英文名称:The Phantom of the Opera at the Royal Albert Hall
年代:2011
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:28] | Sold! Your number, sir? | 成交 大人 您的号码 |
[00:32] | Thank you. | 谢谢您 |
[00:33] | Lot 663, then. Ladies and gentlemen, | 接着第663号拍卖品 先生女士们 |
[00:38] | a poster for this house’s production | 本歌剧院的汉尼拔歌剧海报 |
[00:41] | of Hannibal by Chalumeau. | 夏绿莫作品 |
[00:43] | Showing here. | 拿出来瞧瞧 |
[00:47] | Do I have 10 francs? | 有人出10法朗吗 |
[00:51] | Five, then? Five I am bid. | 5法朗 继续 我喊5法朗 |
[00:55] | Six? Six. Do I see seven? Seven. | 6法朗 6法朗 我看到 7法朗 7法朗 |
[01:00] | Against you, sir, seven. Eight? Eight. | 超过你的7法朗 大人 8法朗吗 8法朗 |
[01:05] | Eight once. | 8法朗第一次 |
[01:07] | Selling twice. | 8法朗第二次 |
[01:09] | Sold, to Raoul, Vicomte de Chagny. | 劳尔夏尼子爵得标 |
[01:14] | Thank you very much. | 谢谢各位 |
[01:16] | Lot 664. Ladies and gentlemen, | 第664号拍卖品 先生女士们 |
[01:20] | a wooden pistol and three human skulls | 一把木造手枪 三颗人头骨 |
[01:23] | from the 1831 production | 来自梅耶比尔 |
[01:25] | of Robert le Diable by Meyerbeer. | 1831年作品《恶魔罗贝尔》 |
[01:30] | Ten francs for this. | 拍卖10法朗 |
[01:33] | Ten, thank you. | 10法朗 谢谢 |
[01:36] | Ten I am bid. | 我喊10法朗 |
[01:38] | Ten francs still. | 10法朗 继续 |
[01:39] | Fifteen, thank you, sir. | 15法朗 谢谢您 大人 |
[01:42] | Fifteen I am bid. | 我喊15法朗 |
[01:45] | Going for 15. | 还是15法朗 |
[01:47] | Your number, sir? Thank you. | 大人 几号 谢谢 |
[01:50] | Lot 665. Ladies and gentlemen, | 第665号拍卖品 先生女士们 |
[01:56] | a papier-machine musical box | 一个手摇风琴造型的 |
[01:57] | in the shape of a barrel organ. | 音乐纸盒 |
[02:00] | Attached, the figure of a monkey in Persian robes, | 上面有一仙穿波斯服装猴子雕像 |
[02:04] | playing the cymbals. | 正在敲钹 |
[02:06] | This item, discovered in the vaults of the theatre, | 这个在本剧院地窖发现的 |
[02:09] | still in working order, ladies and gentlemen. | 还可演奏 先生女士们 |
[02:13] | Showing here. | 给大家瞧瞧 |
[02:27] | May I commence at 20 francs? | 可以从20法朗开始吗 |
[02:34] | Oh, come, come, ladies and gentlemen. Fifteen, then? | 快 先生女士们 15法朗 继续喊价 |
[02:37] | Fifteen I am bid. Thank you very much. | 我买15法朗 谢谢 |
[02:40] | Yes, 20 from you, sir. Thank you very much. | 是 您20法朗 大人 非常感谢 |
[02:43] | -Twenty-five. -Twenty-five on my right. | -25法朗 -我右边喊25法朗 |
[02:45] | Thank you, madam. | 谢谢您 夫人 |
[02:46] | Twenty-five I am bid. | 我出25法朗 |
[02:49] | Thirty? 30. | 30法朗 30法朗 |
[02:52] | Selling at 30 francs, then. | 要卖30法朗啰 继续 |
[02:56] | Thirty once, 30 twice… | 30法朗第一次 30法朗第二次 |
[02:59] | Sold for 30 francs | 30法朗成交 |
[03:01] | to the Vicomte de Chagny. | 夏尼子爵得标 |
[03:04] | Thank you very much, sir. | 非常感谢您 大人 |
[03:06] | Boy. | 等等 |
[03:16] | A collector’s piece indeed | 一件收藏家的珍品 |
[03:22] | Every detail exactly as she said | 每个细节都如她说的那样 |
[03:28] | She often spoke of you, my friend | 她经常提到你 我的朋友 |
[03:32] | Your velvet lining and your figurine of lead | 你的天鹅绒内里 你的铅做雕像 |
[03:40] | Will you still play | 当我们都安息死去时 |
[03:44] | when all the rest of us are dead? | 你还能演奏吗 |
[03:50] | Lot 666, then. | 接着 第666号拍卖品 |
[03:53] | A chandelier in pieces. | 一盏破碎的剧院主灯 |
[03:57] | Some of you may recall the strange affair | 也许还有人记得 |
[04:00] | of The Phantom of the Opera, | 神秘的这剧院魅影事件 |
[04:02] | a mystery never fully explained. | 一个永远不解的谜 |
[04:05] | We are told, ladies and gentlemen, | 我们要告诉大家的 |
[04:08] | that this is the very chandelier | 这特别的剧院主灯是 |
[04:09] | that figures in that famous disaster. | 那场有名的火灾的那盏 |
[04:12] | Our workshops have restored it | 我们的师傅已经修好它了 |
[04:14] | and fitted parts of it with wiring | 还换上速配的 |
[04:16] | for the new electric light, | 电线与新灯泡 |
[04:18] | so that we may get a hint | 也许可以 |
[04:20] | of how it may look when reassembled. | 再次召唤它 |
[04:23] | Perhaps we may even frighten away | 也许我们可以 |
[04:25] | the ghost of so many years ago | 吓走多年前的鬼魅 |
[04:28] | with a little illumination, gentlemen! | 用一点灯光 先生们 |
[06:39] | This | 这场 |
[06:40] | Trophy | 胜利 |
[06:49] | From our saviours | 是我们救世主 |
[07:05] | From the enslaving force | 破了奴隶部队 |
[07:10] | Of Rome | 胜了罗马 |
[07:20] | With feasting and dancing and song | 宴会 跳舞 唱歌 |
[07:23] | Tonight in celebration | 今晚的庆功宴 |
[07:26] | We greet the victorious throng | 我们迎接胜利部队 |
[07:29] | Returned to bring salvation | 回来拯救我们 |
[07:32] | The trumpets of Carthage resound | 迦太基的号角再度响起 |
[07:34] | Hear Romans now and tremble | 听吧 罗马人 剉着等 |
[07:38] | Hark to our step on the ground | 听 我们步伐踩在地上 |
[07:40] | Hear the drums, Hannibal comes | 听吧 击鼓 汉尼拔来了 |
[07:53] | Sad to return to find the land we love | 伤心地回到我们热爱的土地才发现 |
[07:57] | Threatened once more by Roma’s far-reaching grasp… | 再次受到罗马远征军的蹂躏 |
[08:01] | No, no, no, no! | 不 不 不 不 |
[08:04] | Signor, if you please. | 阁下 如果你愿意 |
[08:06] | “Rome”. We say “Rome”, not “Roma”. | “Rome” 我们说”Rome” 不是”Roma” |
[08:09] | “Rome?” “Rome” is very hard for me. | “Rome” “Rome” 大舌了 |
[08:11] | Well, once again, | 好 再一次 |
[08:12] | if you please, signor, “Sad to return…” | 假如你愿意 阁下 “悲伤地回到” |
[08:13] | It’s very, very hard. I am from Italy. | 真大舌 我来自意大利 |
[08:15] | Just get it right, please. | 请说国语 |
[08:15] | Rome. Signor… | Rome阁下 |
[08:23] | Sad to return to find the land we love | 悲伤地回到我热爱的土地才发现 |
[08:27] | Threatened once more by Rome’s far-reaching grasp | 罗马远征军再次蹂躏过 |
[08:33] | Tomorrow we shall break the chains of Rome | 明天我们将切断罗马锁炼 |
[08:38] | Tonight, rejoice | 今晚再庆祝 |
[08:41] | Your army | 你的军队 |
[08:44] | Has come home | 要回家了 |
[10:10] | Bid welcome to Hannibal’s guests | 热烈欢迎汉尼拔的客人 |
[10:13] | The elephants of Carthage | 迦太基的大象 |
[10:16] | As guides on our conquering quests | 当作我们获胜的向导 |
[10:19] | Dido sends | 狄多送给 |
[10:22] | Hannibal’s friends | 汉尼拔的朋友 |
[10:36] | Once more to my welcoming arms | 重现我的迎接军队 |
[10:39] | My love returns in splendour | 我的爱人凯旋归来 |
[10:42] | Once more to the sweetest of charms | 重现最甜美的魅力 |
[10:45] | My heart and soul surrender | 我的心灵投降 |
[10:48] | The trumpeting elephants sound | 大象号角声 |
[10:51] | Hear Romans now and tremble | 听吧 罗马人 剉着等 |
[10:55] | Hark to their step on the ground | 听他们的步伐踩在地上 |
[10:57] | Hear the drums | 听战鼓声 |
[11:01] | Hannibal comes | 汉尼拔来了 |
[11:18] | Hey! Hey! We’re doing that all again! | 我们正在彩排 |
[11:21] | Thank you very much. | 非常谢谢 |
[11:22] | You were very good. | 你们演出很精采 |
[11:23] | This song is marvellous. Thank you. | 天籁之音 谢谢你们 |
[11:24] | -This way, gentlemen, this way. -Girls! | -这里 先生 这里 -女孩们 |
[11:26] | Rehearsals, as you see, are underway | 如你看到的 正在进行排练 |
[11:29] | for a new production of Chalumeau’s Hannibal. | 一出夏绿莫的新歌剧《汉尼拔》 |
[11:33] | Ladies and gentlemen… | 先生女士们 |
[11:36] | Ladies and gentlemen, please… | 先生女士们 拜托 |
[11:39] | Ladies and… | 女士们 |
[11:41] | Madame Giry. | 吉利夫人 |
[11:46] | Thank you. | 谢谢 |
[11:47] | May I have your attention, please? | 注意 容我说几句 |
[11:50] | As you know, | 你们知道的 |
[11:51] | for some weeks there have been rumours | 过去几星期都有谣传 |
[11:53] | about my imminent retirement. | 关于我要退休的事 |
[11:56] | I can now tell you, these were all true, | 现在告诉你们 那些都是真的 |
[11:59] | and it is now my pleasure | 现在 我很高兴 |
[12:00] | to introduce you to the two gentlemen | 跟各位介绍两位大人物 |
[12:02] | who now own the Opera Populaire, | 现在大众歌剧院的头家 |
[12:05] | Monsieur Richard Firmin and Monsieur Giles André. | 理查·德费门老板与吉乐斯·安卓老板 |
[12:08] | Oh, no, please. | 谢谢大家 |
[12:12] | Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, | 先生们 卡罗塔 朱迪西里夫人 |
[12:16] | our leading soprano for 19 seasons now. | 到现在唱了19个档期成为我们的首席女高音 |
[12:20] | Of course, of course, | 当然 当然 |
[12:21] | I have experienced all your greatest roles, signora. | 我观赏过妳所有大牌角色 夫人 |
[12:24] | And Signor Ubaldo Piangi. | 乌巴多皮安齐阁下 |
[12:26] | An honour, signor. | 英雄 阁下 |
[12:27] | If I remember rightly, | 如果我没记错 |
[12:29] | Elissa has a rather fine aria | 伊莉萨有一段精彩的独唱 |
[12:31] | in Act Three of Hannibal. | 在汉尼拔第三幕 |
[12:32] | I wonder, signora, if, as a personal favour, | 夫人 我有个不请之请 |
[12:35] | you would oblige us with a private rendition? | 能为我们表演一段 |
[12:38] | Unless, of course, Monsieur Reyer objects… | 除非雷雅老板反对 |
[12:40] | No, my manager commands! | 好 经纪人指挥吧 |
[12:43] | My diva commands. | 天后下令了 |
[12:44] | Would two bars be sufficient introduction? | 两个小节够不够 |
[12:47] | Two bars will be quite sufficient. | 两个小节够了 |
[12:54] | Signora? | 夫人 请 |
[13:01] | Think of me | 想念我 |
[13:04] | Think of me fondly | 痴痴的想念我 |
[13:06] | When we’ve said goodbye | 当我们说再见 |
[13:11] | Remember me | 记住我 |
[13:14] | Every so often | 每分每秒 |
[13:17] | Promise me you’ll try | 答应我 你将尝试 |
[13:22] | On that day, that not so distant day | 在那天 不久的一天 |
[13:26] | When you are far away and free | 当你挥挥衣袖离开 |
[13:31] | If you ever find a moment | 假如你找到空档 |
[13:38] | Spare a thought for me | 想一想我 |
[13:46] | Think of me | 想念我 |
[13:49] | Think of me warmly… | 相思我 |
[13:52] | He’s here, The Phantom of the Opera | 他在这里 歌剧魅影 |
[13:57] | He’s there, The Phantom of the Opera | 他在那里 歌剧魅影 |
[14:01] | He is with us It’s the ghost | 他跟着我们 他是鬼魅 |
[14:02] | Good heavens, will you show a little courtesy! | 老天爷阿 希望你有点礼貌 |
[14:05] | Mademoiselle, please! | 小姐阿 拜托 |
[14:06] | Signora! Are you all right? | 夫人 你还好吧 |
[14:07] | Buquet! Where is Buquet? | 布列特 布列特在哪里 |
[14:09] | Get that man down here! | 叫那个人来这里 |
[14:11] | Buquet, chief of the flys. | 布列特 专职布幕 |
[14:13] | He’s responsible for this. | 他要负责任 |
[14:15] | Buquet! For God’s sake, man, | 布列特 天啊 那个人阿 |
[14:17] | what’s going on up there? | 那事情还要持续多久 |
[14:20] | Please, monsieur, don’t look at me | 拜托 老板 别看我 |
[14:24] | As God’s my witness, I was not at my post | 老天作证 我不在岗位上 |
[14:29] | Please, monsieur, there’s no one there | 拜托 老板 那里没有其他人 |
[14:31] | And if there is, well, then, it must be a ghost | 如果有 好 也只有一个鬼 |
[14:36] | He’s there, The Phantom of the Opera | 他在这里 歌剧魅影 |
[14:40] | Good heavens! I have never known such insolence. | 老天爷 没看过这么鸭霸 |
[14:43] | Signora, please. | 夫人 拜托 |
[14:46] | These things do happen. | 发生这种事 |
[14:50] | These things do happen? | 发生这种事 |
[14:56] | You have been here five minutes! | 给你五分钟 |
[14:58] | What do you know? | 你知道什么 |
[14:59] | Si, these things do happen, all the time! | 是阿 出搥了 还常发生 |
[15:06] | For the past three years, | 过去三年 |
[15:09] | these things do happen. | 常出搥 |
[15:10] | And did you stop them happening? No! | 你怎么阻止发生 没有 |
[15:13] | And you… You’re as bad as him. | 而你们 跟他一样坏 |
[15:16] | These things do happen. | 发生这种事 |
[15:20] | Well, until you stop these things happening, | 好 直到你不让这事发生 |
[15:26] | this thing does not happen! | 这事不再发生 |
[15:29] | Ubaldo, andiamo! | 乌巴多 走 |
[15:39] | Amateurs! | 真两光 |
[15:43] | I don’t think there’s much more | 我不认为 |
[15:45] | I can do to assist you, | 我还能效劳什么 |
[15:46] | gentlemen. Good luck. | 先生 保重 |
[15:48] | If you need me, I shall be in Frankfurt. | 假如你们需要我 我在福兰克福 |
[15:51] | But, monsieur… | 但 老板 |
[15:52] | Move, please. Out of the way. | 请让开 非比寻常 |
[15:57] | La Carlotta will be back. | 卡罗塔还会回来的 |
[15:59] | You think so, monsieur? | 你认为呢 老板 |
[16:00] | Yes. | 是 |
[16:02] | I have a message, sir, from the Opera Ghost. | 我有个口信 大人 来自歌剧鬼 |
[16:06] | Oh, God in heaven, you’re all obsessed! | 老天啊 你们这么迷信 |
[16:08] | He merely welcomes you to his opera house. | 他只是欢迎你们来到他的歌剧院 |
[16:11] | Commands that you continue | 提醒你们继续 |
[16:13] | to leave Box Five empty for his use, | 保留第五包厢净空好让他坐 |
[16:17] | and reminds you that his salary is due. | 而且吩咐你要付他的薪水 |
[16:22] | His salary? | 他的薪水 |
[16:23] | Monsieur Lefevre paid him 20,000 francs a month. | 拉法叶老板每月给他2万法朗 |
[16:28] | Perhaps you could afford more, | 也许你能给更多 |
[16:30] | with the Vicomte de Chagny as your patron. | 因为夏尼子爵当你的赞助人 |
[16:33] | Madame, I had hoped | 夫人 我希望 |
[16:34] | to have made that announcement myself. | 自己亲自公布 |
[16:36] | Will the Vicomte be | 希望子爵今晚 |
[16:37] | at the performance this evening, monsieur? | 就能兑现 老板 |
[16:38] | In our box. | 在我们的信箱 |
[16:39] | Madame, who is the understudy for the role? | 夫人 这角色的替代演员呢 |
[16:42] | There is no understudy, monsieur. | 没有替代演员 老板 |
[16:44] | The production is new. | 这出戏是新作品 |
[16:46] | Christine Daaé could sing it, sir. | 克里斯汀 泰雅可以唱阿 大人 |
[16:48] | A ballet girl? | 一位芭雷女孩 |
[16:50] | Well, she’s been taking | 是的 她跟 |
[16:51] | lessons from a great teacher. | 一位大师学习声乐 |
[16:52] | Oh, from whom? | 师承 |
[16:54] | I don’t know, sir. | 我不知道 大人 |
[16:56] | Oh, not you as well. Can you believe it? | 你也不知道 难以相信 |
