 纽约是怎么找到我的?
[01:47] I changed your voter registration for you. 我帮你改了选民登记信息
[01:49] What’s wrong? You told me to be more proactive. 怎么了? 你告诉我要未雨绸缪的
[01:52] No,I told you to buy more proactiv. 不 我让你买高伦雅芙 (祛痘化妆品 和未雨绸缪发音相同)
[01:55] Liz!
[01:57] Mr. Donaghy wants to see you immediately about what jenna and tracy did Donaghy先生想马上见你 是关于Jenna和Tracy-
[02:00] during the St.Patrick’s day parade. 在圣帕特里克节游行上的所作所为
[02:02] Was it something good? 会是啥好事吗?
[02:04] Lemon, have a seat. It was very simple. Lemon 坐下 事情很简单
[02:06] I asked you two to host nbc’s live coverage of the St. Patrick’s day parade. 我你俩主持NBC 对圣帕特里克节游行现场直播
[02:10] Read from the cue cards. Promote the show. 从提词卡上念一念就行 顺便宣传一下咱的节目
[02:11] So would you please explain to Mr. O’cannon here why it went so very wrong? 那么请你向O’Cannon先生解释一下 为啥会变成这个样子?
[02:16] Sir,as I’m sure you know from reading my blog, 先生 我知道你一直在读我的博客
[02:18] I’m currently shooting a feature film inspired by, 你肯定知道目前我在拍一部传记电影
[02:20] but,for legal reasons, not based on janis joplin. 由于法律的原因 不是以Janis Joplin为原型的
[02:24] * synonym’s just another word for the word you want to use * * 同义词只是你想用的词的同义 *
[02:28] we can’t sing the original songs, but it’s gonna be phenomenal. 我们不能唱原版的歌 不过山寨版的也很不错
[02:31] But,you know, between filming the movie at night and working here during the day, I am so exhausted. 但是 你知道的 白天工作晚上拍戏 我都快累死了
[02:36] Sir,so when I got to the parade… 先生 所以当我到达游行地的时候…
[02:37] that’s no excuse, ye banshee. 不要找理由 小妖精
[02:39] You and this gravy face have slarneyed up a real donnybrook. 你和这个肉脸蛋引发了一场混战
[02:45] Here comes the county Cork steppers. 现在过来的是科克郡的舞蹈者
[02:47] Their traditional dance celebrates the spirit and the ingenuity of the Irish people. 他们的传统舞蹈 诠释了爱尔兰人民的精神及独创性
[02:54] Wake up,mother… 醒醒 草泥马呀…
[02:58] you’re a disgrace. 你真丢人
[03:00] Passing out and cursing on St. Patrick’s day? 在圣帕克里特节上晕厥和咒骂?
[03:04] Is nothing sacred? 还有什么是神圣的吗?
[03:06] I feel I should be rewarded for going this long without swearing on live TV. 我觉得我应该因为这么在直播中 坚持了那么长时间都没骂人而得到嘉奖
[03:10] The fcc disagrees. 联邦通讯委员会不这么想
[03:12] They’ve decided to make an example of you and fine you personally $50,000. 他们决定以你为反面教材 并对你罚款五万元
[03:16] 50 grand? Can anyone cut this in half? 五万块? 能把这个切一半下来吗?
[03:19] Look at you. I told you. You’re spreading yourself too thin. 你看看你 我跟你说了 你都把自己累瘦了
[03:22] I only heard the thin part,Liz. 我只听到了”瘦”这个字 Liz
[03:24] Lemon is right,jenna. Lemon说的对 Jenna
[03:25] Obviously,you can’t do both tgs and janie jimplin. 显然你不能同时参加女生秀 和拍Janie Jimplin电影
[03:28] I choose the movie. My face is bigger on movies. 我选择电影 在电影里我的脸更大些
[03:30] No,I don’t mean quit. I mean,Liz will find a way to make both work. 不 我不是让你走人 我是说 Liz会找出鱼和熊掌兼得的方法的
[03:34] Am I right,lemon? 对吗 Lemon?