[16:57] | A full house, and we have to cancel! | 满场阿 我们得取消 |
[16:59] | Daaé? That’s a curious name. | 泰雅 有典故的名字 |
[17:03] | Any relation to the violinist? | 是小提琴世家 |
[17:05] | My father, sir. | 我父亲 大人 |
[17:07] | Let her sing for you, monsieur. | 让她为你献唱 老板 |
[17:10] | She has been well taught. | 她好嗓音 |
[17:15] | Very well. | 很好 |
[17:17] | Oh, from the beginning of the aria then, | 就从独唱 开始 |
[17:19] | mam’selle. | 小姐 |
[17:21] | Gentlemen, please. | 先生们 开始 |
[17:34] | Think of me | 想念我 |
[17:37] | Think of me fondly | 痴痴的想念我 |
[17:39] | When we’ve said goodbye | 当我们说再见时 |
[17:44] | Remember me | 记住我 |
[17:47] | Every so often | 每分每秒 |
[17:49] | Promise me you’ll try | 你我常相思 |
[17:52] | André, this is doing nothing for my nerves. | 安卓 听了无助于我的不安 |
[17:54] | Don’t fret, Firmin. | 别烦 费门 |
[17:55] | On that day, that not so distant day | 在那天 不久的一天 |
[17:59] | When you are far away and free | 你挥挥衣袖离开 |
[18:04] | If you ever find a moment | 假如你有空闲 |
[18:10] | Spare a thought for me | 想一想我 |
[18:14] | Madame! Monsieur! | 夫人 先生 |
[18:26] | Thank you. Thank you so much. | 谢谢 谢谢各位 |
[18:33] | And though it’s clear | 虽然现在明白 |
[18:35] | Though it was always clear | 虽然过去也明白 |
[18:37] | That this was never meant to be | 从来就不是 |
[18:41] | If you happen to remember | 偶然你要回忆 |
[18:47] | Stop and think of me | 停下来想想我 |
[18:54] | Think of August | 八月想思 |
[18:57] | When the world was green | 当世界变绿色 |
[19:01] | Don’t think about the way | 路上不要去想 |
[19:05] | Things might have been | 过去的事 |
[19:11] | Think of me | 想念我 |
[19:13] | Think of me waking | 想起我时 |
[19:15] | Silent and resigned | 无语顺受 |
[19:19] | Imagine me | 想象我 |
[19:22] | Trying too hard | 努力 |
[19:24] | To put you from my mind | 把你印记心中 |
[19:28] | Think of me | 想念我 |
[19:30] | Please say you’ll think of me | 承诺你要想念我 |
[19:32] | Whatever else you choose to do | 无论你抉择什么 |
[19:36] | There will never be a day | 绝对不是一天 |
[19:41] | When I won’t think of you | 当我不再想念你时 |
[19:55] | Can it be? | 会是谁 |
[19:57] | Can it be Christine? | 会是克莉斯汀吗 |
[20:00] | Brava! Brava! | 唱得好 唱得好 |
[20:04] | Long ago | 很久以前 |
[20:05] | It seems so long ago | 似乎很久以前 |
[20:07] | How young and innocent we were | 我们两小无猜 |
[20:11] | She may not remember me | 她可能不记得我 |
[20:16] | But I remember her | 但我记得她 |
[20:21] | Flowers fade | 花会凋谢 |
[20:23] | The fruits of summer fade | 夏天果实会成熟 |
[20:25] | They have their seasons | 春去秋来 |
[20:27] | So do we | 我们也是 |
[20:30] | But please promise me | 请答应我 |
[20:33] | That sometimes | 随时随地 |
[20:36] | You will think | 你要想 |
[20:55] | Of me | 念我 |
[21:04] | Brava! Brava! | 好 好 |
[21:40] | Christine Daaé, that was unbelievable. | 克莉斯汀 泰雅 难以置信 |
[21:48] | Yes, you did well. | 是的 你唱得很好 |
[21:51] | He will be pleased. | 他到时会满意的 |
[21:55] | And, you! You were a disgrace! | 妳们 妳们真丢脸 |
[22:01] | Such ronds de jambes! Such temps de cuisse! | 萝卜腿 大象腿 |
[22:03] | Come! We rehearse. Now! | 来 我们排练 开始 |
[22:18] | Brava | 好阿 |
[22:21] | Brava | 唱的好 |
[22:24] | Bravissima | 唱的真棒 |
[22:30] | Christine | 克莉斯汀 |
[22:33] | Christine | 克莉斯汀 |
[22:35] | Christine | 克莉斯汀 |
[22:41] | Where in the world have you been hiding? | 你还隐藏着什么 |
[22:44] | Really, you were perfect | 真的 你这么完美 |
[22:48] | I only wish I knew your secret | 我只希望我知道你的秘密 |
[22:52] | Who is this new tutor? | 启蒙老师是谁 |
[23:08] | Father once spoke of an angel | 父亲曾经说过一个天使 |
[23:14] | I used to dream he’d appear | 我做梦跟他接触 |
[23:20] | Now as I sing I can sense him | 当我唱歌时我就能感觉到他 |
[23:24] | And I know he’s here | 现在我知道他在这里 |
[23:30] | Here in this room, he calls me softly | 在这房间里面 轻轻的呼唤我 |
[23:35] | Somewhere inside, hiding | 躲在室内某处 |
[23:39] | Somehow I know he’s always with me | 明知他总是跟着我 |
[23:44] | He, the unseen genius | 他是看不见的守护神 |
[23:48] | I watched your face from the shadows | 我从影子看到你的脸 |
[23:53] | Distant through all the applause | 透过不太热情的掌声 |
[23:57] | I hear your voice in the darkness | 在黑夜中听到你的歌声 |
[24:00] | Yet the words aren’t yours | 你还没传福音 |
[24:06] | Angel of Music, guide and guardian | 音乐天使 辅导我 保护我 |
[24:12] | -Grant to me your glory -Who is this angel? | -给我荣耀 -这位天使是谁 |
[24:18] | This Angel of Music hide no longer | 这位音乐天使不要再躲藏 |
[24:24] | Secret and strange angel | 神秘陌生的天使 |
[24:30] | -He’s with me even now -Your hands are cold | -即使现在他和我 -你的手冰冷 |
[24:34] | -All around -Your face, Christine, it’s white | -我身旁 -你的脸蛋 克莉斯汀 脸色苍白 |
[24:37] | -It frightens me -Don’t be frightened | -他让我害怕 -不要害怕 |
[24:44] | Meg Giry. Are you a dancer? | 米格吉利 妳是一位舞者吗 |
[24:49] | Then go and practice. | 去 去练习 |
[24:57] | My dear, I was asked to give you this. | 亲爱的 我有封信要转给你 |
[25:03] | Thank you. | 谢谢 |
[25:07] | “A red scarf. The attic. Little Lotte.” | 一条红围巾 在阁楼 小鳕儿 |
[25:13] | A tour de force! | 真是杰作 |
[25:14] | There’s no other way to describe it! | 难以言语形容 |
[25:16] | What a relief! Not a single refund! | 终于解脱了 无人退票 |
[25:18] | Greedy. | 真贪心 |
[25:19] | Richard, I think we’ve made | 理查德 我们挖掘到 |
[25:21] | quite a discovery with Miss Daaé! | 泰雅小姐的天分 |
[25:22] | Here we are, Monsieur Vicomte. | 是阿 子爵老板 |
[25:24] | Gentlemen, if you wouldn’t mind. | 先生 假如你们不介意 |
[25:26] | This is one visit | 我想一人拜访 |
[25:27] | I should prefer to make unaccompanied. | 不要跟屁虫 |
[25:29] | As you wish, monsieur. | 如你所愿 老板 |
[25:30] | They appear to have met before. | 他们之前似乎见过面 |
[25:36] | Christine Daaé, where is your red scarf? | 克莉斯汀·泰雅 你的红色围巾在哪里 |
[25:40] | -Monsieur? -Well, you can’t have lost it. | -老板吗 -你不是弄丢了 |
[25:43] | After all the trouble I took. | 我历经千辛万苦 |
[25:45] | I was just 14 and soaked to the skin… | 我14岁那年 浑身湿透 |
[25:47] | Because you had run into the sea to fetch my scarf. | 因为你跳入海中找回我的围巾 |
[25:51] | -Oh, Raoul. So it is you. -Christine. | -劳尔 就是你 -克莉斯汀 |
[25:55] | Little Lotte, let her mind wander | 小鳕儿 让她绕绕圈子 |
[26:00] | You remember that, too? | 你还记得吗 |
[26:01] | Little Lotte thought, am I fonder of dolls | 小鳕儿猜想 我很爱洋娃娃 |
[26:06] | Or of goblins, of shoes | 或小精灵 鞋子 |
[26:09] | Or of riddles, of frocks | 或谜语 连衣裙 |
[26:11] | Those picnics in the attic. | 在阁楼欢乐时光 |
[26:13] | Or of chocolates? | 或巧克力 |
[26:15] | Father playing the violin. | 父亲拉小提琴 |
[26:17] | As we read to each other dark stories of the north. | 当我们互读对方的北欧灰色小说 |
[26:20] | “No, what I love best,” Lotte said | 不 我最爱的是 鳕儿说 |
[26:25] | Is when I’m asleep in my bed | 当我上床快入睡时 |
[26:30] | And the Angel of Music sings songs in my head | 我脑中出现音乐天使唱的歌 |
[26:36] | The Angel of Music sings songs in my head | 我脑中出现音乐天使唱的歌 |
[26:46] | Father said, “When I’m in heaven, child, | 父亲说 当我在天堂 孩子 |
[26:51] | I will send the Angel of Music to you.” | 我将送妳你音乐天使 |
[26:54] | Well, Father is dead, Raoul, | 父亲往生了 劳尔 |
[26:56] | and I have been visited by the Angel of Music. | 我已经拜访过音乐天使 |
[26:59] | No doubt of it. And now, we go to supper. | 毫无疑问的 现在 我们去吃晚餐 |
[27:02] | No, Raoul, the Angel of Music is very strict. | 不 劳尔 音乐天使非常严厉 |
[27:05] | -I shan’t keep you up late. -No… | -我不会耽搁你太久 -不要 |
[27:06] | You must change. I must get my hat. | 你要换装 我去拿帽子 |
[27:10] | Two minutes… Little Lotte. | 两分钟 小鳕儿 |
[27:16] | Raoul! | 劳尔 |
[27:24] | Things have changed, Raoul. | 人事已非 劳尔 |
[27:27] | Insolent boy, the slave of fashion | 年少轻狂 时尚奴隶 |
[27:32] | Basking in your glory | 沉醉在你的骄傲中 |
[27:37] | Ignorant fool, this brave young suitor | 蠢蛋 大胆的登徒子 |
[27:43] | Sharing in my triumph | 分享我的成果 |
[27:48] | Angel, I hear you Speak, I listen | 天使 我听你的 说吧 我在听 |
[27:54] | Stay by my side, guide me | 留在我身边 指导我 |
[27:59] | Angel, my soul was weak, forgive me | 天使 我的灵魂薄弱 原谅我 |
[28:04] | Enter at last, master | 进来吧 主人 |
[28:09] | Flattering child, you shall know me | 自以为是的孩子 你应该认识我 |
[28:15] | See why in shadow I hide | 想想为何我躲在影子中 |
[28:20] | Look at your face in the mirror | 瞧你镜子中的脸蛋 |
[28:25] | I am there inside | 我在那里面 |
[28:32] | Angel of Music, guide and guardian | 音乐天使 导引与守护人 |
[28:38] | Grant to me your glory | 给我你的荣耀 |
[28:44] | Angel of Music, hide no longer | 音乐天使 不要再躲藏 |
[28:49] | Come to me, strange angel | 来我这里 陌生的天使 |
[28:56] | I am your Angel of Music | 我是妳的音乐天使 |
[29:02] | Come to me, Angel of Music | 来我这里 音乐天使 |
[29:08] | I am your Angel of Music | 我是妳的音乐天使 |
[29:15] | Come to me, Angel of Music | 来到我这里 音乐天使 |
[29:25] | Christine! | 克莉斯汀 |
[29:45] | In sleep he sang to me | 入睡时他对我唱歌 |
[29:49] | In dreams he came | 做梦时他来了 |
[29:53] | That voice which calls to me | 那歌声呼唤我 |
[29:57] | And speaks my name | 呼唤我的名字 |
[30:01] | And do I dream again | 我是不是又再作梦 |
[30:05] | For now I find | 现在我找到了 |
[30:10] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[30:17] | Inside my mind | 在我心中 |
[30:29] | Sing once again with me | 再次与我一起唱歌 |
[30:33] | Our strange duet | 我们奇妙的二重唱 |
[30:37] | My power over you | 我的力量加持你 |
[30:41] | Grows stronger yet | 越来越强大 |
[30:45] | And though you turn from me | 虽然你离我而去 |
[30:49] | To glance behind | 回眸一瞥 |
[30:54] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[31:01] | Inside your mind | 在妳心中 |
[31:13] | Those who have seen your face | 那些曾看过你面貌的人 |
[31:17] | Draw back in fear | 恐惧地退缩了 |
[31:21] | I am the mask you wear | 我是你所戴的面具 |
[31:25] | It’s me they hear | 他们听到的是我 |
[31:29] | My spirit and my voice Your spirit and your voice | 我的心灵与我的歌声 你的心灵与你的歌声 |
[31:33] | In one combined | 融为一体 |
[31:38] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[31:45] | Inside my mind Inside your mind | 在我心中 在你心中 |
[31:48] | He’s there, The Phantom of the Opera | 他在那里 歌剧魅影 |
[31:54] | Beware, The Phantom of the Opera | 当心 歌剧魅影 |
[32:05] | In all your fantasies | 在妳所有的幻想中 |
[32:09] | You always knew | 妳总是明白 |
[32:13] | That man and mystery | 那个男人与神秘之事 |
[32:17] | Were both in you | 都是在你身上 |
[32:21] | And in this labyrinth | 在这迷宫中 |
[32:25] | Where night is blind | 盲目的夜晚 |
[32:30] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[32:37] | Inside my mind Inside your mind | 在我心中在你心中 |
[32:43] | Sing for me | 为我唱歌 |
[32:45] | My Angel of Music! | 我的音乐天使 |
[32:47] | He’s there, The Phantom of the Opera | 他在那里 歌剧魅影 |
[32:55] | Sing! | 唱吧 |
[33:02] | Sing! | 唱吧 |
[33:38] | Sing for me! | 为我唱歌 |
[33:43] | I have brought you | 我带妳到 |
[33:46] | To the seat of sweet music’s throne | 甜美音乐天王的宝座 |
[33:49] | To this kingdom where all must pay homage to music | 向音乐宣誓效忠的王国 |
[33:54] | Music | 音乐 |
[33:57] | You have come here | 你已经来到这里 |
[34:01] | For one purpose and one alone | 只为一个目的 |
[34:05] | Since the moment I first heard you sing | 从我第一次听到妳唱歌时 |
[34:10] | I have needed you with me to serve me | 我需要你跟着我为我服务 |
[34:17] | To sing for my music | 歌颂我的音乐 |
[34:30] | My music | 我的音乐 |
[34:46] | Night-time sharpens | 夜晚时分锐化 |
[34:51] | Heightens each sensation | 提高每个知觉 |
[34:56] | Darkness stirs | 黑夜激发 |
[35:00] | And wakes imagination | 活跃想象力 |
[35:06] | Silently the senses | 感觉沈淀 |
[35:12] | Abandon their defenses | 放弃挣扎 |
[35:29] | Slowly, gently | 慢慢的 轻轻的 |
[35:34] | Night unfurls its splendour | 夜晚释放它的华丽 |
[35:38] | Grasp it, sense it | 掌握它 感觉他 |
[35:42] | Tremulous and tender | 颤栗与温柔 |
[35:47] | Turn your face away | 转换面向 |
[35:50] | From the garish light of day | 远离白天刺眼的光芒 |
[35:55] | Turn your thoughts away | 转换妳的思想 |
[35:57] | From cold, unfeeling light | 远离冷淡无情的眼神 |
[36:04] | And listen to the music | 去倾听音乐 |
[36:08] | Of the night | 夜晚 |
[36:13] | Close your eyes and surrender | 闭上妳的眼睛屈服于 |
[36:17] | To your darkest dreams | 你无知的梦境 |
[36:21] | Purge your thoughts | 告解妳的生命思想 |
[36:22] | Of the life you knew before | 妳的往事 |
[36:28] | Close your eyes | 阖上妳的眼睛 |
[36:32] | Let your spirit start to soar | 让你的灵魂开始翱翔 |
[36:49] | And you’ll live | 你将生活在 |
[36:53] | As you’ve never lived before | 你从没经历的生活 |
[37:06] | Softly, deftly | 柔软的 灵巧的 |
[37:10] | Music shall surround you | 音乐将环抱你 |
[37:13] | Hear it, feel it | 听听它 摸摸它 |
[37:17] | Closing in around you | 紧紧的抱着妳 |
[37:21] | Open up your mind | 开启你的心思 |
[37:24] | Let your fantasies unwind | 让妳的幻想放松 |
[37:28] | In this darkness | 向黑夜 |
[37:31] | Which you know you cannot fight | 妳明知妳无法搏斗 |
[37:36] | The darkness of the music | 黑夜 |
[37:41] | Of the night | 夜曲 |
[37:46] | Let your mind start a journey | 让你心灵展开旅程 |
[37:49] | through a strange new world | 到未知的新世界 |
[37:52] | Leave all thoughts of the world you knew before | 离开一切往事 |
[37:59] | Let your soul | 让你的灵魂 |
[38:01] | Take you where you long to be | 带你想去的地方 |
[38:16] | Only then | 只有这样 |
[38:20] | Can you belong | 你才能属于 |
[38:25] | To me | 我 |
[38:35] | Floating, falling | 漂浮 坠下 |
[38:39] | Sweet intoxication | 甜蜜的亢奋 |
[38:43] | Touch me, trust me | 触摸我 依靠我 |
[38:47] | Savour each sensation | 品尝每个知觉 |
[38:52] | Let the dream begin | 让梦想开始 |
[38:55] | Let your darker side give in | 让你的黑暗面屈服在 |
[38:59] | To the power of the music | 音乐的力量 |
[39:03] | That I write | 那是我创作 |
[39:07] | The power of the music | 音乐力量 |
[39:13] | Of the night | 的夜晚 |
[39:41] | You alone can make | 只有你能 |
[39:44] | My song take flight | 让我的歌曲飞舞 |
[39:52] | Help me make the music | 帮助我的制作音乐 |
[40:00] | Of the | 的夜 |
[40:06] | Night | 晚 |
[41:27] | I remember there was mist | 我记起那个迷雾 |
[41:32] | Swirling mist upon a vast, glassy lake | 迷雾弥漫在宽广明镜般的湖面上 |
[41:40] | There were candles all around | 到处都有烛光 |
[41:44] | And on the lake there was a boat | 湖上有一艘船 |
[41:50] | And in the boat there was a man | 船上有个男人 |
[42:15] | Who was that shape in the shadows? | 魅影的剪影 |
[42:20] | Whose is that face in the mask? | 戴着面具的脸蛋是谁 |
[42:34] | Damn you! You little prying Pandora | 哎呀 你这个爱偷窥的潘多拉 |
[42:38] | You little demon Is this what you wanted to see? | 你这调皮鬼到底想看到什么 |
[42:42] | Curse you! | 诅咒你 |
[42:43] | You little lying Delilah! | 你这说谎的戴利拉 |
[42:46] | You little viper | 你这响尾蛇 |
[42:48] | Now you cannot ever be free | 现在你不再自由 |
[42:50] | Damn you! | 咒骂你 |
[42:54] | Curse you! | 诅咒你 |
[43:01] | Stranger than you dreamt it | 比过去梦境更加陌生 |
[43:05] | Can you even dare to look | 甚至你会害怕看到 |
[43:10] | Or bear to think of me | 否则将承受想起我 |
[43:14] | This loathsome gargoyle who burns in hell | 这只恶心的 地狱浴火的石像鬼 |
[43:20] | But secretly yearns for heaven | 觊觎天堂 |
[43:26] | Secretly, secretly | 秘密的 秘密的 |
[43:32] | But, Christine | 但是 克莉斯汀 |
[43:36] | Fear can turn to love | 恐惧可以转为爱 |
[43:40] | You’ll learn to see | 你将学会去看到 |
[43:42] | To find the man behind the monster | 去找寻这怪物背影的男人 |
[43:48] | This repulsive carcass | 这令人厌恶的胴体 |
[43:53] | Who seems a beast | 像一只野兽 |
[43:56] | But secretly dreams of beauty | 背地里却有美的梦想 |
[44:01] | Secretly, secretly | 秘密地 秘密地 |
[44:11] | Oh, Christine… | 克莉斯汀 |
[44:14] | No. | 不 |
[44:42] | Come, we must return | 快 我们必须回去 |
[44:44] | Those two fools who run my theatre | 那两个经营我的剧院的 |
[44:46] | will be missing you | 傻瓜会发现你消失了 |
[44:49] | Let’s go this way | 我们走这条路 |
[44:58] | Quick! Come this way! | 快 来这边 |
[45:07] | Like yellow parchment is his skin | 他的皮肤像黄色羊皮纸 |
[45:11] | A great black hole serves as | 一个大黑洞充当 |
[45:12] | the nose which never grew | 没有长出来的鼻子 |
[45:18] | You must be always on your guard | 你们随时要提防 |
[45:21] | Or he will catch you with his magical lasso | 否则他会用魔术绳结勒死你们 |
[45:33] | Those who speak of what they know | 那些口风不紧的人 |
[45:35] | Find too late that prudent silence is wise | 发现沉默是金时已经太晚了 |
[45:40] | Joseph Buquet hold your tongue | 约瑟夫布列特锁住你的舌头 |
[45:43] | He will burn you with the heat of his eyes | 他会用炙热的眼神烧死你 |
[45:58] | “Mystery after gala night” | 晚会后之谜 |
[46:00] | It says, “Mystery of soprano’s flight” | 报导说 女高音逃走的神秘事件 |
[46:03] | “Mystified,” baffled Sûreté say | 令人不解 保全 困惑的说 |
[46:05] | “We are mystified We suspect foul play” | 我们被迷惑 我们怀疑不法勾当 |
[46:08] | Bad news on soprano scene | 女高音事故坏消息 |
[46:11] | First Carlotta, now Christine | 首先是卡罗塔 现在是克莉斯汀 |
[46:13] | Still, at least the seats get sold | 不过 至少票房已经卖出 |
[46:16] | Gossip’s worth its weight in gold | 八卦消息如同黄金身价 |
[46:22] | Diva tenders resignation | 天后提出辞呈 |
[46:25] | Cover does a moonlight flit | 半夜搬家掩饰 |
[46:27] | Half your cast disappears, | 你的演员一半消失 |
[46:29] | but the crowd still cheers | 但观众仍然叫好 |
[46:30] | Opera, to hell with Gluck and Handel | 歌剧 格鲁克与韩德尔去见鬼吧 |
[46:33] | Have a scandal and you’re sure to have a hit | 有丑闻 票房一定能达标 |
[46:35] | Damnable, will they all walk out? | 该死 他们都要逃跑 |
[46:37] | This is damnable | 真可恶 |
[46:38] | André, please don’t shout It’s publicity | 安卓 不要叫 路人皆知 |
[46:41] | And the take is vast Free publicity | 免费宣传 效益马克马克 |
[46:44] | But we have no cast | 但我们没有演员 |
[46:45] | But, André, have you seen the queue? | 安卓 你看到排队人潮没 |
[46:48] | Oh, it seems you’ve got one, too | 似乎你也看到这点 |
[46:56] | “Dear André, what a charming gala | 亲爱的安卓 多么迷人的盛会 |
[46:59] | Christine enjoyed a great success | 克莉斯汀成就非凡 |
[47:02] | We were hardly bereft when Carlotta left | 当卡罗塔离去时我们几乎被剥夺 |
[47:05] | Otherwise, the chorus was entrancing | 无论如何 合唱团让人陶醉 |
[47:08] | But the dancing was a lamentable mess” | 舞蹈却是一团糟 |
[47:10] | “Dear Firmin, just a brief reminder | 亲爱的费门 郑重提醒你 |
[47:12] | My salary has not been paid | 我的工资还没支付 |
[47:15] | Send it care of the Ghost by return of post | 用回函送给魅影 |
[47:18] | PTO, no one likes a debtor | 看反面 没人喜欢债主 |
[47:21] | So it’s better if my orders are obeyed” | 假如我的指令被服从的那是更好的 |
[47:24] | Who would have the gall to send this? | 谁有胆量去送信 |
[47:27] | Someone with a puerile brain | 头脑简单的家伙 |
[47:29] | These are both signed “O.G.” Who the hell is he? | 有签名O.G. 他去见鬼 |
[47:33] | Opera Ghost | 歌剧幽灵 |
[47:34] | -It’s really not amusing -He’s abusing our position | -他真不识趣 -他毁谤我们的身份 |
[47:36] | In addition he wants money | 此外 他要钱 |
[47:38] | He’s a funny sort of spectre | 他是一个滑稽的幽灵 |
[47:39] | To expect a large retainer Nothing plainer | 肖想高薪 不劳而获的家伙 |
[47:41] | He is clearly quite insane | 明显的他是精神病 |
[47:43] | -Where is she? -You mean Carlotta? | -她在哪里 -你指卡罗塔 |
[47:44] | I mean Miss Daaé Where is she? | 我是指泰雅小姐 她在哪里 |
[47:46] | -Well, how should we know? -I want an answer | -好了 我如何知道 -我要一个答案 |
[47:48] | I take it that you sent me this note | 我拿着你送给我的短信 |
[47:49] | What’s all this nonsense? | 胡说什么 |
[47:50] | -Of course not -Don’t look at us | -当然不 -别看我们 |
[47:52] | -She’s not with you then? -Of course not | -她不再跟你联络 -当然不 |
[47:54] | -We’re in the dark -Monsieur, don’t argue | -我们在黑暗中 -老板 别争吵 |
[47:56] | Isn’t this the letter you wrote? | 这信不是你写的 |
[47:57] | And what is it that we’re meant to have wrote? | 意味着我们有写吗 |
[48:01] | Written? | 有 写 |
[48:05] | “Do not fear for Miss Daaé | 别担心泰雅小姐 |
[48:08] | The Angel of Music has her under his wing | 她在音乐天使羽翼之下 |
[48:13] | Make no attempt to see her again” | 不要试图再见她 |
[48:17] | Well, if you didn’t write it, who did? | 好吧 假如你没写 谁干的 |
[48:21] | Where is he? | 他在哪里 |
[48:22] | -Ah, welcome back -Your precious patron | -欢迎回来 -尊贵的赞助人 |
[48:24] | -Where is he? -What is it now? | -他在那里 -现在又怎么了 |
[48:26] | I have your letter | 我收到你的信 |
[48:27] | A letter which I rather resent | 一封我相当反感的信 |
[48:29] | -Did you send it? -Of course not | -你寄的 -当然没有 |
[48:31] | -As if he would -You didn’t send it? | -他是否会 -你没寄信 |
[48:32] | -Of course not -What’s going on? | -当然没有 -这是怎回事 |
[48:34] | You dare to tell me that | 你敢告诉我 |
[48:35] | this is not the letter you sent? | 这不是你寄的信 |
[48:37] | And what is it that I’m meant to have sent? | 意味着我有寄信 |
[48:43] | Your days at the Opera Populaire are numbered | 你在大众歌剧院的日子不多了 |
[48:49] | Christine Daaé will be singing | 克莉斯汀·泰雅今晚 |
[48:51] | on your behalf tonight | 将代你唱歌 |
[48:53] | Be prepared for a great misfortune | 为这不幸做好准备 |
[48:56] | Should you attempt to take her place | 如果你企图取代她的角色 |
[49:01] | Far too many notes for my taste | 将受到我特别的关照 |
[49:04] | And most of them about Christine | 其中大都是关于克莉斯汀 |
[49:07] | All we’ve heard since we came | 从我们来了之后 |
[49:08] | is Miss Daaé’s name | 听到的都是泰雅小姐的名字 |
[49:12] | Miss Daaé has returned | 泰雅小姐回来了 |
[49:14] | In which case I think our meeting is adjourned | 那么我们的会议要中断 |
[49:16] | Where precisely is she now? | 她正巧出现 |
[49:18] | I thought it best that she went home | 她回来了最好了 |
[49:21] | She needed rest | 她需要休息 |
[49:22] | May I see her? | 我可以看她吗 |
[49:24] | No, monsieur, she will see no one | 不 老板 她不见任何人 |
[49:26] | Will she sing? Will she sing? | 她要唱吗 她要唱吗 |
[49:28] | Here, I have a note | 这里 我有封短信 |
[49:29] | -Let me see it -Please! | -让我看 -快点 |
[49:37] | Gentlemen, I have now sent you several notes | 先生们 我现在寄给你们 |
[49:41] | of the most amiable nature, | 许多友善的短信 |
[49:43] | detailing how my theatre is to be run. | 详细说明我的剧院如何经营 |
[49:52] | You have not followed my instructions. | 你们没照我的指示做 |
[49:56] | I shall give you one last chance… | 我将给你们最后机会 |
[49:58] | I shall give you one last chance | 我将给你们最后一次机会 |
[50:01] | Christine Daaé has returned to you | 克莉斯汀·泰雅已经归还你们了 |
[50:06] | And I am anxious her career should progress | 我担心她的生涯规划 |
[50:12] | In the new production of El Muto | 在新作品《圣慕特》中 |
[50:17] | You will therefore cast Carlotta as the pageboy | 你们要让卡罗塔演小听差 |
[50:23] | And put Miss Daaé in the role of Countess | 让泰雅小姐演伯爵夫人角色 |
[50:30] | The role which Miss Daaé | 泰雅小姐演这角色 |
[50:33] | plays calls for charm and appeal | 才有魅力与号召力 |
[50:38] | The role of the pageboy is silent | 小听差角色没有台词 |
[50:43] | Which makes my casting, in a word, ideal | 我的选角方式只有一个字 理想 |
[50:52] | I shall watch the performance | 我要在平常的 |
[50:54] | from my normal seat in Box Five, | 五号包厢看演出 |
[50:57] | which will be kept empty for me | 帮我保留空位 |
[50:59] | Should these commands be ignored… | 如果这些指令被忽视 |
[51:01] | Should these commands be ignored, | 如果这些指令被忽视 |
[51:02] | a disaster beyond your imagination will occur. | 一场超乎你们想象的灾难将发生 |
[51:08] | I remain, gentlemen, your obedient servant, O.G. | 我保留 各位先生 你们的忠仆 O.G. |
[51:16] | Christine, Christine | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[51:20] | -Christine! -Whatever next | -克莉斯汀 -下一步呢 |
[51:22] | It’s all a ploy to help Christine | 这全是帮克莉斯汀的计谋 |
[51:25] | -This is insane -I know who sent this | -疯了 -我知道谁寄的 |
[51:26] | The Vicomte, her lover | 子爵 她的爱人 |
[51:28] | Indeed? Can you believe this? | 真的 你相信吗 |
[51:29] | -Signora! -How can you do this? | -夫人 -你怎能这样做 |
[51:31] | O traditori O mentitori | 叛徒 骗子 |
[51:32] | -Signora! -You are our star | -夫人 -你是我们的明星 |
[51:35] | And always will be | 始终都是 |
[51:36] | -Signora! -The man is mad | -夫人 -那男人是疯子 |
[51:37] | We don’t take orders | 我们不可听命 |
[51:39] | Miss Daaé will be playing the pageboy | 泰雅小姐将演小听差 |
[51:41] | The silent role | 无声的角色 |
[51:44] | Carlotta will be playing the lead | 卡罗塔将领衔主演 |
[51:46] | You don’t deserve her! | 你们不能亏待她 |
[51:48] | -It’s useless trying to appease me -Appease her | -不要尝试安抚我 -安抚她 |
[51:52] | You’re only saying this to please me | 你们说这些只是要取悦我 |
[51:55] | To please her | 取悦她 |
[51:56] | Signori, è vero? | 大人 对不对 |
[51:58] | No, no, non voglio udire! Lasciatemi morire! | 不不不 我不想听到 让我死 |
[52:01] | O Padre mio! Dio! | 老爸 上帝 |
[52:05] | Who scorn his word, beware to those | 谁蔑视他的口令 要小心点 |
[52:08] | -The Angel sees -Why did Christine | -天使看见 -为什么克莉斯汀 |
[52:10] | -fly from my arms? -The Angel knows | -从我怀抱飞了 -天使知道 |
[52:12] | -You have rebuked me -Signora, pardon us | -你们斥责我 -夫人 原谅我们 |
[52:14] | You have replaced me | 你们撤换我 |
[52:16] | Please, signora, we beseech you | 拜托 夫人 我们请求你 |
[52:18] | This hour shall see your darkest fears | 这时候看到你们最害怕的 |
[52:20] | I must see her | 我必须看到她 |
[52:21] | The Angel knows The Angel hears | 天使知道 天使听到 |
[52:23] | Abbandonata, desiderata O, sventura, disgraziata | 我招谁惹谁 自求多福 |
[52:25] | Signora, sing for us | 夫人 为我们唱歌吧 |
[52:27] | -Abbandonata -Don’t be unfeeling | -我被抛弃 -不要绝情 |
[52:30] | -What new surprises are in store? -Our star | -可预期的(票房)新纪录呢 -我们的明星 |
[52:43] | Your public needs you | 粉丝需要你 |
[52:48] | We need you, too | 我们也需要你 |
[52:52] | Would you not rather | 你们不再要宝贝小妹妹 |
[52:54] | have your precious little ingénue? | 宝贝小妹妹 |
[52:57] | Signora, no | 夫人 不 |
[52:59] | The world wants you | 世界需要妳 |
[53:06] | Prima donna, first lady of the stage | 红顶女伶 舞台第一夫人 |
[53:12] | Your devotees are on their knees to implore you | 妳的信徒向妳跪拜乞求 |
[53:19] | Can you bow out when they’re shouting your name? | 当他们呼喊妳的名字 妳愿意谢幕吗 |
[53:25] | Think of how they all adore you | 想一想他们如何爱慕妳 |
[53:32] | Prima donna, enchant us once again | 红顶女伶 再次让我们陶醉 |
[53:38] | Think of your muse | 想一想妳的音乐天赋 |
[53:39] | And of the queues round the theatre | 与围绕剧院的观众队伍 |
[53:45] | Can you deny us the triumph in store? | 你能否认我们可预期的胜利吗 |
[53:50] | Sing, prima donna, once more | 再次唱吧 红顶女伶 |
[53:54] | Christine spoke of an angel | 克莉斯汀提过一位天使 |
[53:57] | Prima donna, your song shall live again | 红顶女伶 妳的歌声复活了 |
[54:03] | You took a snub Think of your public | 妳坐冷板凳 想想妳的粉丝 |
[54:05] | But there’s a public who needs you | 粉丝需要妳 |
[54:07] | Those who hear your voice liken you to an angel | 听到妳的嗓音想要妳变成一位天使 |
[54:10] | Think of their cry of undying support | 想一想不朽支持呼喊 |