[03:35] Well,I’ll have to use you less in the show. 那我只能剪掉一些你在节目里的戏份
[03:37] And I’ll scale back the movie. We could cut the lesbian scene. 我会缩小电影规模 我们要把女同性恋的部分删掉
[03:40] But the Oscars love that kind of thing. 但是奥斯卡喜欢这种情节
[03:43] There’s two guys in my gym named Oscar. 我的健身房里有俩小伙叫奥斯卡
[03:45] Jenna,you have got to start taking care of yourself. You’re a wreck. Jenna 你要好好照顾自己了 你这样会垮的
[03:48] I am fine,Liz. 我没事 Liz
[03:51] Jenna,that’s a glue stick. Jenna 那是胶棒
[03:54] You’re going to the doctor. 你得去看医生
[03:56] Okay,great meeting. 好吧 这会开得好
[04:00] Lemon,let’s try to have a calm week downstairs,shall we? Lemon 这个星期咱能过得安生点吗?
[04:04] Oh,yeah, I’m trying. 哦是啊 我正努力呢
[04:05] I don’t need any distractions. 我不想分散注意力
[04:07] On Friday,microwaves is announcing a very big project or,should I say, very little? 星期五 微波炉部门将会宣布一个大项目 或者 应该说是超小项目?
[04:13] The pocket microwave? 口袋微波炉?
[04:15] You can buy it on Friday along with everyone else. 你可以在星期五和大家一起购买
[04:17] It has a ham button. You used my idea! 有个火腿按钮 你采用了我的主意!
[04:21] Jenna,I understand what it’s like having too much on your plate. Jenna 我知道工作负荷太大是什么情况
[04:24] Between my medical practice and this job, I’m pulled in every direction. 在行医和这份工作之间 我疲于奔波
[04:28] What can I do,doctor? 我该怎么办 医生?
[04:29] I haven’t been this tired since I was forced to do that dance marathon in dubai. 自从我被逼着在迪拜参加马拉松跳舞之后 我还没这么累过
[04:33] Well,I can give you these pamphlets on stress and diet and doing a movie 我可以给你这些关于压力和饮食 同时拍电影
[04:36] and a TV show at the same time. 和电视剧的宣传册
[04:38] But you’re all gonna tell you that you need to give something up. 但是这些都会告诉你 你得放弃一些事情
[04:41] And they’re wrong. 但他们都说错了
[04:43] You can burn the candle at both ends. 你可以同时燃烧蜡烛的两端
[04:45] Go on. 继续说
[04:46] Well,my lab works is in the field of sleep research. 我的实验工作是关于睡眠研究领域的
[04:49] Mostly because I checked the wrong box on a form once. 主要是因为一次填表时我勾错了一项
[04:51] We are currently working on a pill that keeps people awake under any circumstances. 我们正在研究一种药 能使人在任何情况下都保持清醒
[04:56] It’s being funded by the U.S.Military and the wnba. 这是由美国军方和WNBA共同资助的
[04:59] Well,does it work? 那它有效吗?
[05:00] It’s kept my lab rats awake for days. 它让我的小白鼠清醒了很多天
[05:03] But we’re looking for human subjects. 但是我们在寻找人类实验品
[05:04] Where do I sign up? 在哪签字呢?
[05:06] Oh,please, we don’t want a paper trail. 哦拜托 我们不想留下书面证据
[05:11] Take 25 of these a day for the rest of your life. 在你余生里每天吃25片这个药
[05:16] Okay,I am going to jury duty, but I will be right back. 好啦 我要去参加陪审团了 但我会马上回来的
[05:20] I got my princess leia outfit, some playgirl magazines from the early 1980s. 我带上了我莉亚公主的行头 八十年代早期的花花女郎杂志
[05:25] They will dismiss me immediately as a weirdo. 他们会把我当怪物 马上赶我出来的
[05:27] Who’s in charge while you’re gone? 你不在这谁说了算?
[05:29] Oh,let’s see. Well,Pete is spending spring break with his kids, so no one. 哦 我瞧瞧 Pete和他的孩子度春假去了 所以 没人管你们
[05:33] No one here is in charge in any way. 反正这里本来也没人管
[05:36] If no one’s in charge, who will yell at me for goofing up the lunch order? 如果没人说了算 那我要是订错了午饭 谁来冲我吼呢?
[05:40] We all will, Kenneth. We all will. 我们都会的 Kenneth 我们都会
[05:44] You guys are my best friends. 你们真是我的好朋友
[05:50] There you are, Liz lemon! 你在这 Liz Lemon!