[54:13] | Is this the Angel of Music? | 这是音乐天使吗 |
[54:16] | We get our opera | 我们的歌剧开演了 |
[54:17] | She gets her limelight | 她掳获聚光灯 |
[54:19] | Follow where the limelight leads you | 跟着聚光灯导引妳 |
[54:21] | Leading ladies are a trial | 首席女高音的考验 |
[54:23] | Prima donna, your song will never die | 红顶女伶 你的歌声永远不停止 |
[54:29] | You’ll sing again and to an unending ovation | 你将再次唱歌 受到无止尽的喝采 |
[54:36] | Think how you’ll shine in that final encore | 想一想终场安可时妳的光芒 |
[54:41] | Sing, prima donna, once more | 再次唱吧 红顶女伶 |
[54:46] | …demands are rejected | 要求被拒绝 |
[54:48] | Who’d believe a diva happy to relieve a chorus girl | 谁会相信天后乐意接替一位 |
[54:52] | Who’s gone and slept with the patron? | 跑去跟幕后老板睡觉的歌女的工作 |
[54:54] | Raoul and the soubrette entwined in love’s duet | 劳尔与轻浮女人纠缠在爱的二重奏 |
[54:57] | Although he may demur He must have been with her | 虽然他会抗议但他跟她一定有一腿 |
[55:00] | You’d never get away with all this in a play | 你永远无法脱身这种事情上演 |
[55:03] | But if it’s loudly sung and in a foreign tongue | 如果用老外腔调大声唱 |
[55:06] | It’s just the sort of story audiences adore | 只是观众爱听八卦的次序 |
[55:09] | In fact a perfect opera | 一出真正完美的歌剧 |
[55:11] | For if his curse is on this opera | 这部歌剧有他的诅咒 |
[55:13] | Prima donna, the world is at your feet | 红顶女伶 世界在你脚下 |
[55:19] | A nation waits and how it hates to be cheated | 国人期待 讨厌欺骗 |
[55:25] | Light up the stage with that age-old rapport | 用由来已久融洽关系在舞台上放光彩 |
[55:32] | Sing, prima donna | 唱吧 红顶女伶 |
[55:37] | Once more | 再一次 |
[55:46] | So, it is to be war between us. | 这样 我们之间变成敌对 |
[55:49] | If these demands are not met, | 假如这些要求没被兑现 |
[55:51] | a disaster beyond imagination will occur! | 超越想象的灾难将会发生 |
[55:58] | Once more | 风华再现 |
[56:29] | Gentlemen, if you would care to take your seats? We shall be sitting in Box Five. | 先生们 赶快入座我们坐在第五包厢 |
[56:33] | Do you really think that’s wise, monsieur? | 你真的认为那是明智的 老板 |
[56:36] | My dear André, there would appear | 安卓 除了第五包厢外 |
[56:38] | to be no seats available other than Box Five. | 没有其他座位了 |
[56:56] | They say that this youth | 他们说这个少年 |
[56:57] | has set my lady’s heart aflame | 让我们的夫人的心碰碰 |
[57:00] | His Lordship sure would die of shock | 老爷知道会休克而死 |
[57:02] | His Lordship is a laughing stock | 老爷变成个笑话 |
[57:05] | Should he suspect her, God protect her | 如果他怀疑 上帝保庇她 |
[57:07] | Shame, shame, shame | 羞 羞 羞 |
[57:09] | This faithless lady’s bound for Hades | 不贞的女人注定要下地狱 |
[57:14] | Shame, shame, shame | 羞 羞 羞 |
[57:18] | Serafimo, your disguise is perfect | 雪拉菲摩 你的伪装完美无缺 |
[57:23] | Why, who can this be? | 耶 谁来了阿 |
[57:27] | Gentle wife, admit your loving husband | 好老婆阿 允许你亲爱的老公进来 |
[57:32] | Every seat sold! | 满场 |
[57:33] | Hardly a disaster beyond imagination. | 没有意外事件发生 |
[57:38] | My love, I am called to | 我的爱人 我被叫去 |
[57:41] | England on affairs of State | 英格兰处理国事 |
[57:44] | And must leave you with your new maid | 必须留妳跟新女仆 |
[57:51] | Though I’d happily take the maid with me. | 虽然我乐意带女仆同行 |
[57:55] | The old fool’s leaving. | 老不修要道别了 |
[58:00] | I suspect my young bride is untrue to me | 我怀疑我的年轻新娘对我不忠 |
[58:04] | I shall not leave but shall hide over there | 我躲在这里 没要离开 |
[58:09] | To observe her | 观察她 |
[58:18] | Addio | 再见 |
[58:28] | Addio | 拜拜 拜 |
[58:35] | Serafimo, away with this pretence | 雪拉菲摩 别装了 |
[58:39] | You cannot speak | 你不能说话 |
[58:41] | But kiss me in my husband’s absence | 我老公离开后可以玩亲亲 |
[58:52] | Poor fool, he makes me laugh Ha, ha, ha, ha, ha | 傻蛋 他让我开心 |
[59:01] | Time I tried to get a better, better half | 该是我找更好更好另一半的时候 |
[59:06] | Poor fool, he doesn’t know Ho, ho, ho, ho, ho | 傻蛋 他不知道 |
[59:15] | If he knew the truth he’d never ever go | 如果他知道真相 不会善罢干休 |
[59:18] | Did I not instruct | 我不是指示 |
[59:21] | that Box Five was to be kept empty? | 第五包厢要清空 |
[59:24] | He’s here, The Phantom of the Opera | 他在这里 歌剧魅影 |
[59:28] | It’s him, I know it. It’s him. | 是他 我知道他 就是他 |
[59:30] | Calm down. | 安静 |
[59:32] | Your part is silent, little toad! | 你的戏没有台词 小蟾蜍 |
[59:36] | A toad, madame? | 一只蟾蜍 夫人 |
[59:39] | Perhaps it is you who are the toad. | 也许你就是蟾蜍 |
[59:45] | Maestro, da capo, per piacere. | 老师 从头演奏 请 |
[59:50] | Serafimo, away with this pretence | 雪拉菲摩 别装了 |
[59:55] | You cannot speak, but kiss me in my… | 你不能说话 跟我玩亲亲 |
[1:00:07] | Poor fool, he makes me laugh Ha, ha, ha, ha, ha | 傻蛋 他让我开心 哈 |
[1:00:16] | Maestro! Maestro, no! | 老师 老师 不 |
[1:00:17] | Behold! She is singing | 瞧 她的歌声 |
[1:00:20] | to bring down the chandelier! | 将打落剧院主灯掉了 |
[1:00:23] | Ladies and gentlemen, we apologise. | 先生女士们 我们很抱歉 |
[1:00:25] | The performance will continue in 10 minutes’ time, | 表演将在10分钟继续 |
[1:00:27] | when the role of the Countess | 伯爵夫人将由 |
[1:00:29] | will be sung by Miss Christine Daaé. | 克莉斯汀·泰雅小姐唱 |
[1:00:33] | Ladies and gentlemen! | 先生女士们 |
[1:00:39] | In the meantime, ladies and gentlemen, | 同时 先生女士们 |
[1:00:44] | we shall be giving you the ballet… | 我们带来芭蕾舞 |
[1:00:47] | Uh, from Act… | 第几幕 |
[1:00:53] | …Three of tonight’s opera. | 今晚剧目第三幕 |
[1:00:56] | Maestro, bring the ballet forward. | 老师 芭蕾舞提前演出 |
[1:01:04] | The ballet. Now! | 芭蕾舞 开始 |
[1:03:05] | Ladies and gentlemen, please remain in your seats. | 先生女士们 请坐在你位置上 |
[1:03:10] | Do not panic. It was an accident. | 不要惊慌 那是意外 |
[1:03:12] | Simply an accident. | 小状况 |
[1:03:29] | Why have you brought us here? | 为什么你带我们来这里 |
[1:03:30] | Don’t take me back there | 不要带我回来这里 |
[1:03:32] | -We must return -He’ll kill me | -我们必须回去 -他将杀了我 |
[1:03:34] | His eyes will find me there | 他的眼神找到我 |
[1:03:36] | Christine, don’t say that | 克莉斯汀 不要那样说 |
[1:03:37] | -Those eyes that burn -Don’t even think it | -那双眼睛发火 -不要想他 |
[1:03:39] | And if he has to kill a thousand men | 如果他是杀千刀的 |
[1:03:41] | Forget this waking nightmare | 忘记这醒来的噩梦 |
[1:03:43] | The Phantom of the Opera will kill again | 歌剧魅影将再杀人 |
[1:03:44] | The Phantom is a fable | 鬼魅是传说 |
[1:03:46] | Believe me, there is no Phantom of the Opera | 相信我 没有歌剧魅影 |
[1:03:49] | My God, who is this man? | 我的天阿 那个男人是谁 |
[1:03:50] | My God, who is this man? | 我的天阿 那个男人是谁 |
[1:03:52] | -Who hunts to kill -This mask of death | -谁被猎杀 -这死亡面具 |
[1:03:55] | I can’t escape from him | 我无法摆脱他 |
[1:03:56] | Whose is this voice you hear | 这是你听到的声音 |
[1:03:58] | -I never will -With every breath? | -我永远不能 -每一口气 |
[1:04:01] | And in this labyrinth where night is blind | 在这迷宫中 夜晚让人盲目 |
[1:04:06] | The Phantom of the Opera is here | 歌剧魅影在这里 |
[1:04:09] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影在这里 |
[1:04:12] | -Inside my mind -Inside your mind | -在我脑海 -在妳脑海 |
[1:04:14] | There is no Phantom of the Opera | 这里没有歌剧魅影 |
[1:04:18] | Raoul, I’ve been there | 劳尔 我去过 |
[1:04:21] | To his world of unending night | 他的长夜世界 |
[1:04:24] | To a world where the daylight | 一个日光 |
[1:04:26] | dissolves into darkness | 溶入黑夜的世界 |
[1:04:29] | Darkness | 黑夜 |
[1:04:31] | Raoul, I’ve seen him | 劳尔 我见过他 |
[1:04:35] | Can I ever forget that sight? | 我怎会忘记那个景象 |
[1:04:39] | Can I ever escape from that face? | 我怎会摆脱那张脸 |
[1:04:42] | So distorted, deformed | 如此扭曲 变形 |
[1:04:45] | It was hardly a face in that darkness | 黑夜中几乎不成脸形 |
[1:04:53] | Darkness | 黑夜 |
[1:04:59] | But his voice filled my spirit | 但他的歌声丰富我的灵魂 |
[1:05:07] | With a strange, sweet sound | 奇特甜美的的歌声 |
[1:05:10] | In that night there was music | 那天晚上那音乐已经 |
[1:05:15] | In my mind | 印在我心中 |
[1:05:18] | And through music | 通过音乐 |
[1:05:22] | My soul began to soar | 我的灵魂开始升华 |
[1:05:34] | And I heard | 我听见 |
[1:05:37] | -As I’d never heard before -What you heard was | -从没听过的 -你听到什么 |
[1:05:42] | A dream and nothing more | 不过是个梦境 |
[1:05:49] | Yet in his eyes | 然而在他眼中 |
[1:05:53] | All the sadness of the world | 世界充满悲惨 |
[1:06:02] | Those pleading eyes | 那些恳求的眼神 |
[1:06:08] | That both threaten | 夹杂威胁 |
[1:06:12] | And adore | 与爱慕 |
[1:06:20] | Christine, Christine | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[1:06:24] | Christine | 克莉斯汀 |
[1:06:28] | What was that? | 那是什么 |
[1:06:40] | Christine, come here. | 克莉斯汀 来这里 |
[1:07:04] | No more talk of darkness | 不要再谈论黑夜 |
[1:07:08] | Forget these wide-eyed fears | 忘掉目瞪口呆的惊吓 |
[1:07:12] | I’m here, nothing will harm you | 我在这里 没什么要伤害你 |
[1:07:16] | My words will warm and calm you | 我保证让你温暖平静 |
[1:07:21] | Let me be your freedom | 让我变成你的自由 |
[1:07:24] | Let daylight dry your tears | 让日光擦干你的眼泪 |
[1:07:28] | I’m here, with you, beside you | 我在这里 陪着妳 偎着妳 |
[1:07:32] | To guard you and to guide you | 保护妳 指引你 |
[1:07:37] | Say you’ll love me every waking moment | 梦醒时分 说你爱我 |
[1:07:45] | Turn my head with talk of summertime | 转身跟我诉说夏日时光 |
[1:07:53] | Say you need me with you, now and always | 说你要我跟着你 一生一世 |
[1:08:01] | Promise me that all you say is true | 答应我你说的都是真的 |
[1:08:08] | That’s all I ask of you | 那是我唯一所求 |
[1:08:12] | Let me be your shelter | 让我变成你的心房 |
[1:08:15] | Let me be your light | 让我变成你的日光 |
[1:08:18] | You’re safe, no one can find you | 你可安心 没有人能找到你 |
[1:08:22] | Your fears are far behind you | 你的恐惧将抛到脑后 |
[1:08:25] | All I want is freedom | 我要无拘无束 |
[1:08:28] | A world with no more night | 一个没有夜晚的世界 |
[1:08:32] | And you always beside me | 你总是在我身边 |
[1:08:35] | To hold me and to hide me | 拥抱我 庇护我 |
[1:08:39] | Then say you’ll share with me one love | 然后说你跟我分享一份爱 |
[1:08:44] | One lifetime | 一个人生 |
[1:08:47] | Let me lead you from your solitude | 让我从你的孤单中导引你 |
[1:08:54] | Say you need me with you Here beside you | 说你需要我跟着你在妳身边 |
[1:09:02] | Anywhere you go, let me go, too | 你去哪里 让我也去 |
[1:09:09] | Christine, that’s all I ask of you | 克莉斯汀 那是我唯一所求 |
[1:09:15] | Say you’ll share with me one love | 说你跟我分享一份爱 |
[1:09:20] | One lifetime | 一个人生 |
[1:09:23] | Say the word and I will follow you | 承诺我会跟随你 |
[1:09:30] | Share each day with me | 跟我分享每一天 |
[1:09:34] | Each night, each morning | 每个夜晚 每天早上 |
[1:09:39] | Say you love me | 说你爱我 |
[1:09:41] | You know I do | 你知道我会 |
[1:09:46] | Love me | 爱我 |
[1:09:48] | That’s all I ask of you | 那是我唯一所求 |
[1:10:17] | Anywhere you go, let me go, too | 你去哪里 让我也去 |
[1:10:26] | Love me | 爱我 |
[1:10:28] | That’s all I ask | 那是我唯一 |
[1:10:34] | Of you | 所求 |
[1:11:11] | I must go | 我要离开 |
[1:11:13] | They’ll wonder where I am Wait for me, Raoul | 他们会怀疑我在哪里 等我 劳尔 |
[1:11:16] | Christine, I love you | 克莉斯汀 我爱你 |
[1:11:21] | Order your fine horses | 吩咐你的马车 |
[1:11:24] | Be with them at the door | 在门口待命 |
[1:11:27] | And soon you’ll be beside me | 不久你将在我身旁 |
[1:11:30] | You’ll guard me and you’ll guide me | 你会保护我 导引我 |
[1:11:55] | I gave you my music | 我给你我的音乐 |
[1:12:04] | Made your song take wing | 让你的歌声奔放 |
[1:12:13] | And now | 现在 |
[1:12:17] | How you’ve repaid me | 你如何报答我 |
[1:12:22] | Denied me and betrayed me | 拒绝我 背叛我 |
[1:12:31] | He was bound to love you | 他注定要爱你 |
[1:12:38] | When he heard you sing | 当他听到你唱歌 |
[1:12:52] | Christine… | 克莉斯汀 |
[1:13:01] | Say you’ll share with me one love | 克莉斯汀与说你跟我分享一份爱 |
[1:13:08] | One lifetime | 一个人生 |
[1:13:13] | Say the word | 承诺 |
[1:13:16] | And I will follow you | 我跟随你 |
[1:13:25] | Share each day with me | 分享我的每一天 |
[1:13:30] | Each night, each morning | 每个晚上 每个早晨 |
[1:13:37] | You will curse the day you did not do | 妳没兑现诺言将受到诅咒 |
[1:13:46] | All that the Phantom | 魅影对妳唯一 |
[1:13:51] | Asked of you | 所求 |
[1:18:08] | Monsieur Firmin? | 费门老板 |
[1:18:11] | Monsieur André? | 安卓老板 |
[1:18:17] | Dear André, what a splendid party | 亲爱的安卓 多么辉煌的晚会 |
[1:18:21] | The prologue to a bright new year | 明亮新年的序幕 |
[1:18:24] | Quite a night, I’m impressed | 很棒的一晚 我印象深刻 |
[1:18:25] | Well, one does one’s best | 安分守己 |
[1:18:27] | Here’s to us | 敬我们 |
[1:18:28] | A toast to all the city | 敬城市所有人 |
[1:18:29] | Such a pity that The Phantom can’t be here | 多可惜 魅影不在这里 |
[1:19:05] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:19:08] | Paper faces on parade | 遮脸参加游行 |
[1:19:10] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:19:12] | Hide your face so the world will never find you | 隐藏你的脸 世界找不到你 |
[1:19:17] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:19:19] | Every face a different shade | 一张脸 一个样 |
[1:19:22] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:19:23] | Look around There’s another mask behind you | 看看周围 你背后还有一张脸 |
[1:19:27] | Flash of mauve Splash of puce | 电母脸 雷公脸 |
[1:19:29] | Fool and king Ghoul and goose | 傻瓜脸 国王脸 秃鹰脸 天鹅脸 |
[1:19:31] | Green and black Queen and priest | 绿脸 黑脸 皇后脸 牧师脸 |
[1:19:32] | Trace of rouge Face of beast | 胭脂脸 怪兽脸 |
[1:19:34] | Faces | 脸 |
[1:19:36] | Take your turn Take a ride | 大家轮流坐 |
[1:19:37] | On the merry-go-round In an inhuman race | 旋转木马玲珑转 |
[1:19:41] | -Thigh of blue -True is false | -抬大腿 -真假脸 |
[1:19:43] | -Who is who -Curl of lip | -问号脸 -歪嘴脸 |
[1:19:44] | -Swirl of gown -Ace of hearts | -嘟嘴脸 -红心脸 |
[1:19:46] | Face of clown | 小丑脸 |
[1:19:47] | Faces | 脸 |
[1:19:48] | Drink it in Drink it up | 吸光光 喝光光 |
[1:19:50] | Till you’ve drowned in the light | 直到你们泡在 |
[1:19:52] | In the sound But who can name the face? | 声光中 管谁叫什么脸 |
[1:19:54] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:19:57] | Grinning yellows Spinning reds | 笑笑脸 羞羞脸 |
[1:19:59] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:20:01] | Take your fill | 尽情享受 |
[1:20:02] | Let the spectacle astound you | 壮观场面让你开眼界 |
[1:20:06] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:20:08] | Burning glances Turning heads | 送秋波 回头看 |
[1:20:10] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:20:12] | Stop and stare | 相看两不厌 |
[1:20:13] | At the sea of smiles around you | 一望无际的笑脸围绕你们 |
[1:20:17] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:20:20] | Seething shadows Breathing lies | 双遮眼 半遮眼 |
[1:20:22] | Masquerade You can fool | 化妆舞会 你可以愚弄 |
[1:20:24] | Any friend who ever knew you | 任何一位老朋友 |
[1:20:28] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:20:31] | Leering satyrs Peering eyes | 媚眼 瞇眼 |
[1:20:33] | Masquerade Run and hide | 化妆舞会 躲躲藏藏 |
[1:20:36] | But the face will still pursue you | 将有一张脸追求你 |
[1:20:39] | -What a night -What a crowd | -这夜美呆了 -这么多人啊 |
[1:20:41] | -Makes you glad -Makes you proud | -你真高兴 -你真光荣 |
[1:20:42] | -All the créme de la créme -Watching us | -我们优秀的员工 -要向我们敬酒 |
[1:20:44] | And watching them | 回敬他们 |
[1:20:45] | And all our fears are in the past | 让我们害怕的全都过去了 |
[1:20:46] | Six months Of relief | 六个月的 补救 |
[1:20:48] | Of delight Of Elysian peace | 欢乐 和平乐土 |
[1:20:51] | And we can breathe at last | 至少我们可以松口气 |
[1:20:52] | -No more notes -No more ghost | -没有短信 -没有鬼魅 |
[1:20:54] | -Here’s a health -Here’s a toast | -祝你们身体健康 -祝你们幸福美满 |
[1:20:55] | -To a prosperous year -To the new chandelier | -生意兴隆 -新剧院主灯 |
[1:20:58] | And may its splendour never fade | 更加辉煌 永不熄灭 |
[1:21:01] | -What a change -What a blessed release | -焕然一新 -心灵喜悦 |
[1:21:03] | And what a masquerade | 好个化妆舞会 |
[1:21:05] | Think of it A secret engagement | 想起我们私订终身 |
[1:21:08] | Look, your future bride | 看吧 你未来的新娘 |
[1:21:11] | Just think of it | 好怀念它 |
[1:21:13] | But why is it secret? What have we to hide? | 为什么是秘密 为何要隐藏 |
[1:21:18] | -You promised me -You promised me | -你答应我 -你答应我 |
[1:21:19] | No, Raoul, please don’t They’ll see | 不 劳尔 不要 他们会看到 |
[1:21:20] | Well, let them see It’s an engagement, not a crime | 好 让他们看 我们的婚约 不是犯罪 |
[1:21:24] | Christine, what are you afraid of? | 克莉斯汀 你怕什么 |
[1:21:27] | -Let’s not argue -Let’s not argue | -我们不要争吵 -我们不要争吵 |
[1:21:31] | -Please pretend -I can only hope | -请假装 -我只希望 |
[1:21:33] | -You will understand in time -I’ll understand in time | -你要立刻明白 -我会立刻明白 |
[1:22:51] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:22:55] | Paper faces on parade | 遮脸参加游行 |
[1:22:57] | Masquerade Hide your face | 化妆舞会 隐藏你的脸 |
[1:23:01] | So the world will never find you | 世界找不到你 |
[1:23:06] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:09] | Every face a different shade | 一张脸 一个样 |
[1:23:11] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:13] | Look around There’s another mask behind you | 看看周边 你后面还有一张脸 |
[1:23:19] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:22] | Burning glances Turning heads | 送秋波 回头看 |
[1:23:25] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:26] | Stop and stare | 相看两不厌 |
[1:23:28] | At the sea of smiles around you | 一望无际的笑脸围绕你们 |
[1:23:32] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:35] | Grinning yellows Spinning reds | 笑笑脸 羞羞脸 |
[1:23:38] | Masquerade | 化妆舞会 |
[1:23:40] | Take your fill | 尽情享受 |
[1:23:41] | Let the spectacle astound you | 壮观场面让你开眼界 |
[1:24:08] | Why so silent, good messieurs? | 为什么如此沉默 各位 |
[1:24:14] | Did you think that I had left you for good? | 你们认为我消失了让你们好过 |
[1:24:21] | Have you missed me, good messieurs? | 你们想念我 各位 |
[1:24:25] | I have written you an opera | 我为你们写了一出歌剧 |
[1:24:33] | Here I bring the finished score | 现在我带来已完成的乐谱 |
[1:24:37] | Don Juan Triumphant | 唐璜凯旋 |
[1:24:44] | I advise you to comply | 我劝你们要遵守 |
[1:24:48] | My instructions should be clear | 我明确的指示 |
[1:24:52] | Remember there are worse things | 切记比一座破碎剧院主灯 |
[1:24:55] | than a shattered chandelier | 更糟糕的事情 |
[1:25:13] | Your chains are still mine You will sing for me | 你的光环还是我的 你要为我唱歌 |
[1:25:24] | Madame Giry? | 吉利夫人 |
[1:25:28] | -Madame Giry! -Monsieur, don’t ask me. | -吉利夫人 -老板 别问我 |
[1:25:31] | I know no more than anyone else. | 我知道没比谁多 |
[1:25:33] | That’s not true. You know something, don’t you? | 那不是真的 你知道一些事 不是吗 |
[1:25:35] | I know nothing. | 我什么都不知道 |
[1:25:38] | Please, monsieur, don’t ask me. | 老板 请别问我 |
[1:25:42] | Madame, for all our sakes. | 夫人 为了我们大家的缘故 |
[1:25:50] | Very well. | 非常好 |
[1:25:55] | It was years ago. | 多年以前 |
[1:25:57] | There was a travelling fair in the city. | 有个旅行马戏团到这城市 |
[1:26:01] | Tumblers, conjurers, human oddities. | 杂耍演员 魔术师 奇人 |
[1:26:06] | -Go on. -And there was… | -继续 -还有 |
[1:26:10] | I shall never forget him. | 我永远忘不了他 |
[1:26:12] | A man locked in a cage. | 关在笼子内的男人 |
[1:26:17] | -In a cage? -Aprodigy, monsieur. | -关在笼子 -一位神童 老板 |
[1:26:19] | Scholar, architect, musician. | 学者 建筑师 音乐家 |
[1:26:23] | -A composer. -And an inventor, too, monsieur. | -作曲家 -发明家 太多了 老板 |
[1:26:26] | They boasted he had once built for the Shah of Persia | 吹嘘他曾帮波斯国王盖皇宫 |
[1:26:31] | -a maze of mirrors. -Who was this man? | -镜中迷宫 -这男人是谁 |
[1:26:34] | A freak of nature | 一位天生畸形 |
[1:26:36] | More monster than man | 比大猩猩还怪异的男人 |
[1:26:39] | -Deformed? -From birth it seemed. | -变形 -天生如此 |
[1:26:41] | -My God. -Then he went missing. | -我的天阿 -然后他走失了 |
[1:26:45] | -He escaped. -Go on. | -他逃跑了 -继续 |
[1:26:46] | They never found him It was said he had died | 他们没找到他 还说他死了 |
[1:26:51] | But he didn’t die, did he? | 但他没死 他呢 |
[1:26:52] | The world forgot him But I never can | 世界忘记他 但我没有 |
[1:26:57] | For in this darkness | 因为在地窖中 |
[1:26:59] | I have seen him again | 我还看过他 |
[1:27:00] | And so our phantom’s this man? | 所以我们的魅影是这个男人 |
[1:27:02] | I have said too much, monsieur, too much. | 我说太多了 老板 太多了 |
[1:27:04] | -No! Wait! -And there have been too many accidents. | -不 等等 -这里发生太多意外了 |
[1:27:07] | Accidents? Madame Giry! | 意外 吉利夫人 |
[1:27:12] | Ludicrous | 可笑 |
[1:27:13] | Have you seen the score? | 你有看到乐谱 |
[1:27:14] | Simply ludicrous | 简单可笑 |
[1:27:15] | It’s the final straw | 它是最后麦秆 |
[1:27:17] | This is lunacy | 真是愚蠢 |
[1:27:18] | Well, you know my views | 好 你知道我的观点 |
[1:27:19] | Utter lunacy | 完全精神错乱 |
[1:27:21] | But we daren’t refuse | 但我们不敢拒绝 |
[1:27:22] | Not another chandelier | 不要再有剧院主灯事件 |
[1:27:24] | Look, my friend, what we have here | 注意 我的朋友 我们有封短信 |
[1:27:30] | Dear André, Re my orchestrations | 亲爱的安卓 关于我的管弦乐法 |
[1:27:34] | We need another first bassoon | 我们需要其他第一巴松管手 |
[1:27:37] | Every note’s overblown | 每个音符太夸张 |
[1:27:38] | And that third trombone has to go | 第三长号手也得走 |
[1:27:41] | The man could not be deafer | 不要滥竽充数 |
[1:27:42] | “So please preferably one who plays in tune” | 请最好的演奏者 |
[1:27:44] | Dear Firmin, Vis-à-vis my opera | 亲爱的费门 跟我的歌剧面对面吧 |
[1:27:47] | Some chorus members must be sacked | 许多合唱团成员必须解雇 |
[1:27:50] | If you could find out which has a sense of pitch | 假如你找出那些高音感的 |
[1:27:53] | Wisely though | 聪明的想法 |
[1:27:54] | I’ve managed to assign a rather minor role | 我已经安排好次要的演员 |
[1:27:57] | -“To those who cannot act” -Outrage! | -那些不能演戏的人 -可恶 |
[1:27:59] | -What is it now? -This whole affair | -他是什么东西 -这整个事件 |
[1:28:00] | -Is an outrage -Signora, please | -可恶至极 -夫人 请 |
[1:28:02] | Now what’s the matter? | 现在发生什么是 |
[1:28:03] | Have you seen the size of my part? | 你知道我的戏份大小吗 |
[1:28:05] | -Signora, listen -It’s an insult | -夫人 听着 -这是傲慢无礼的 |
[1:28:07] | -Not you as well -Just look at this | -不是你想那样 -单看这些 |
[1:28:09] | It’s an insult | 太羞辱人 |
[1:28:10] | -Please understand -Signor, Signora | -请理解 阁下 -夫人 |
[1:28:12] | The things I have to do for my art | 为了我的艺术作品 |
[1:28:15] | If you can call this gibberish “art”! | 这屁话你能说是 艺术 |
[1:28:19] | Ah, here’s our little flower | 我的小花花阿 |
[1:28:22] | Ah, Miss Daaé Quite the lady of the hour | 泰雅小姐 票房秒杀女王阿 |
[1:28:25] | You have secured the largest role in this Don Juan | 你要担任这出唐璜中最重要的角色 |
[1:28:29] | Christine Daaé She doesn’t have the voice | 克莉斯汀·泰雅 她没有那嗓音 |
[1:28:31] | Signora, please | 拜托 夫人 |
[1:28:33] | Then I take it you’re agreeing | 我征求你同意 |
[1:28:34] | She’s behind this | 她是藏镜人 |
[1:28:35] | It appears we have no choice | 明显我们没有选择 |
[1:28:37] | She’s the one behind this Christine Daaé | 克莉斯汀·泰雅 她是藏镜人 |
[1:28:40] | -How dare you? -I’m not a fool | -你敢吗 -我不是笨蛋 |
[1:28:42] | You evil woman How dare you? | 你这邪恶的女人 你敢吗 |
[1:28:44] | -You think I’m blind? -This isn’t my fault | -妳当我瞎了 -这不是我的错 |
[1:28:46] | I don’t want any part in this plot | 这情节中我不要任何戏份 |
[1:28:48] | -Miss Daaé, surely -But why not? | -泰雅小姐 确定 -为什么不 |
[1:28:50] | -What does she say? -It’s your decision | -她说什么 -是你的决定 |
[1:28:51] | -But why not? -She’s backing out | -为什么不 -她打退堂鼓 |
[1:28:53] | You have a duty | 妳有责任 |
[1:28:54] | I cannot sing it, duty or not | 我不唱 没有责任 |
[1:28:57] | Christine, Christine | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[1:29:00] | You don’t have to They can’t make you | 你不必 他们不会让你 |
[1:29:04] | Please, monsieur. Another note. | 老板 另一封短信 |
[1:29:11] | Fondest greetings to you all | 亲爱的各位 |
[1:29:15] | A few instructions just before rehearsal starts | 排练之前 一些指示 |
[1:29:22] | Carlotta must be taught to act | 卡罗塔得学演技 |
[1:29:25] | Not her normal trick of… | 不是她平常的把戏 |
[1:29:26] | Not her normal trick of | 不是她平常的把戏 |
[1:29:28] | Strutting round the stage | 在舞台上趾高气扬 |
[1:29:32] | Our Don Juan must lose some weight | 我们的唐璜一定要减肥 |
[1:29:35] | It’s not healthy in a man of Piangi’s age | 像皮安齐年龄的男人是不健康的 |
[1:29:42] | And my managers must learn | 我的经纪人要认知 |
[1:29:45] | That their place is in an office Not the arts | 他们该待在办公室 不是艺术殿堂 |
[1:29:53] | As for Miss Christine Daaé | 克莉斯汀·泰雅小姐 |
[1:29:57] | No doubt she’ll do her best | 豪无疑问 她要全力以赴 |
[1:30:01] | It’s true her voice is good She knows | 她知道她的声音真的甜美 |
[1:30:06] | Though should she wish to excel | 如果她想更卓越 |
[1:30:11] | She has much still to learn | 她还有很多要学习 |
[1:30:14] | If pride will let her return to me | 她的自豪让她来找我 |
[1:30:21] | Her teacher, her teacher | 她的老师 她的老师 |
[1:30:29] | -Your obedient friend. -“…and Angel” | -你的忠实朋友 -天使 |
[1:30:34] | I can’t. I won’t do it. | 我不能 我不要演它 |
[1:30:39] | We have all been blind | 我们都很盲目 |
[1:30:42] | And yet the answer is staring us in the face | 然而 答案开始面向我们 |
[1:30:45] | This could be the chance | 这可能是个机会 |
[1:30:48] | To ensnare our clever friend | 去诱捕我们聪明的朋友 |
[1:30:51] | We’re listening Go on | 我们有在听 继续 |
[1:30:53] | We shall play his game | 我们跟他玩个游戏 |
[1:30:55] | Perform his work But remember we hold the ace | 演出他的作品但记得我们掌握发牌权 |
[1:30:58] | For if Miss Daaé sings | 假如让泰雅小姐唱 |
[1:31:01] | He is certain to attend | 他当然出席 |
[1:31:03] | We make certain the doors are barred | 我们当然把门栓住 |
[1:31:05] | We make certain our men are there | 我们确定我们的人在这里 |
[1:31:06] | We make certain they’re armed | 我们让他们武装 |
[1:31:08] | The curtain falls | 落幕时 |
[1:31:09] | His reign will end | 他的统治将结束 |
[1:31:11] | -Madness! -I’m not so sure | -疯子 -我不太确定 |
[1:31:13] | -Not if it works -This is madness | -假如没处理好 -这是疯狂的 |
[1:31:15] | The tide will turn | 这局势转向 |
[1:31:16] | Monsieur, believe me | 老板 相信我 |
[1:31:17] | There is no way of turning the tide | 没有让局势扭转的方法 |
[1:31:18] | -You stick to ballet -Then help us | -妳盯住芭蕾舞 -然后帮助我们 |
[1:31:21] | -Monsieur, I can’t -Instead of warning us | -老板 我不能 -而不是警告我们 |
[1:31:22] | Help us! | 帮助我们 |
[1:31:23] | -I wish I could -Don’t make excuses | -我希望我能 -不要找借口 |
[1:31:25] | Or could it be that you’re on his side? | 或者你可能在他身边 |
[1:31:27] | She’s his accomplice | 她是他的同谋 |
[1:31:28] | Monsieur, believe me, I intend no ill | 老板 相信我 我愿我没疯了 |