[05:51] You want to buy half a watch? 你想买半块表吗?
[05:53] I have to pay my fine in cash. 我得用现金付我的罚款
[05:54] I guess fcc stands for federal bunch of sticklers. 我猜FCC是联邦倔老头总署的意思 (FCC是联邦通讯委员会)
[05:58] Well,I hope you’ve learned a lesson from this. 我希望你从这件事中吸取教训
[06:00] I sure have. 当然吸取了
[06:01] I learned that if you pay some money afterwards, you can say whatever you want on TV. 我知道了 只要你事后付钱 你可以在电视上想说啥说啥
[06:06] I can even say what ernest borgnine whispered to me at… 我甚至可以说 厄尼斯特-博格宁悄悄跟我说…
[06:09] no,stop. That’s not the lesson. 停 这不是所谓的教训
[06:11] That’s always the lesson. 永远是这个道理
[06:13] If you have money, you can do whatever you want. 如果你有钱 就能为所欲为
[06:16] Now I’m off to appear on Martha Stewart live. 现在我得去参加 Martha Stewart现场秀了
[06:18] Ooh,it’s gonna be raunchy. 哦 会很邪恶的
[06:21] Tracy.
[06:22] Great news,Liz. 好消息 Liz
[06:24] I’m in the clinical trial for a military-grade anti-sleeping pill. 我参加了一个军队级别的临床试验 试用抗睡眠药物
[06:27] Of course you are. 当然了
[06:29] So now I can still be on the show as much as you want and do the movie. 所以现在我能兼顾节目和电影了
[06:32] Iook how much energy I have. Whoo! 看我现在多有活力 呜呼!
[06:34] Come on,guys. 好了 同志们
[06:35] I just have to go and get out of jury duty, and we can talk about all of this when I get back,okay? 我得赶快去参加陪审团了 等我回来再讨论这些 好吗?
[06:39] Okay! 好的!
[06:41] Frank!
[06:43] I thought you left. 我以为你走了
[06:45] Listen to me.I am not asking you this as the boss you love to undermine, 听我说 我不是以一个 你们总爱打击的老板的身份要求你们的
[06:49] but as the friend whose birthday you love to forget. 而是以一个 你们总爱忘记生日的朋友的身份
[06:53] Just be normal sauce for like two hours. 坚持两个小时 有个人样行吗
[06:56] Please. 拜托了
[06:57] I will be right back. 我马上就回来
[07:01] Bye! 再见!
[07:02] And I don’t really think it’s fair for me to be in a jury because I’m a hologram. 我觉得让我参加陪审团不太公平 因为我只是个全息影像
[07:07] You seem fine to me. Report to jury room b. 在我看来没问题 去陪审室B房间报到
[07:10] *******
[07:17] The subject’s unusually thirsty. 受试者表现的异常的渴
[07:23] Everyone shut up. Shut up,lutz. Where’s lemon? 都给我闭嘴 Lutz闭嘴 Lemon呢?
[07:25] She went to get out of jury duty. 她去参加陪审团了
[07:27] Can we get lunch from mcdonald’s today? 今天的午饭我们能吃麦当劳吗?
[07:29] No. I need your creative input. 不行 我需要你们的创意思维
[07:32] I have spent the better part of the last three years developing a portable, miniature microwave oven. 我花了三年中的大好时光 发明了一种便携袖珍微波炉
[07:36] Most of that time has been spent focused on coming up with a hip,edgy name for the product, 大部分时间都花在了 给产品起个朗朗上口的名字上
[07:40] something that will appeal to the marketing holy trinity: 一个能三位一体满足市场需求的名字
[07:42] College students, the morbidly obese, and homosexuals. 无论是大学生 胖子 还是同性恋都喜欢
[07:45] Unfortunately, legal just informed me that the name we settled on for our bite-size microwave, 不幸的是 法律部刚提醒我 我们为这个巴掌大的微波炉起的名字-
[07:49] the bitenuker, is highly offensive to those who speak either French or Dutch. 大嘴导弹兵 对讲法语或荷兰语的人是一种极度不敬
[07:53] A Franco-Dutchman would pronounce it “bet nyuker.” 一个法荷裔会将其发音为”大腿肉弹兵”
[07:57] Zat’s awful. 嘿 这样讲不好
[07:58] I’m sorry, miss laroche-van der hoot. 对不起 拉罗什 范德傻小姐
[08:00] This product rolls out in two days. 这个产品两天后就要面市了
[08:02] We’re in danger of losing the european market. 我们将会有失去欧洲市场的风险
[08:05] Everyone here needs to brainstorm new names. 每个人都得参加头脑风暴 想个新名字
[08:07] Starting today, you are all members of the microwave division. 从今天开始 你们都是微波炉部门的成员
[08:11] – We should make t-shirts! – Yes. – 我们应该制作T恤! – 是啊
[08:13] And you’re in charge of that. 那就由你负责这件事
[08:14] Remember, this isn’t tgs,guys. 记住 这不是女生秀 同志们
[08:16] Let’s not shoot for the middle this time. 这次别只面向中年人了
[08:20] Uh,absolutely not. 啊 这样绝对不行
[08:26] Excuse me, imperial guard, how long do these arson trials typically last? 打扰一下 帝国护卫 这种纵火审判通常要持续多久?