[1:31:30] | But, messieurs, be careful We have seen him kill | 但是先生们 要小心 我们都看过他杀人 |
[1:31:33] | We’ll say he’ll fall And fall he will | 我们说他会落幕 他一定会落幕 |
[1:31:34] | She’s the one behind this Christine | 她是藏镜人 克莉斯汀 |
[1:31:36] | -This is the truth -This is all her doing | -这是真的 -都是她干的 |
[1:31:38] | -Christine Daaé -This is his undoing | -克莉斯汀·泰雅 -他的末日 |
[1:31:39] | If you succeed, you free us all | 你成功了 解放我们全部 |
[1:31:40] | Angel of Music, fear my fury | 音乐天使 怕我们愤怒 |
[1:31:42] | This so-called “Angel” has to fall Hear my warning | 这个叫《天使》将落幕 听我的警告 |
[1:31:45] | Hear his fury | 注意他的愤怒 |
[1:31:48] | Please don’t | 不要这样做 |
[1:31:50] | If you don’t stop this, I’ll go mad! | 假如你们不停止这计谋 我会发疯 |
[1:31:53] | Raoul, I’m frightened Don’t make me do this | 劳尔 我害怕 不要强迫我这样做 |
[1:31:57] | Raoul, it scares me | 劳尔 我怕怕 |
[1:31:58] | Don’t put me through this ordeal by fire | 不要推我入火坑 |
[1:32:01] | He’ll take me, I know | 他将抓我 我知道 |
[1:32:03] | We’ll be parted forever He won’t let me go | 我们将永远分离 他不会让我走 |
[1:32:08] | What I once used to dream, I now dread | 我曾经做过梦 已成梦魇 |
[1:32:12] | If he finds me, it won’t ever end | 假如他发现我 将永无止境 |
[1:32:15] | And he’ll always be there Singing songs in my head | 他常在那里 我脑海唱歌 |
[1:32:21] | He’ll always be there | 他常在这里 |
[1:32:24] | Singing songs in my head | 我脑海唱歌 |
[1:32:31] | She’s mad. | 她疯了 |
[1:32:34] | You said yourself | 妳自言自语 |
[1:32:39] | He was nothing but a man | 他不过是个人 |
[1:32:47] | Yet while he lives | 只要他活着 |
[1:32:52] | He will haunt us till we’re dead | 他将整死我们 |
[1:33:04] | Twisted every way What answer can I give? | 都被扭曲了 我能给什么答案呢 |
[1:33:09] | Am I to risk my life to win the chance to live? | 我冒着生命危险去赢得我生活的机会 |
[1:33:15] | Can I betray the man who once inspired my voice? | 我能背叛曾经鼓舞我的歌声的人 |
[1:33:21] | Do I become his prey? | 我变成他的猎物 |
[1:33:23] | Do I have any choice? | 我有何选择机会 |
[1:33:26] | He kills without a thought | 他无俚头杀人 |
[1:33:29] | He murders all that’s good | 他谋杀所有善意 |
[1:33:31] | I know I can’t refuse | 我知道我不能拒绝 |
[1:33:34] | And yet I wish I could | 但我还能希望 |
[1:33:37] | Oh, God, if I agree | 天阿 如果我能 |
[1:33:40] | What horrors wait for me? | 怎样的恐怖等着我 |
[1:33:43] | In this, The Phantom’s opera | 在魅影的歌剧中 |
[1:33:51] | Christine, Christine | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[1:33:55] | Don’t think that I don’t care | 不要以为我不在乎 |
[1:33:58] | But every hope and every prayer | 每次希望 每次祈祷 |
[1:34:02] | Rests on you now | 现在关键在妳 |
[1:34:16] | I can’t! | 我不 |
[1:34:18] | Christine! | 克莉斯汀 |
[1:34:24] | So, it is to be war between us! | 所以 我们之间一决死战吧 |
[1:34:28] | But this time, my clever friend, | 这次 我聪明的朋友 |
[1:34:30] | the disaster will be yours! | 灾难将变成你的 |
[1:34:41] | Hide your sword now, wounded knight | 现在收起你的剑 受伤的骑士 |
[1:34:44] | Your vainglorious gasconade | 你那浮夸的气质 |
[1:34:48] | Brought you to your final fight | 带你到生死决战 |
[1:34:50] | For your pride, high price you’ve paid | 因为你骄傲 付出昂贵代价 |
[1:34:56] | Silken couch and hay-filled barn | 丝绸睡椅 干草仓库 |
[1:35:01] | Both have been his battlefield | 都曾是他的战场 |
[1:35:05] | Those who tangle with Don Juan | 那些跟唐璜的纠葛 |
[1:35:07] | No, no, no! | 不 不 不 |
[1:35:09] | Chorus, rest, please. | 合唱 暂停 拜托 |
[1:35:11] | Don Juan: Signor Piangi. | 皮安齐阁下 |
[1:35:14] | -Si. -This is the phrase: | -是 -就是这样子 |
[1:35:19] | Those who tangle with Don Juan | 那些跟唐璜的纠葛 |
[1:35:22] | If you please. | 拜托你 |
[1:35:23] | Those who tangle with Don Juan | 那些跟唐璜的纠葛 |
[1:35:29] | Nearly, but no | 很接近了 但不 |
[1:35:32] | Those who tang! Tang! Tang! | 这些琴键 唐 唐 |
[1:35:33] | Those who tang! Tang! Tang! | 这些琴键 唐 唐 |
[1:35:35] | His way is better. | 他的方法很好 |
[1:35:37] | At least he makes it sound like music. | 至少他说的比唱好听 |
[1:35:41] | Signora, would you speak that way | 夫人 你说这方法是 |
[1:35:44] | in the presence of the composer? | 作曲家要表现的 |
[1:35:46] | The composer is not here. | 作曲家不在这里 |
[1:35:49] | And if he were here, I would… | 假如他在这里 我要 |
[1:35:51] | Can you be certain of that, | 你能成为其中的某些 |
[1:35:54] | signora? | 夫人 |
[1:36:04] | Once again, if you please, | 再一次 请 |
[1:36:06] | Signor Piangi. After seven. | 皮安齐阁下 经过七 |
[1:36:12] | Five, six, seven… | 五 六 七 |
[1:36:16] | Those who have been tangling with Don Juan | 那些跟唐璜的纠葛 |
[1:36:19] | What does it matter what notes we sing? | 这有何关系 我们唱那个音符 |
[1:36:21] | No one will know if it is right or wrong. | 没人知道对或错 |
[1:36:25] | No one will care. | 没人关心 |
[1:36:42] | Poor young maiden | 可怜的处女 |
[1:36:43] | For the thrill on your tongue of stolen sweets | 你偷吃甜食满足舌头的快感 |
[1:36:47] | You will have to pay the bill | 你将付出代价是 |
[1:36:50] | Tangled in the winding sheets | 在被单中缠绵 |
[1:37:12] | In sleep he sang to me | 入睡时他对我唱歌 |
[1:37:17] | In dreams he came | 入梦时他来了 |
[1:37:22] | That voice which calls to me | 那歌声呼唤我 |
[1:37:27] | And speaks my name | 喃喃我的名字 |
[1:38:03] | Little Lotte thought of everything and nothing | 小鳕儿碎碎念念的想 |
[1:38:09] | Her father promised her that | 父亲答应送 |
[1:38:11] | he would send her the Angel of Music | 给她音乐天使 |
[1:38:16] | Her father promised her | 父亲答应她 |
[1:38:20] | Her father promised her | 父亲答应她 |
[1:38:29] | You were once | 你曾经是 |
[1:38:33] | My one companion | 我的伙伴 |
[1:38:37] | You were all that mattered | 你们关系密切 |
[1:38:44] | You were once a friend and father | 你们曾经是好友与父亲 |
[1:38:52] | Then my world was shattered | 然而我的世界被打碎了 |
[1:39:00] | Wishing you were somehow here again | 但愿你再次出现在这里 |
[1:39:06] | Wishing you were somehow near | 但愿你接近我 |
[1:39:12] | Sometimes it seemed If I just dreamed | 似曾相见 午夜梦回时 |
[1:39:19] | Somehow you would be here | 你会出现在这里 |
[1:39:25] | Wishing I could hear your voice again | 但愿我再次听到你的声音 |
[1:39:31] | Knowing that I never would | 明知我永远不能 |
[1:39:37] | Dreaming of you won’t help me to do | 梦中的你不能帮我做什么 |
[1:39:43] | All that you dreamed I could | 我能完成你的梦想 |
[1:39:50] | Passing bells and sculpted angels | 短暂的钟声与天使石像 |
[1:39:57] | Cold and monumental | 寒冷与不朽 |
[1:40:03] | Seemed for you the wrong companions | 似乎不该是你的伴侣 |
[1:40:10] | You were warm and gentle | 你温和慈祥 |
[1:40:29] | Too many years, fighting back tears | 这么多年强忍泪水 |
[1:40:35] | Why can’t the past just die? | 为什么不是过去却是死去 |
[1:40:41] | Wishing you were somehow here again | 但愿你再次现身 |
[1:40:48] | Knowing we must say goodbye | 明知我们必须说再见 |
[1:40:55] | Try to forgive, teach me to live | 原谅我 教我如何生活 |
[1:41:01] | Give me the strength to try | 给我力量去努力 |
[1:41:07] | No more memories | 不再回忆 |
[1:41:10] | No more silent tears | 不再默默流泪 |
[1:41:14] | No more gazing across | 不再凝视 |
[1:41:18] | The wasted years | 浪费时光 |
[1:41:26] | Help me say | 帮助我说 |
[1:41:30] | Goodbye | 再见 |
[1:41:36] | Help me say | 帮助我说 |
[1:41:40] | Goodbye | 再见 |
[1:42:53] | Wandering child So lost, so helpless | 徘徊中的小孩 如此失落 如此无助 |
[1:42:59] | Yearning for my guidance | 向往我的指引 |
[1:43:07] | Angel or father Friend or phantom | 天使或父亲 朋友或魅影 |
[1:43:13] | Who is it there, staring? | 谁在这里盯着看 |
[1:43:17] | Have you forgotten your angel? | 你忘记了你的天使 |
[1:43:22] | Angel, oh, speak What endless longings | 天使 说 无尽渴望 |
[1:43:25] | Echo in this whisper | 风中回音 |
[1:43:32] | Too long you’ve wandered in winter | 你在风雪中徘徊太久了 |
[1:43:35] | Once again she is his | 再一次她被他迷魂了 |
[1:43:37] | Far from my fathering gaze | 远离我慈父般凝视 |
[1:43:40] | Once again she returns | 再一次她回头了 |
[1:43:42] | Wildly my mind beats against you | 我心狂野想抗拒你 |
[1:43:45] | You resist yet your soul obeys | 你抗拒 你灵魂却顺从 |
[1:43:48] | Yet my soul obeys | 我灵魂却顺从 |
[1:43:51] | Into the arms of her… | 进入她的怀抱 |
[1:43:54] | Angel of Music, I denied you | 音乐天使 我拒绝你 |
[1:43:55] | Angel of Music, you denied me | 音乐天使 你拒绝我 |
[1:43:57] | Angel or demon, still he calls her | 天使或恶魔 他仍在呼叫她 |
[1:43:59] | Turning from true beauty | 对真理美丽厌恶 |
[1:44:05] | Luring her back from the grave | 引诱她从坟园回去 |
[1:44:06] | Angel of Music, my protector | 音乐天使 我的保护者 |
[1:44:09] | Angel of Music, do not shun me | 音乐天使 不要避开我 |
[1:44:12] | Angel or dark seducer | 天使或黑夜登徒子 |
[1:44:13] | Who are you strange angel? | 陌生的天使你是谁 |
[1:44:15] | Come to me strange angel | 来我这里 陌生的天使 |
[1:44:17] | I am your Angel of Music | 我是你的音乐天使 |
[1:44:23] | Come to me, Angel of Music | 来我这里 音乐天使 |
[1:44:29] | Angel of darkness, cease this torment! | 黑夜天使 停止这折磨 |
[1:44:30] | I am your Angel of Music | 我是你的音乐天使 |
[1:44:32] | Christine! Christine! | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[1:44:34] | Listen to me, | 听我的 |
[1:44:34] | whatever you may believe, this man… | 无论如何你要相信 这男人 |
[1:44:37] | This… This thing is not your father. | 这 这怪物不是你父亲 |
[1:44:39] | I am your Angel of Music | 我是你的音乐天使 |
[1:44:41] | Let her go. For God’s sake, let her go! | 让她走 看在老天的份上 让她走 |
[1:44:43] | Come to me, Angel of Music | 来我这里 音乐天使 |
[1:44:44] | -Christine! -Raoul! | -克莉斯汀 -劳尔 |
[1:44:49] | Bravo, monsieur, such spirited words. | 好阿 老板 多么耸动的话 |
[1:44:53] | More tricks, monsieur? | 更多花招 老板 |
[1:44:54] | Let’s see, monsieur, how far you dare go. | 让我们瞧瞧 老板 你敢走多远 |
[1:44:57] | More deception, more violence? | 更多的欺骗 更多的暴力 |
[1:45:00] | That’s right, that’s right, | 那是正确的 那是正确的 |
[1:45:01] | keep walking this way. | 直直走 |
[1:45:02] | You can’t win her love | 你不会赢得她的爱 |
[1:45:04] | by making her your prisoner. | 成为你的俘虏 |
[1:45:06] | I’m here, I’m here, monsieur. | 我在这里 我在这里 老板 |
[1:45:08] | The angel of death. | 死亡天使 |
[1:45:10] | Come on. Come on. | 加油 快跑 |
[1:45:12] | Don’t stop. Don’t stop. | 不要停止 不要停止 |
[1:45:15] | So be it. | 这就对了 |
[1:45:17] | Now, let it be war upon you both! | 现在 是你我决斗的时候 |
[1:45:29] | You understand your instructions? | 你们知道你们的指令 |
[1:45:32] | When you hear the whistle, take up your positions. | 当你们听到哨子 立刻就位 |
[1:45:34] | I shall then instruct you to secure the doors. | 我下令你们保护大门 |
[1:45:37] | It is essential that all doors are properly secured. | 重要的是所有门都要保护 |
[1:45:41] | André, are we doing the right thing? | 安卓 我们做的正确吗 |
[1:45:43] | Well, have you got a better idea? | 好 你有更好的方法吗 |
[1:45:45] | Monsieur Vicomte, am I to give the order? | 子爵老板 给我命令 |
[1:45:49] | Give the order. | 给我下令 |
[1:45:56] | You, in the pit, | 你 在乐池 |
[1:45:58] | do you have a clear view of that box? | 你看清楚那个包厢 |
[1:46:00] | Yes, sir. | 是的 大人 |
[1:46:01] | Remember, when the time comes, shoot. | 记住 抓准节奏开枪 |
[1:46:04] | Only if you have to, but shoot to kill. | 假如只有你知道 开枪射杀 |
[1:46:07] | -How will I know, sir? -You’ll know. | -我要怎样知道 大人 -你知道的 |
[1:46:09] | Monsieur le Vicomte, | 子爵老板 |
[1:46:10] | are you confident this will work? | 你确定这样可行 |
[1:46:11] | -Will Miss Daaé sing? -Don’t worry, André? | -泰雅小姐唱歌呢 -别担心 费门 安卓 |
[1:46:15] | We’re in your hands, monsieur. | 我们在你掌控中 老板 |
[1:46:17] | My men are now in position, sir. | 我们的人就位 大人 |
[1:46:20] | Go ahead, then. Go ahead, then: | 来吧 |
[1:46:25] | Are the doors secure? | 这门安全吗 |
[1:46:30] | MAN 1: Secure! | 安全 |
[1:46:32] | MAN 2: Secure! MAN 3: Secure! | 安全 安全 |
[1:46:35] | MAN 4: Secure! MAN 5: Secure! | 安全 安全 |
[1:46:39] | I’m here, The Phantom of the Opera | 我在这里 歌剧魅影 |
[1:46:47] | I’m here, The Phantom of the Opera | 我在这里 歌剧魅影 |
[1:46:53] | I’m here. I’m here. I’m here! | 我在这里 我在这里 我在这里 |
[1:46:58] | Idiot! I said only when the time comes! | 笨蛋 我说只有我说时才是 |
[1:47:01] | -But, Monsieur le Vicomte. -No “buts”! | -但 子爵老板 -没有但是 |
[1:47:04] | For once, Monsieur Vicomte is right. | 这一次 子爵老板是对的 |
[1:47:09] | Seal my fate tonight | 今晚决定我的命运 |
[1:47:12] | I hate to have to cut the fun short | 我讨厌缩短我的娱乐 |
[1:47:17] | But the joke’s wearing thin | 这玩笑太过肤浅 |
[1:47:20] | Let my opera begin | 让我的歌剧开始 |
[1:47:42] | Here the sire may serve the dam | 这里是公兽与母兽交配的地方 |
[1:47:45] | Here the master takes his meat | 这里是主人的失乐园 |
[1:47:49] | Here the sacrificial lamb | 这里是羔羊献身的地方 |
[1:47:52] | Utters one despairing bleat | 羔羊彻底绝望的咩咩叫 |
[1:47:55] | Poor young maiden | 可怜的处女 |
[1:47:57] | For the thrill on your tongue of stolen sweets | 你偷吃甜食满足舌头的快感 |
[1:48:01] | You will have to pay the bill | 妳要付出代价是 |
[1:48:03] | Tangled in the winding sheets | 在被单中缠绵 |
[1:48:07] | Serve the meal and serve the maid | 端上鲜果 献上少女 |
[1:48:10] | Serve the master so that | 服侍主人享用 |
[1:48:13] | When tables, plans and maids are laid | 餐桌 计谋与少女喝醉时 |
[1:48:16] | Don Juan triumphs | 唐璜成功了 |
[1:48:19] | Once again | 又一次 |
[1:48:36] | Passarino, faithful friend | 巴沙瑞诺 忠诚的朋友 |
[1:48:38] | Once again recite the plan | 再次朗诵计划 |
[1:48:41] | Your young guest believes I’m you | 你的年轻客人相信我是你 |