[08:32] Couple of weeks, probably. 几个星期吧可能
[08:34] You can drop the voice. 甭装腔作势了
[08:36] Oh,this used to get me out of jury duty in Chicago all the time. 哦 在芝加哥 这一套曾帮我无数次摆脱陪审义务
[08:39] This ain’t Chicago, honey. 这里不是芝加哥 亲爱的
[08:41] Iook at these people. 看看这些人
[08:45] Oh,my. 我的天啊
[08:47] Studio 6h. 6H演播室
[08:48] Kenneth,it’s Liz. Kenneth 是我 Liz
[08:49] Liz lemon, where are you? Liz Lemon 你在哪?
[08:51] The pig spoor has hit the wind spinner. 这里简直是一团糟
[08:54] Mr. Jordan cussed at Martha Stewart, and miss maroney drank all the water out of the toilets. Jordan先生骂了Martha Stewart Maroney小姐把厕所里的水都喝光了
[08:58] And I keep starting to sneeze, but nothing comes out. 我总想打喷嚏 却又打不出来
[09:01] What? Does anyone there listen to me? 啥? 到底有人听我的话了吗?
[09:04] It’s not my fault, miss lemon. 不是我的错 Lemon小姐
[09:05] You didn’t put anyone in charge. 你没任命个管事的人
[09:07] Iook,I’ve been put on a jury. 听着 我得参加陪审团
[09:08] I will head up there as soon as we are dismissed for the day. 一旦今天结束 我马上赶回去
[09:11] Try not to let anything else bad happen. 试着别让再发生任何坏事了
[09:16] I’m in charge. 这里我负责了
[09:20] Attention,everyone. 大家都注意了
[09:22] All menstruating women go home immediately. 所有来例假的女人 都马上回家
[09:29] He’s been doing that for almost eight hours, Dr. Vicky. 它已经持续八个小时这么做了 Vicky医生
[09:33] You know what I like to do for eight hours? 你知道我会花八个小时干吗么?
[09:35] The TV guide crossword puzzle. 做电视报上的字谜填空
[09:38] Give me your hand. 给我你的手
[09:39] – Now look into my eyes. – Okay. – 看着我的眼睛 – 好了
[09:41] Uh,now let’s try one where you’re not clawing at the window. 呃 现在尝试着不攀着窗户 再来一遍
[09:45] I don’t think so, steven. This feels more natural. 我不这么认为 Steven 这样感觉更自然
[09:47] It’s just you’re saying, “give me your hand.” 只是一句简单的”给我你的手”
[09:49] This is what my character would do. 我的角色就是会这么干的
[09:55] Oh,you’re back. 哦 你回来了
[09:57] Guess I’m not in charge anymore. 我想我也该卸任了
[10:00] ******* “办公室不准留公羊须或者八字须”
[10:04] Hello? Guys? 嗨咯? 大家在吗?
[10:06] I’ve got a couple hours. 我抽出几个小时回来看看
[10:13] Where is everybody? 大家都哪去了?
[10:14] – They’re all dead,lemon. – What? – 他们都死了 Lemon – 什么?
[10:16] They’re all dead unless they come up with a name for my pocket microwave. 如果他们不能为微波炉起个好名的话 就都死定了
[10:19] They’re up in my office right now, where there are fewer… 他们在我办公室里 那里没这么多…
[10:23] foosballs. 桌上足球游戏可以玩
[10:24] So who’s writing the show? 那谁来写节目剧本啊?
[10:25] Now that you’re back,I thought you could do it yourself. 既然你回来了 我想你可以自己写
[10:28] How hard can it be? 这能有多难?
[10:29] “Hey,I’m rapping obama.” Welcome to another episode of robot/bear talk show.” “嘿 我是说唱奥巴马” “欢迎收看新一期的机器/熊脱口秀”
[10:33] Hey,I’m Josh doing an impression of deniro as an auctioneer. 嘿 我是Josh 我在模仿罗伯特・德尼罗拍卖
[10:36] “Do I hear $1,000? Do I hear $1,000?” “有人出1千美元吗? 是出1千美元吗?”
[10:39] Wow, that’s really good. 哇 还不赖嘛
[10:40] Jenna fills in time with a song. Jenna及时赶来献上一曲
[10:42] “Good night,good night.” Mild applause. “晚安 晚安 ” 温柔地鼓鼓掌
[10:44] You’ll be done in an hour. 你一小时就能搞定
[10:46] In the meantime,any ideas for microwave names? 另外 想好给我的微波炉起什么名了吗?
[10:49] Oh,okay. Um,the small wonder. The micromate. The porta-hotty. 哦 好吧 叫”小奇迹” “微波伴侣””便携式小热炉”
[10:54] If you’re not going to take this seriously, then do your job. 如果你不愿认真去想名字的话 就做你的本职好了
[10:57] Write the show, and,more importantly, deal with tracy. 写节目剧本 最重要的是 搞定Tracy
[10:59] How? That guy’s got enough money to pay fcc fines for the next 200 years. 怎么搞? 他的钱够罚200年了
[11:03] Forget the fines. I’ve already dealt with the fcc. 别再提罚款了 我已经处理了那事了
[11:06] And nbc is issuing an apology on tracy’s behalf. NBC代表Tracy发表致歉声明
[11:09] Your problem is your advertisers are pulling out. 广告商要放弃对你的节目投放广告了
[11:11] Oh,my God. With no ads… 哦 天啊 没有广告的话…
[11:13] no ads, no tgs. 没有广告 也没有女生秀
[11:14] No tgs,I see you self-publishing your novel and moving back in with your parents. 没有女生秀 我想你也只能自己出出书 和父母住一起
[11:20] No. Okay. I’ll go talk to tracy. 不 好吧 我去找Tracy谈谈
[11:25] Hello,Liz lemon. Just catching up on some work. 嘿 Liz lemon 我在写东西呢
[11:27] – Really? – Yes. What sounds more shocking? – 真的 ? – 没错 写点更有震撼性的东西?
[11:31] Or … 或者是XXX
[11:34] oh,God. 哦 天啊
[11:35] – Here you go. Everything’s okay. – What? No,tracy. – 给你 一切正常 – 什么啊 ? 不 Tracy
[11:39] Just because you have money doesn’t mean you can say whatever thing that you want. 你有钱不意味着你TMD能随心所欲
[11:46] This has gotten bigger than you just paying fines. 这事不仅仅是你被罚那么简单
[11:49] Our sponsors are pulling out because of you. 因为你 我们的赞助商撤了
[11:51] And if we don’t have advertisers, they’re gonna pull the plug on tgs. 如果我们没有广告 他们就要砍了女生秀
[11:54] Think about how you’re hurting the crew. 你想想这样对团队的伤害多大啊
[11:56] I don’t want to hurt the crew. 我不想伤害团队
[11:58] I love the crew. 我爱这个团队
[11:59] All we do is joke around together about our stupid boss, Liz Lem… 我们也就拿蠢上司Liz开玩笑
[12:05] well,anyway, unless you know an advertiser that really wants to be associated with this, 好吧 无论如何 除非你能找到有意向赞助的广告商
[12:10] you need to stop. 否则你就要停下这一切
[12:11] Great idea, Liz lemon. 好主意 Liz lemon
[12:13] Wait,which part of what I said are you talking about? 等等 你赞的是哪一句话?