[1:48:44] | I the master, you the man | 我是主人 你是仆人 |
[1:48:47] | When you met, you wore my cloak | 你去会面时 穿我的斗蓬 |
[1:48:49] | She could not have seen your face | 她没看到你的脸 |
[1:48:52] | She believes she dines with me | 她相信她跟我用餐 |
[1:48:54] | In her master’s borrowed place | 在她擅用主人的地方 |
[1:48:56] | Furtively we’ll scoff and quaff | 躲起来的我们将大吃大喝 |
[1:48:58] | Stealing what in truth is mine | 本来就属于我的赃物 |
[1:49:00] | When it’s late and modesty | 过些时候 质朴的女子 |
[1:49:02] | Starts to mellow with the wine | 喝酒喝到酣放 |
[1:49:04] | You come home I use your voice | 你回家 我装你的声音 |
[1:49:06] | Slam the door like crack of doom | 像世界末日般的叩门 |
[1:49:08] | I will say, “Come hide with me | 我说 跟我躲起来 |
[1:49:10] | “Where, oh, where? Of course, my room” | 躲那里 当然是我的房间 |
[1:49:13] | Poor thing hasn’t got a chance | 可怜的家伙没有空档 |
[1:49:15] | Here’s my hat, my cloak and sword | 这是我的帽子 我的斗蓬与剑 |
[1:49:17] | Conquest is assured | 征服在望 |
[1:49:18] | if I do not forget myself and laugh | 假如我没得意忘形的大笑 |
[1:49:25] | No thoughts within her head | 没头没脑的她 |
[1:49:29] | But thoughts of joy | 只有快乐的念头 |
[1:49:33] | No dreams within her heart | 无心无机的她 |
[1:49:37] | But dreams of love | 只有爱情的梦想 |
[1:49:46] | -Master? -Passarino | -主人 -巴沙瑞诺 |
[1:49:50] | Go away, for the trap is set | 走开 圈套设好了 |
[1:49:56] | And waits for its prey | 等待猎物上钩 |
[1:50:06] | You have come here | 你来了 |
[1:50:10] | In pursuit of your deepest urge | 追逐你的欲望深渊 |
[1:50:15] | In pursuit of that wish | 追逐那个欲望 |
[1:50:18] | Which till now has been silent, silent | 在这之前安静无声 |
[1:50:25] | I have brought you | 我把你带到 |
[1:50:30] | That our passion may fuse and merge | 我们的激情可以融化合并 |
[1:50:35] | In your mind you’ve already succumbed to me | 妳已经接受我的诱惑 |
[1:50:40] | Dropped all defenses Completely succumbed to me | 卸下心防完全屈服我 |
[1:50:46] | Now you are here with me | 这里只有你和我 |
[1:50:50] | No second thoughts | 别做他想 |
[1:50:53] | You’ve decided | 妳已经决定 |
[1:51:00] | Decided | 决定 |
[1:51:09] | Past the point of no return | 过了不归点 |
[1:51:18] | No backward glances | 没有回头一瞥 |
[1:51:20] | Our games of make believe | 我们确认的游戏 |
[1:51:25] | Are at an end | 正在终点 |
[1:51:33] | Past all thought of “if” or “when” | 越过一切”如果”或”何时”的念头 |
[1:51:40] | No use resisting | 不用忍耐 |
[1:51:44] | Abandon thought | 放弃犹豫 |
[1:51:46] | And let the dream descend | 让梦想褪去 |
[1:51:52] | What raging fire shall flood the soul | 熊熊欲火充满灵魂 |
[1:51:57] | What rich desire unlocks its door | 浓烈欲望揭开大门 |
[1:52:02] | What sweet seduction lies before us | 甜蜜诱惑躺我们面前 |
[1:52:12] | Past the point of no return | 过了不归点 |
[1:52:20] | The final threshold | 最后门坎 |
[1:52:23] | What warm unspoken secrets | 多么温暖亲密 |
[1:52:28] | Will we learn? | 我们明白了 |
[1:52:33] | Beyond the point | 超越这点 |
[1:52:36] | Of no return | 不回头 |
[1:52:46] | You have brought me | 你把我带到 |
[1:52:51] | To that moment when words run dry | 嘶声力竭的境界 |
[1:52:56] | To that moment when speech | 到那呓语消失 |
[1:52:58] | Disappears into silence | 陷入沉默 |
[1:53:03] | Silence | 无声 |
[1:53:05] | I have come here | 我来了 |
[1:53:10] | Hardly knowing the reason why | 难以理解为什么 |
[1:53:15] | In my mind I’ve already imagined | 在我脑海充满 |
[1:53:19] | our bodies entwining | 我们身体缠绕的想象 |
[1:53:22] | Defenseless and silent | 无戒心与沉默 |
[1:53:26] | And now I am here with you | 现在和你在这里 |
[1:53:29] | No second thoughts | 没有第二个念头 |
[1:53:33] | I’ve decided | 我已决定 |
[1:53:39] | Decided | 决定 |
[1:53:47] | Past the point of no return | 过了不归点 |
[1:53:53] | No going back now | 现在不回头 |
[1:53:56] | Our passion play has now | 现在我们激情戏 |
[1:54:00] | At last begun | 终于开始 |
[1:54:07] | Past all thought of right or wrong | 过了对或错的念头 |
[1:54:13] | One final question | 一个最后问题 |
[1:54:15] | How long should we two wait | 我俩要等待多久 |
[1:54:20] | Before we’re one? | 才能融合一体呢 |
[1:54:24] | When will the blood begin to race? | 当血液开始沸腾流窜 |
[1:54:28] | The sleeping bud burst into bloom? | 沈睡花苞绷裂开花 |
[1:54:32] | When will the flames at last | 直到欲火 |
[1:54:36] | Consume us? | 烧尽我们 |
[1:54:42] | Past the point of no return | 过了不归点 |
[1:54:48] | The final threshold | 最后的门坎 |
[1:54:50] | The bridge is crossed | 这桥已经接通了 |
[1:54:54] | So stand and watch it burn | 站着看它燃烧 |
[1:55:00] | We’ve passed the point | 我们跨越这点 |
[1:55:03] | Of no return | 不回头 |
[1:55:27] | Say you’ll share with me | 说你将跟我分享 |
[1:55:32] | One love, one lifetime | 一份爱情 一个人生 |
[1:55:39] | Lead me, save me | 引导我 拯救我 |
[1:55:44] | From my solitude | 我的寂寞 |
[1:55:51] | Say you want me | 说你要我 |
[1:55:56] | With you here | 跟着妳 |
[1:56:00] | Beside you | 偎着妳 |
[1:56:03] | Anywhere you go | 你要去任何地方 |
[1:56:07] | Let me go, too | 让我也去 |
[1:56:12] | Christine | 克莉斯汀 |
[1:56:14] | That’s all I ask of… | 那是我唯一所求 |
[1:56:20] | No! | 不 |
[1:56:24] | No! Don’t shoot! | 不 不要射 |
[1:56:26] | No! What are you doing there? | 不要 你在做什么 |
[1:56:39] | Give me this, monsieur. Get water, monsieur! | 给我这些 老板 拿水来 老板 |
[1:56:42] | Upstairs, monsieur! Come! | 楼上的 老板 快 |
[1:56:43] | Monsieur Firmin, come! Open the doors, monsieur! | 费门老板 快 快开门 老板 |
[1:56:47] | Monsieur Vicomte, come with me! | 子爵大人 跟我来 |
[1:56:48] | I know where they are! | 我知道他们在哪里 |
[1:56:50] | -Can I trust you? -You must. | -我能相信你 -你必须 |
[1:56:51] | But remember, keep your hand | 但切记你的手 |
[1:56:53] | at the level of your eyes. | 保持跟眼睛一样的高度 |
[1:56:54] | -But why? -The Punjab lasso, monsieur. | -但为什么 -旁遮普 套索 老板 |
[1:56:56] | First Buquet, now Piangi. | 首先布列特 现在皮安齐 |
[1:56:58] | Like this, monsieur. Look, I’II go with you. | 像这样 老板 注意 我跟你去 |
[1:57:00] | No, Meg! No. You stay here. | 不 梅格 不 你留在这里 |
[1:57:03] | Come with me, monsieur, do as I say. | 跟我来 老板 听我的话 |
[1:57:04] | But hurry, or we shall be too late. | 赶快 否则我会太迟 |
[1:57:12] | Down once more | 再下去 |
[1:57:15] | To the dungeon of my black despair | 到我的绝望黑暗的地窖 |
[1:57:19] | Down we plunge to the prison of my mind | 下去 到我心灵的牢房 |
[1:57:25] | Down that path into darkness | 走那条黑暗小径 |
[1:57:29] | Deep as hell! | 深如地狱 |
[1:57:37] | Why, you ask, was I bound and chained | 你问 我为何要前往与拘禁在 |
[1:57:39] | In this cold and dismal place? | 这寒冷阴暗的地方 |
[1:57:41] | Not for any mortal sin | 不是犯了滔天大罪 |
[1:57:44] | But the wickedness of my abhorrent face! | 而是我这张丑陋可怕的脸 |
[1:57:46] | Track down this murderer | 追踪谋杀犯 |
[1:57:47] | He must be found | 一定要找到 |
[1:57:49] | Hounded out by everyone | 人人都可猎捕 |
[1:57:51] | Met with hatred everywhere | 人见人厌 |
[1:57:53] | No kind word from anyone | 人人恶言相向 |
[1:57:55] | No compassion anywhere | 不用怜悯 |
[1:57:57] | Christine, | 克莉斯汀 |
[1:57:59] | Christine, why? Why? | 克莉斯汀 为什么 为什么 |
[1:58:07] | Your hand at the level of your eyes | 你的手举到眼睛的高度 |
[1:58:09] | At the level of your eyes | 在你眼睛的高度 |
[1:58:12] | At the level of your eyes | 在你眼睛的高度 |
[1:58:14] | Level of your eyes | 妳眼睛的高度 |
[1:58:17] | He lives across the lake, monsieur. | 他住在对面湖边 老板 |
[1:58:20] | This is as far as I dare go. | 我只敢走这么远 |
[1:58:23] | Madame Giry, | 吉利夫人 |
[1:58:26] | thank you. | 谢谢 |
[1:58:28] | Track down this murderer He must be found | 追踪凶手 要找到他 |
[1:58:31] | Track down this murderer He must be found | 追捕谋杀犯 一定要捕捉他 |
[1:58:33] | Hunt down this animal who runs to ground | 追捕跑到地下的动物 |
[1:58:36] | Too long he’s preyed on us | 他折磨我们太久 |
[1:58:38] | But now we know | 现在我们知道 |
[1:58:40] | The Phantom of the Opera is here Deep down below | 歌剧魅影在这里 深藏地下 |
[1:58:46] | He’s here, The Phantom of the Opera | 他在这里 歌剧魅影 |
[1:59:03] | Have you gorged yourself | 最后 你嗜血的欲望 |
[1:59:05] | at last in your lust for blood? | 吞满足了没 |
[1:59:09] | Am I now to be prey to your lust for flesh? | 现在我是不是喂你肉欲的猎物 |
[1:59:16] | That fate which condemns me to wallow in blood | 我命该在血腥中翻滚毁灭 |
[1:59:21] | Has also denied me the joys of the flesh | 拒绝我肉体享乐 |
[1:59:33] | This face | 这张脸 |
[1:59:35] | The infection which poisons our love | 毒害感染我们的爱 |
[1:59:47] | This face | 这张脸 |
[1:59:51] | Which earned a mother’s fear and loathing | 赢得母亲的恐惧与厌恶 |
[1:59:59] | A mask, my first | 面具 是我第一件 |
[2:00:03] | Unfeeling scrap of clothing | 无情的服装 |
[2:00:09] | Pity comes too late | 怜悯来的太晚 |
[2:00:12] | Turn around and face your fate | 转过来面对你的命运 |
[2:00:16] | An eternity of this | 这是一个永恒 |
[2:00:19] | Before your eyes | 在你眼前 |
[2:00:24] | This haunted face | 这张鬼脸 |
[2:00:27] | Holds no horror for me now | 现在没让我恐惧 |
[2:00:35] | It’s in your soul | 在你的灵魂中 |
[2:00:38] | That the true distortion lies | 真理被谎言扭曲 |
[2:00:46] | Wait, I think, my dear, we have a guest. | 等等 我想 我的爱人 我们有一位客人 |
[2:00:51] | Raoul! | 劳尔 |
[2:00:52] | Sir, this is indeed an unparalleled delight. | 大人 实在是非比寻常的开心 |
[2:00:57] | I had rather hoped that you would come | 我正等着你来 |
[2:01:00] | No! | 不 |
[2:01:01] | And now, my wish comes true | 现在 梦想成真 |
[2:01:05] | You have truly made my night | 你真的创造了我的夜晚 |
[2:01:08] | Free her! | 放开她 |
[2:01:10] | Do what you will, only free her! | 随你便 只要放开她 |
[2:01:12] | Have you no pity? | 你没有同情心吗 |
[2:01:13] | Your lover makes a passionate plea | 你的情人提出热情的请求 |
[2:01:15] | Please, Raoul, it’s useless! | 拜托 劳尔 没用的 |
[2:01:17] | I love her | 我爱她 |
[2:01:18] | Does that mean nothing? | 毫无意义吗 |
[2:01:19] | I love her | 我爱她 |
[2:01:21] | Show some compassion! | 展现一些同情心 |
[2:01:22] | The world showed no compassion to me! | 世界没对我展现同情心 |
[2:01:24] | Christine, Christine | 克莉斯汀 克莉斯汀 |
[2:01:27] | Let me see her! | 让我看她 |
[2:01:28] | Be my guest, | 随你便 |
[2:01:32] | sir. | 大人 |
[2:01:37] | Christine. | 克莉斯汀 |
[2:01:42] | Monsieur, I bid you welcome | 老板 欢迎欢迎 |
[2:01:47] | Did you think that I would harm her? | 你以为我会伤害她 |
[2:01:52] | Why should I make her pay | 为什么我要让她 |
[2:01:56] | For the sins which are yours? | 代你受罪 |
[2:02:00] | No! | 不 |
[2:02:02] | Order your fine horses now | 现在备好你的宝马 |
[2:02:04] | Raise up your hand to the level of your eyes | 抬高你的手到眼睛的高度 |
[2:02:07] | Nothing can save you now | 现在没有人能拯救你 |
[2:02:09] | Except perhaps Christine | 也许除了克莉斯汀 |
[2:02:13] | Start a new life with me | 开始跟我新的生活 |
[2:02:16] | Buy his freedom with your love | 用你的爱交换他的自由 |
[2:02:19] | Refuse me and you send your lover to his death | 拒绝我 就让你送爱人去死 |
[2:02:22] | This is the choice | 这是抉择 |
[2:02:24] | This is the point of no return! | 这就是不归点 |
[2:02:36] | The tears I might have shed | 我曾经流泪 |
[2:02:41] | For your dark fate | 为你的黑暗命运 |
[2:02:44] | Grow cold | 现在变成冷酷 |
[2:02:48] | And turn to tears of hate | 转为厌恶的泪水 |
[2:02:57] | Christine, forgive me Please, forgive me | 克莉斯汀 请原谅我 宽恕我 |
[2:03:01] | I did it all for you and all for nothing | 我为你做的一切全都白费了 |
[2:03:05] | Farewell my fallen idol and false friend | 告别我的失落偶像与虚伪朋友 |
[2:03:07] | -Too late for turning back -We had such hopes | -来不及挽回 -我们有这样期待 |
[2:03:09] | Too late for prayers and useless pity | 祷告与空洞的同情都太迟了 |
[2:03:10] | And now such hopes are shattered | 现在这希望都破灭了 |
[2:03:11] | Say you love him and my life is over | 说你爱他我就去死 |
[2:03:13] | Past all hopes of cries for help | 呼喊救命都无效 |
[2:03:16] | No point in fighting | 没有妥协余地 |
[2:03:19] | Either way you choose he has to win | 无论你怎么抉择 他都赢 |
[2:03:21] | Either way you choose you cannot win | 无论你怎么抉择 你不可能赢 |
[2:03:25] | So, do you end your days with me | 所以你跟着我一辈子 |
[2:03:29] | Or do you send him to his grave? | 或者你送他到坟墓 |
[2:03:32] | Why make her lie to you to save me? | 为什么让她欺骗你来救我 |
[2:03:39] | -Past the point of no return -Angel of Music | -过了不归点 -音乐天使 |
[2:03:43] | -Who deserves this? -The final threshold | -谁值得这样 -最后的门坎 |
[2:03:45] | For pity’s sake, Christine, say no! | 看在老天的份上 克莉斯汀 说不 |
[2:03:47] | His life is now the prize which you must earn | 他的生命是你现在一定要赢的奖品 |
[2:03:51] | Why do you curse mercy? | 为何你要咒骂仁慈 |
[2:03:52] | I fought so hard to free you | 我一直努力让你自由 |
[2:03:55] | -You’ve past the point of no return -Angel of Music | -你已经过了不归点 -音乐天使 |
[2:04:01] | You deceived me | 你骗我 |
[2:04:03] | I gave my mind blindly | 我盲目地付出真心 |
[2:04:14] | Blindly. | 盲目的 |
[2:04:30] | You try my patience. | 你试我的耐心 |
[2:04:42] | Make your choice. | 你做抉择 |
[2:04:51] | Pitiful creature of darkness | 可怜的黑暗的创造物 |
[2:04:59] | What kind of life have you known? | 你知道生命的意义吗 |
[2:05:08] | God give me courage to show you | 上帝给我勇气跟你说 |
[2:05:14] | You are not alone | 你不孤独 |
[2:07:08] | Track down this murderer | 追查这凶手 |
[2:07:11] | He must be found | 必须找到 |
[2:07:12] | Take her, forget me, forget all of this! | 带着他 忘掉我 忘到这一切 |
[2:07:15] | Who is this monster? | 这怪物是谁 |
[2:07:17] | Leave me alone! Forget all you’ve seen. | 留我一人 忘掉你看到的一切 |