[12:14] The first 2/3. 前2/3句
[12:16] I don’t need to stop being myself if I am the advertiser. 如果我自己去当广告商 就可以继续做自己的节目了
[12:21] I have the money. 我不差钱儿
[12:22] I’ll just buy up all the ads and let the hilarious tracy jordan character do whatever he wants. 我买下所有的广告时间 让开心的Tracy jordan继续做他的事
[12:28] Put the phone down. You can’t do that. Jack won’t let you. 把电话放下 你不能这样做 Jack不会同意的
[12:30] We’ll see about that. 咱们等着瞧吧
[12:31] Kenneth,I need you to set up a meeting with you and the folks from ad sales. Kenneth 你去和广告部同事开个会
[12:36] What do you mean you’re not in charge anymore? 你说你不管事了 什么意思啊?
[12:41] Sir,tracy jordan from tracyco called to invite you to a luncheon celebrating their new ad campaign. Tracy公司的Tracy jordan 邀请你参加午宴 庆祝新广告计划
[12:47] What… seriously, jonathan,not now. 什么… 说真的 Jonathan 现在不行
[12:49] All right, everyone,it’s back to the drawing board. 好了 大家准备开会
[12:51] Legal rejected all of our ideas. 法务部否决了所有的点子
[12:53] Every one of the names we came up with was offensive in some language. 我们想到的名字 都冒犯了某种语言的忌讳
[12:56] Including english, Frank. 包括英语 Frank
[12:58] They knew what a hot Richard was? 他们知道热里茶是什么? (女人坐在男人腰上放屁 男人JJ能感觉到)
[13:00] So we’re going to think outside the box a little bit here. 所以我们要出点别的法子了
[13:03] I am going to pick some random letters from this bag of scrabble tiles. 我要从这个袋子里随机抓出几个字母 组成一个单词
[13:07] Let fate choose a name for us. 就让命运来为决定决定吧
[13:09] V.A.G. (阴道的前3个字母)
[13:13] Why don’t we start over? 为何咱不再试一次?
[13:17] N. I… I have an idea. N. I… 我有个主意 (黑鬼的前2个字母)
[13:19] Why don’t I just pull them all at once? 为何我不一次抓一把出来呢? (单词是”希特勒”)
[13:25] Why don’t we take a break? 咱先休息一会吧?
[13:26] Uh,jonathan, could you get lemon on the phone for me, please? ��Jonathan 能帮我给lemon打个电话吗?
[13:31] Ms. Gaulke,how long have you been an employee of mailboxes plus? Gaulke夫人 你在邮箱公司干了几年了?
[13:36] I have been an assistant manager there for over seven years. 我在那当助理经理已经7年了
[13:40] And how would you describe the events that took place there on december 17th? 你能否描述下12月17日那天发生的事?
[13:45] The night of the fire. Yes. 火灾的那晚 好的
[13:46] Christmas was always a very busy time at the store. 一到圣诞节店里就很忙
[13:50] Throw in a late hanukkah and the fact that I work in a “kwanzaa neighborhood,” 就像是过了个迟到的光明节 实际上我工作的地儿是”黑人区”
[13:54] and it all made for a very stressful day. 这使得那天我更疲惫不堪
[13:56] I sent malik uptown for more 18-inch boxes, 我让Malik去市中心拿18寸的盒子
[14:00] but he returned unrepentant with 12-inch ones. 但他毫无悔意的取回12寸盒子
[14:05] Christine was late, as well as Harry s. Christine来晚了 Harry也是
[14:08] They said it was a problem with the subways, 他们说是地铁晚点了
[14:11] but I suspect they were doing sex with each other. 但我猜是他们俩上床去了
[14:13] How many employees do you have,Ms. Gaulke? 你有多少雇员 Gaulke夫人?