[2:07:21] | Go now, don’t let them find you! | 现在就走 不要让他们找到你们 |
[2:07:23] | Revenge for Piangi Revenge for Buquet | 为皮安齐复仇 为布列特复仇 |
[2:07:25] | Take the boat. | 乘坐小船 |
[2:07:27] | Swear to me never to tell | 跟我发誓永 |
[2:07:28] | of the secret you know… | 不泄漏你们看到的秘密 |
[2:07:31] | This creature must never go free | 这畜生不能逍遥法外 |
[2:07:34] | The Phantom of the Opera | 歌剧魅影 |
[2:07:37] | …of this Angel of Hell! | 地狱天使的秘密 |
[2:07:42] | Go! | 走 |
[2:07:46] | Go now, and leave me! | 现在就走 离开我 |
[2:08:15] | Masquerade | 化妆舞会 |
[2:08:19] | Paper faces on parade | 遮脸参加游行 |
[2:08:24] | Masquerade | 化妆舞会 |
[2:08:27] | Hide your face | 隐藏你的脸蛋 |
[2:08:29] | So the world | 让世界 |
[2:08:34] | Will never find you | 永远找不到你 |
[2:08:59] | Christine | 克莉斯汀 |
[2:09:03] | I love | 我爱 |
[2:09:12] | You | 妳 |
[2:09:49] | Say you’ll share with me | 说你要跟我分享 |
[2:09:55] | One love, one lifetime | 一份爱情 一个人生 |
[2:10:02] | Say the word | 承诺说 |
[2:10:06] | And I will follow you | 我跟随你 |
[2:10:15] | Share each day with me | 分享跟我的每一天 |
[2:10:20] | Each night, each morning | 每个晚上 每个早晨 |
[2:10:28] | You alone can make | 只有你能让 |
[2:10:32] | My song take flight | 我的歌曲飞舞 |
[2:10:38] | It’s over now | 现在结束了 |
[2:10:41] | The music | 音乐 |
[2:10:45] | Of the night | 夜晚 |
[2:17:03] | ANDREW LLOYD WEBBER: Thank you. | 德鲁·洛伊·韦伯 谢谢 |
[2:17:11] | Oh, thank you. Thank you. | 谢谢 谢谢 |
[2:17:13] | Gosh, uh, do sit down, for goodness’ sake. | 坐下来 天阿 |
[2:17:16] | I might talk for too long. | 容我说几句话 |
[2:17:18] | Gosh, when I was a little boy | 天啊 当我是个小男孩 |
[2:17:20] | and I was first brought here by my mother | 第一次被老妈带到这里 |
[2:17:22] | when I was five, I think, to a Promenade concert, | 那时我五岁 我想 参加逍遥音乐会 |
[2:17:25] | I think I heard Beethoven’s Third Symphony, | 我想应该是贝多芬第三交响曲 |
[2:17:28] | and I don’t think I could have ever, ever believed, | 我不认为我曾经 曾经相信 |
[2:17:31] | sitting somewhere up there, | 坐在这里的某处 |
[2:17:35] | that anything like this would ever happen | 像现在这样 |
[2:17:37] | to my music. | 演奏我的音乐 |
[2:17:38] | And I have to thank, immediately, | 首先 我应该感谢 |
[2:17:40] | Cameron Mackintosh. | 卡美龙·麦金塔 |
[2:17:41] | What an extraordinary production | 他制做出一部 |
[2:17:42] | he’s put together. | 多么出色的作品 |
[2:17:47] | Thank you, Cameron. | 谢谢你 卡美龙 |
[2:17:48] | We’ll meet him in a moment. | 他随后会跟我们见面 |
[2:17:50] | But before I go any further, | 在这之前我扯远些 |
[2:17:55] | the wonderful thing about musicals is that | 音乐剧的妙处 |
[2:17:57] | something has to happen | 有各种事件 |
[2:17:58] | that brings them all together. | 把它们组合起来 |
[2:18:00] | I mean, you can have a really | 我的意思是 你可能有一部 |
[2:18:02] | great musical and | 真的伟大的音乐剧 |
[2:18:03] | one aspect of it could be wrong, | 一个方向弄错了 |
[2:18:05] | whether it be the production, | 也许是制作 |
[2:18:06] | whether it be something to do with | 也许是舞台 |
[2:18:07] | how it’s staged or anything, | 或者什么的 |
[2:18:08] | and it might get buried | 可能被封箱再等许多年 |
[2:18:10] | and then take years to find again. | 才会被挖掘出来 |
[2:18:11] | But what happened so extraordinarily | 但可以把各种因素 |
[2:18:14] | with this is that everything came together | 结合如此完美的 |
[2:18:16] | with Cameron as the producer. | 是卡美隆当制作人 |
[2:18:19] | Before we go any further, I have to say that | 在我们扯远之前 我还要说 |
[2:18:21] | it would have never happened without Maria Björnson, | 没有玛丽埃·布尔约森 |
[2:18:23] | and of course… | 这一切不会上演 |
[2:18:25] | Maria Björnson | 玛丽埃·布尔约森 |
[2:18:32] | was, as all of you know, | 是 大家都知道的 |
[2:18:34] | the incredible designer of the show: | 了不起的舞台设计师 |
[2:18:36] | It was her vision combined, | 她的观点结合 |
[2:18:37] | I think, with everything else | 其他各种可能的事物 |
[2:18:39] | that really brought us along. | 真的带给我们前所未有的视觉飨宴 |
[2:18:41] | She tragically died some years ago. | 不幸的是她前几年往生了 |
[2:18:44] | One of the greatest sadnesses is that | 最大的遗憾是 |
[2:18:45] | she’s not here tonight, | 她不能再这里 今晚 |
[2:18:46] | but I hope we’ve honoured her spirit in every way. | 但我希望她的精神与我们同在 |
[2:18:49] | So. Maria, thank you. | 所以 玛丽亚 谢谢您 |
[2:18:57] | And I ought to say, tonight’s rather extraordinary | 还有 我应该说今晚如此出色 |
[2:19:00] | because I know that | 因为我知道 |
[2:19:01] | there are many companies of The Phantom of the Opera | 有许多歌剧魅影的观众 |
[2:19:03] | watching this performance around the world | 在世界各地看这场表演 |
[2:19:06] | because it’s being beamed around the world tonight. | 因为它被转播到世界各地 今晚 |
[2:19:08] | And none, I suppose, | 我想 没有谁 |
[2:19:09] | more important than the director | 比导演的贡献 |
[2:19:11] | who made it possible, | 更重要 |
[2:19:12] | who’s in New York at the moment | 现在在纽约的 |
[2:19:14] | with the New York Broadway company, | 纽约百老汇团队 |
[2:19:16] | Hal Prince So, hello, Hal! | 哈尔普林斯 哈罗 哈尔 |
[2:19:21] | And thank you for everything, Hal. | 谢谢你做的一切 哈尔 |
[2:19:25] | So without any more ado, let’s bring on | 不啰唆了 让我介绍 |
[2:19:26] | the original creative team from London. | 伦敦的首演创作团队 |
[2:19:29] | Here they come, led by Sir Cameron Mackintosh. | 他们来了 牵手的是卡美隆·麦金塔爵士 |
[2:19:36] | Charles Hart, our lyricist, of course. | 查尔斯哈尔特 我们的歌词作者 当然 |
[2:19:39] | Andy Bridge, our lighting, | 安迪布·里局 我们的灯光师 |
[2:19:41] | and above all Gillian Lynne, who staged tonight. | 尤其是唭哩岸·林恩 今晚的舞蹈总监 |
[2:19:43] | Thank you, Gillian. | 谢谢妳 唭哩岸 |
[2:19:49] | And the creative team | 来自今晚的 |
[2:19:50] | from the Albert Hall tonight. | 阿尔伯特音乐厅的创意团队 |
[2:19:53] | Here they all are. | 他们都在这里 |
[2:19:59] | Laurence, the director, in the middle. | 劳伦斯导演 中间这位 |
[2:20:12] | Now… | 现在 |
[2:20:14] | Next, I have to thank our fantastic company. | 接着 我要感谢梦幻演出的 |
[2:20:16] | What a fantastic show. | 我们的梦幻团队 |
[2:20:17] | Ramin, Sierra, | 拉米 谢莱 |
[2:20:19] | you couldn’t have done me more proud. | 你们让我非常的骄傲 |
[2:20:22] | And Anthony Inglis and the fantastic orchestra. | 还有安东尼·印格里斯(音乐总监)与梦幻乐团 |
[2:20:33] | Just before we move on, | 除此之外 |
[2:20:35] | I’m going to introduce you in a second | 我要向你们介绍一下 |
[2:20:37] | to the original London company, | 伦敦首演团队 |
[2:20:39] | but I just would like you to remember John Aron, | 我想各位还记得约翰·阿龙 |
[2:20:42] | Steve Barton, who of course | 扮演劳尔的 |
[2:20:43] | played Raoul, and Mary Millar, | 史蒂夫·巴顿 与玛莉·米尔 |
[2:20:45] | who sadly are no longer with us, | 可惜不能跟我们在一起了 |
[2:20:47] | but they were wonderful | 但他们是我们的 |
[2:20:48] | members of our original team. | 首演团队的杰出成员 |
[2:20:50] | So, a small appreciation to them, please. | 所以 再次感谢他们 |
[2:20:58] | And here is our original London company. | 我们首演伦敦团队 |
[2:21:32] | We have one other member of the company tonight | 还有一位首演团队成员 今晚 |
[2:21:37] | who has hotfooted it from the London Palladium, | 从伦敦守护神剧院赶来的 |
[2:21:40] | Michael Crawford. | 麦克·克劳福 |
[2:22:33] | Finally. | 最后 |
[2:22:35] | And I suppose this is very special for me. | 我想这是对我非常特别的 |
[2:22:38] | It is a great joy for me to welcome tonight | 我非常高兴的欢迎今晚 |
[2:22:41] | my Angel of Music, Sarah Brightman. | 我的音乐天使 莎拉布莱曼 |
[2:23:21] | But… | 但 |
[2:23:28] | Without these two, we would not be here. | 没有这两位 我们不会在这里(指当下演出非常成功光荣) |
[2:23:30] | Uh, we have one slight additional surprise. | 我们有一个意外的小惊喜 |
[2:23:34] | Sarah has agreed to sing. | 莎拉布莱曼同意献唱 |
[2:23:36] | So, I’m going to leave you | 所以 我把你们 |
[2:23:40] | in the hands of the Angel of Music. | 交给音乐天使 |
[2:23:43] | Maestro, take it away. | 老师 开始吧 |
[2:24:05] | In sleep he sang to me | 在睡梦中他对我唱歌 |
[2:24:09] | In dreams he came | 在梦里他走向我 |
[2:24:13] | That voice which calls to me | 那歌声呼唤我 |
[2:24:17] | And speaks my name | 呼唤我的名字 |
[2:24:21] | And do I dream again | 我是不是又再作梦 |
[2:24:25] | For now I find | 现在我找到了 |
[2:24:30] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[2:24:37] | Inside my mind | 在我心中 |
[2:24:49] | Sing once again with me | 再次与我一起唱歌 |
[2:24:53] | Our strange duet | 我们奇妙的二重唱 |
[2:24:57] | My power over you | 我的功力加持你 |
[2:24:57] | 1990澳大利亚首演版 2007-2009澳大利亚/新西兰巡演版魅影饰演者 | |
[2:25:01] | Grows stronger yet | 越来越强大 |
[2:25:05] | And though you turn from me | 虽然你离我而去 |
[2:25:09] | To glance behind | 回眸一瞥 |
[2:25:14] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[2:25:14] | 2001-2005伦敦女王剧院版 2010-2011伦敦女王剧院版魅影饰演者 | |
[2:25:21] | Inside your mind | 在妳心中 |
[2:25:33] | Those who have seen your face | 那些曾看过你面貌的人 |
[2:25:37] | Draw back in fear | 恐惧地退缩了 |
[2:25:41] | I am the mask you wear | 我是你所戴的面具 |
[2:25:45] | It’s me they hear | 他们听到的是我的歌声 |
[2:25:49] | -My spirit and -Your spirit and | -我的心灵与 -你的心灵与 |
[2:25:51] | -your voice -my voice | -你的歌声 -我的歌声 |
[2:25:53] | In one combined | 融为一体 |
[2:25:58] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[2:26:05] | -Inside your mind -Inside my mind | -在你心中 -在我心中 |
[2:26:07] | He’s there The Phantom of the Opera | 他在那里 歌剧魅影 |
[2:26:14] | Beware, The Phantom of the Opera | 当心 歌剧魅影 |
[2:26:25] | In all your fantasies | 在妳所有的幻想中 |
[2:26:29] | You always knew | 妳总是知道 |
[2:26:33] | That man and mystery | 那男人与神秘之事 |
[2:26:37] | Were both in you | 都是在你身上 |
[2:26:41] | And in this labyrinth | 在这迷宫中 |
[2:26:45] | Where night is blind | 盲目的夜晚 |
[2:26:50] | The Phantom of the Opera is there | 歌剧魅影 |
[2:26:57] | Inside your mind | 在你心中 |
[2:27:01] | Sing! Sing, my Angel of Music! | 唱 唱吧 我的音乐天使 |
[2:27:06] | He’s there | 他在那里 |
[2:27:08] | The Phantom of the Opera | 歌剧魅影 |
[2:27:15] | Sing for me! | 为我唱歌 |
[2:27:23] | Sing for me! | 为我唱歌 |
[2:27:58] | Sing for me! | 为我唱歌 |
[2:28:21] | We have brought you | 我们带妳到 |
[2:28:25] | To the seat of sweet music’s throne | 甜美音乐天王的宝座 |
[2:28:28] | To this kingdom where all must pay homage to music | 向音乐宣誓效忠的王国 |
[2:28:34] | Music | 音乐 |
[2:28:37] | We have come here | 我们已经来到这里 |
[2:28:41] | For one purpose and one alone | 只为一个目的 |
[2:28:45] | Since the moment you first heard us sing | 从妳第一次听到我们唱歌的时候 |
[2:28:49] | We have needed you with us to serve him | 我们需要你跟我们为他效劳 |
[2:28:54] | To sing for his music | 歌颂他的音乐 |
[2:29:03] | His music | 他的音乐 |
[2:29:14] | Night-time sharpens | 夜晚时分锐化 |
[2:29:19] | Heightens each sensation | 提高每个知觉 |
[2:29:25] | Darkness stirs | 黑夜激化 |
[2:29:29] | And wakes imagination | 与唤醒想象力 |
[2:29:34] | Silently the senses | 感觉沉淀 |
[2:29:39] | Abandon their defenses | 放弃他们的防御 |
[2:29:56] | Slowly, gently | 慢慢的 缓缓的 |
[2:30:00] | Night unfurls its splendour | 夜晚释放它的华丽 |
[2:30:05] | Grasp it, sense it | 掌握它 感觉他 |
[2:30:09] | Tremulous and tender | 颤栗与温柔 |
[2:30:14] | Turn your face away | 转换面向 |
[2:30:17] | From the garish light of day | 远离白天刺眼光芒 |
[2:30:22] | Turn your thoughts away | 转换思维 |
[2:30:24] | From cold, unfeeling light | 远离冷酷无情的眼光 |
[2:30:30] | And listen to the music of the night | 倾听夜曲 |
[2:30:38] | Close your eyes and surrender | 阖上妳的眼睛臣服在 |
[2:30:42] | To your darkest dreams | 妳无知的梦境 |
[2:30:46] | Purge your thoughts of the life | 告解妳的生命思想 |
[2:30:49] | You knew before | 妳的往事 |
[2:30:53] | Close your eyes, let your spirit | 阖上妳的眼睛 让你的灵魂 |
[2:30:59] | Start to soar | 开始升华 |
[2:31:15] | And you’ll live | 妳将生活在 |
[2:31:19] | As you’ve never lived before | 妳从没过过的生活 |
[2:31:29] | Softly, deftly | 柔软的 灵巧的 |
[2:31:33] | Music shall caress you | 音乐将拥抱妳 |
[2:31:37] | Hear it, feel it | 听听它 摸摸它 |
[2:31:41] | Secretly possess you | 秘密的迷住妳 |
[2:31:45] | Open up your mind | 开启你的心思 |
[2:31:48] | Let your fantasies unwind | 让妳的幻想放松 |
[2:31:53] | In this darkness that you know you cannot fight | 在这妳明知无法搏斗的黑夜 |
[2:32:00] | The darkness of the music | 黑夜 |
[2:32:05] | Of the night | 夜曲 |
[2:32:10] | Let you mind start a journey | 让妳心灵展开旅程 |
[2:32:13] | To a strange new world | 到奇妙的新世界 |
[2:32:16] | Leave all thoughts of the world you knew before | 离开一切往事 |
[2:32:23] | Let you soul take you where | 让灵魂带你到 |
[2:32:26] | You long to be | 你想去的地方 |
[2:32:43] | Only then | 只有这样 |
[2:32:47] | Can you belong | 妳才能属于 |
[2:32:52] | To me | 我 |
[2:33:00] | Floating, falling | 漂浮 坠下 |
[2:33:04] | Sweet intoxication | 酒醉甜蜜 |
[2:33:08] | Touch me, trust me | 触摸我 信赖我 |
[2:33:12] | Savour each sensation | 品味每个知觉 |
[2:33:17] | Let the dream begin | 让梦想开创 |
[2:33:20] | Let your darker side give in | 让妳的黑暗面屈服 |
[2:33:24] | To the power of the music | 于音乐的力量 |
[2:33:28] | That I write | 我创作的 |
[2:33:32] | The power of the music | 音乐的力量 |
[2:33:37] | Of the night | 夜曲 |
[2:34:05] | You alone can make | 只有妳能 |
[2:34:08] | Our song take flight | 让我们的歌曲翱翔 |
[2:34:15] | It’s over now | 现在结束了 |
[2:34:18] | The music of | 音乐的 |
[2:34:23] | The night | 夜晚 |