[14:15] I supervise 12 employees, most of whom would be unemployable in any other field. 我有12名员工 他们多数在别的地找不到工作
[14:21] They are selfish, irresponsible people who I know talk about me behind my back. 他们自私 不负责任 还在背后说我坏话
[14:25] They seem to think that their job is wasting my time 他们眼中的工作就是 浪费我的时间精力
[14:29] and energy by making their every miniscule problem my personal responsibility. 连他们的小问题也当作我的本职工作
[14:34] They don’t care. And don’t even get me started on tracy and jenna. 他们才不在乎 提起Tracy和Jenna我就气不打一处来
[14:39] And when the last one of them trundled off that night, 那晚当他们都滚人了以后
[14:42] I smelled the air, and I could feel that it was time. 我感受了一下空气 我觉得时机到了
[14:46] Time for a new beginning. 重新开始的时机到了
[14:48] And I knew that this was possible only through a cleansing fire. 我知道只有通过这把圣火才能实现
[14:53] It would all have to burn. 要烧光一切东西
[14:55] The packing peanuts, the delivery slips… 袋装花生 传送带…
[14:57] all of it would dance in the warm mouth of my fire. 所有的一切在我的火里飞舞
[15:01] And a new,better, wonderful me would rise from the ashes like a phoenix. 然后一个全新的 完美的我 如同凤凰一样从火中盘涅
[15:09] Behold the splendor of my beginning! 领悟新生之壮丽!
[15:13] ****** 我的问题问完了
[15:19] Desperate times call for desperate measures. 危急时期需要危急的办法
[15:21] Underlings,I want to hear your ideas. 下属们 我想听听你的想法
[15:23] Oh,my God! I knew this day would come. I have so much inside of me. 哦天啊! 我就知道会有这一天的 我有太多的话要说
[15:26] My first idea is a movie that combines action and romance. 我的首要想法是拍一部 融合动作戏和爱情戏的电影
[15:30] Kenneth,you go. Kenneth 你来说
[15:32] A name for a pocket microwave oven. 给我的袖珍微波炉起个名
[15:36] That’s neat. A little microwave oven. 真可爱啊 小微波炉哎
[15:38] So it’s kinda like a funcooker. 这简直像是个”趣味厨具”嘛
[15:41] The funcooker! Yes! 趣味厨具 ! 没错 !
[15:44] It’s snappy,fresh, and incapable of offending. 这名字听着有朝气 新鲜 还不会冒犯
[15:47] Jonathan,get legal on the phone. Jonathan 给律师打电话
[15:48] Kenneth, I owe you one. Kenneth 我欠你个人情
[15:52] – One hug,you mean? – Jonathan? – 来个拥抱 你说呢 ?
[15:55] Sir,they’re reading Mr. Jordan’s apology if you want to watch it. 老大 电视里在播报Jordan先生的致歉信 你可以看一看
[16:00] “I regret any pain “my words and actions may have caused. “我为我的言论行为所造成的伤害道歉”
[16:02] “I apologize to my family, my fans, “and the American public. “我向我的家人 粉丝和美国大众致歉
[16:06] Peace and love, tracy jordan.” 爱你们的 Tracy jordan”
[16:08] A heartfelt apology from a comedy icon. 来自喜剧偶像的真诚的道歉
[16:10] And we’ll be right back. 我们稍后回来
[16:12] I do not apologize, America. 我可没道歉 美国人
[16:14] I didn’t even write that apology. 我根本没写那份道歉信
[16:16] I am advertiser tracy jordan, and I approve this message. 我是广告商Tracy jordan 我批准发布这条消息
[16:20] I’m an advertiser. 我是广告商
[16:23] I am an advertiser. 我是广告商
[16:26] Is that 30 seconds yet? 够30秒了?
[16:29] Doesn’t matter. We have the funcooker. 没关系 我们还有趣味厨具
[16:35] Kenneth,hi, it’s Liz. Kenneth 嗨 我是Liz
[16:36] I should be able to get up there in an hour. 我1小时后到
[16:40] Where are you rushing off to? Work? Not me. 你匆忙忙要去哪里? 回去工作? 我可不用了
[16:44] I’m gonna have a sandwich in my cell and take a nap. 我要到监狱去吃个三明治 再睡上一觉
[16:48] This man opens doors for me. 这个人为我开门
[16:50] I’m free. I’m freer than you. 我自由了 我比你自由
[16:53] I’m freer than you. 我比你自由
[16:59] Professor bananas is dead. 香蕉教授死了
[17:02] Iook,I know we’re fighting, but I need to borrow your car. 我知道我们吵过嘴 但我要借下你的车
[17:06] 30 seconds to air. 30秒后直播
[17:08] How are you feeling, miss maroney? 你觉得怎样 Maroney小姐?
[17:10] Great. Alert. 很好 很清醒
[17:12] Hey,is your vision steadily narrowing down to a pinpoint as if the darkness is closing in on you? 嘿 你的视力会集中到一个点上吗 跟身处暗处一样?
[17:16] No,ma’am. 没有 女士
[17:22] Cast is set for robot/bear talk show. 各就各位开拍机器/熊脱口秀
[17:25] I’m back. I’m back. What’s going on? What have they done? 我回来了 我回来了 怎么回事 ? 他们怎么了 ?
[17:27] Do we need to shut this down? 我们需要叫停么 ?
[17:28] Lemon,calm down. Everything’s going to work out just fine. Lemon 冷静 一切正常
[17:31] The show’s about to begin, your sketch is adequate, and I’ve got the funcooker. 节目要播出了 你的剧本写好了 我还得到趣味厨具这个名字
[17:35] What? What about the… 什么 ? 那么 …
[17:36] it’s the bear and robot talk show. 现在是熊与机器人脱口秀
[17:39] Jenna needs to sleep, or she’s going to die! Jenna需要睡觉 不然她会死!
[17:44] Which one of you is jenna? 哪个是jenna?
[17:48] Go to sleep! Sleep,jenna! Sleep! 去睡觉 ! 睡觉 jenna! 睡觉!
[17:52] It’s for your own good. Don’t fight me. 这是为你好 别反抗
[17:56] Don’t fight me! 别反抗!
[17:59] – Sleep or die! – Hey,America. – 睡觉 要么会死 ! – 嘿 美国人
[18:01] Come on,tracy. Please cover for them. 天 Tracy帮忙顶替他们一下
[18:03] Check out my funcooker. 来瞧瞧我的趣味厨具
[18:05] Did he just say funcooker? 他刚才说了趣味厨具 ?
[18:08] Oh,that’s where I’ve heard that. 哦 我就是从他那听到的
[18:11] Sleep,jenna! 睡觉 Jenna!
[18:15] Go to commercial. Go to commercial! 快切广告 快切广告!
[18:19] Go to commercial. 快切广告
[18:21] Hi,I’m tracy jordan. 嗨 我是Tracy jordan
[18:23] My wife’s throwing away some of our old towels. 我老婆把我们的旧毛巾扔了
[18:25] Do you want them? ‘Cause they’re out by the trashcans. 你们想要吗 ? 就在垃圾箱里
[18:29] Now that’s got to be 30 seconds. Nine? 这下够30秒了吧 9秒 ?
[18:33] Okay,here comes the funcooker. 好吧 再来一把趣味厨具吧
[18:45] I’ll be with you in a minute. 一会再找你们谈心
[18:47] Could we get some diet slice and pita chips up in here? 你能带点面包和薯条过来吗?
[19:26] Bitenuker! 天!
[19:37] Oh,9:00 A.M.Monday. Right,Liz? I’ll be there with pants on. 哦 周一早9点 对吧 Liz? 我会穿着裤子去的
[19:41] You’re the best. 你是最棒的
[19:42] Hi,girlfriend. Let’s go out this weekend and talk about you. 嘿 姐妹 咱们这周末出去谈谈心吧
[19:46] All I did was ask for a diet slice and some pita chips. 我只想要点面包和薯条啊 (没说要火)
[19:52] Nice try,Liz. Now it’s my turn. 干得不错 Liz 下回该轮到我了
[19:58] Well, they’re all terrified of you. 好了 他们都怕了你了
[20:00] That’ll get you a week of good behavior. 这一周时间他们都会乖乖的
[20:05] My containers. 我的箱子啊
[20:07] My new beginning. 我的新生啊
[20:09] Lemon,we’ve both had a rough week. Lemon 这周我们都很辛苦
[20:11] You went firebug, and I’m sitting on four million mini-microwaves 你放了火 我苦恼法务部不让卖的
[20:15] that legal won’t let out of the warehouse. 4百万个迷你微波炉
[20:17] I suggest we both go to our respective homes, 我想我们都该回家去
[20:19] open a bottle of wine, and heat up some ham in the shower. 开一瓶酒 在浴室里热一热火腿
[20:25] It works in the shower? You know what? 这在浴室里也能用 ? 你知道吗?
[20:28] This really is the best day ever. 今天真是太美好了
[20:34] ******* 来一把趣味厨具吧
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme