Skip to content

英美剧电影台词站

惊悚50州(50 States of Fright)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:01] Every state has its folklore, tall tales and legends. 每个州都有自己的民间传说 怪谈和神话
[00:05] But sometimes, there is a darker story. 但有时有更阴暗的故事
[00:08] A tale not so much told as whispered. 不能明说 只能耳语
[00:16] Welcome to Estes Park, Colorado 欢迎来到科罗拉多州埃斯蒂斯公园
[00:18] and the historic Stanley Hotel. 以及具有历史意义的斯坦利酒店
[00:21] The legendary inspiration for Stephen King’s The Shining. 斯蒂芬·金《闪灵》的传奇灵感来源
[00:24] Nestled high in Colorado’s Rocky Mountains, 坐落于科罗拉多落基山脉高处
[00:27] we are a refuge of peaks, clean air and tranquility. 我们是山峰 清新空气和宁静的避难所
[00:31] So enjoy a guided tour… 享受跟团游览…
[00:34] …listen to some music, 听听音乐
[00:35] or pass an afternoon taking in the views. 或者在下午欣赏美景
[00:39] Indeed, those who have visited find it so blissful, 没错 那些到访过的人觉得这里极其幸福
[00:43] some have even stayed on into the afterlife. 有的甚至死后还留下来
[00:46] Most guests check out but tragedy has befallen dozens of others. 大多数客人都会退房 但有数十人人遭遇了悲剧
[00:51] The Wallenberg children poisoned 沃伦博格家的孩子
[00:53] by their nanny on a family vacation. 在家庭旅行中被他们的保姆毒死
[00:55] Acclaimed soprano Giselle Brooks found dead in her bathtub. 深受欢迎的女高音歌手吉赛尔·布鲁克斯死在浴缸中
[00:59] Or Henry Plummer, the notorious cowboy carver… 还有亨利·普卢默 臭名昭著的牛仔雕刻师
[01:03] killed by the police who pursued him into the hotel. 被追捕他进入酒店的警察杀死
[01:08] Our friendly spirits might appear at any time, 我们友好的幽灵随时都有可能出现
[01:11] but don’t be frightened, they love having guests. 不过别害怕 他们喜欢访客
[01:14] As long as you remember to treat them with respect 只要你记得尊重他们
[01:17] and follow the instructions of hotel personnel, 听从酒店员工的指示
[01:20] you won’t have any trouble during your time with us. 你在入住期间就不会有任何问题
[01:23] So enjoy your stay. We’re so happy to have you. 祝你住宿愉快 我们非常欢迎你的到来
[01:32] Dude, look. 哥们 看啊
[01:34] People are stoked we’re here. My fans love this fake ghost shit. 我们来这人们好激动 我的粉丝喜欢假闹鬼节目
[01:38] We’ll get some good stuff for sure. 我们肯定会拍到一些好东西
[01:41] – Finally! – Watch your step. -终于到了 -小心脚下
[01:44] – Coming. – This place is epic! -来了 -这地方好赞
[01:47] – Honey, you want to get the bags? – Excuse me. -亲爱的 你要拿包吗 -借过
[01:49] – Yeah, bro. – Epic! -是啊 哥们 -绝了
[01:51] – Wonderful! – Right over here. -棒极了 -这边
[01:55] Thank you. 谢谢
[01:57] Red rum! 红朗姆酒[反过来是”谋杀”]
[01:59] All right, guess we’re going through here. 我们从这里过去
[02:01] Who makes a wine cocktail? 谁会用红酒调鸡尾酒啊
[02:04] Dude! That bus is so stuffy. 哥们 大巴好闷
[02:06] They serve pizza. 他们有披萨
[02:08] Come check this out. 过来看看
[02:11] – Dude, really? – I was drinking that! -不是吧 -我正要喝呢
[02:14] I didn’t catch it break! 我没拍到它摔碎
[02:16] Welcome. I’m Bitsy. 欢迎 我是贝琪
[02:19] I see someone had an accident. 看来有人打坏了东西
[02:21] – Simon dropped his drink. – No worries. -西蒙的酒杯掉地上了 -没事
[02:24] No– We are so very happy to have you here with us. 不用 我们很高兴你们来入住
[02:29] But I must ask you not to film or take pictures 但我必须请你们
[02:32] now that we are inside the building. 不要在酒店内录影或拍照
[02:34] Privacy is very important to us. 我们很重视隐私
[02:37] Privacy is deadly. 隐私是致命的
[02:42] That shit got all over my shirt. 溅满了我的衣服
[02:43] 斯坦利酒店 仅限已登记住客 禁止拍摄
[02:51] So, Simon, why did we pick this room? 西蒙 我们为什么选这个房间
[02:56] Well, because it’s the most haunted room on the most haunted floor. 因为它是闹鬼最多的楼层里闹鬼最多的房间
[02:59] They say they even got, like, a ghost cowboy 他们还说这有个牛仔鬼魂
[03:02] whittling little figurines of victims the ghost killed. 雕刻被他杀死的受害者的小雕像
[03:05] A “Ghost cowboy!” “牛仔鬼魂”呢
[03:06] Now, all that matters is… 最重要的是
[03:08] y’all’s most favorite crew snagged the most haunted room. 你们最爱的团队搞到了闹鬼最多的房间
[03:12] It’s not haunted, it’s confirmation bias. 没有闹鬼 而是确认偏误
[03:14] People will imagine anything that you tell them to. 人们会想象你让他们想象的一切
[03:16] Or the ghosts are real and you guys are being idiots. 也可能真有鬼魂 是你们犯傻
[03:19] – Scared already, fat boy? – I told you mot to call me that! -已经怕了吗 胖子 -叫你别这么叫我了
[03:22] OK, this is totally my room. 这房间简直写着我的名字
[03:24] – Don’t get ahead of yourself. – This is my room. -别那么着急 -这就是我的房间
[03:26] Look at all the pink. There’s pink everywhere. 看看这些粉色 到处都是粉色
[03:27] – This is a girl’s room. – No, no, no, no. I’m– -这是女生的房间 -不不不 我…
[03:28] I’m rethinking masculinity here. 我要重新考虑男子气概这件事
[03:35] Melbourne, I forgot a bag. 墨尔本 我忘拿了一个包
[03:42] Come on! Ghost tour. 快点 幽灵之旅
[03:45] Hey, guys, are you serious? 你们是认真的吗
[03:46] This way, everyone. 大家这边请
[03:49] The service here sucks so bad. 这里的信号好差
[03:50] After this, say, we will go somewhere. That’s fine. 参观完后 我们去别的地方 没事的
[03:53] Now, I am the latest in a long line of caretakers 我是这里最新的管理员 在我之前有很多前辈
[03:58] who watch over the hotel and protect its sanctity 他们照管酒店 保护其神圣性
[04:01] from disruption and disrespect. 免受破坏和不尊重
[04:04] With all the recent interest, 因为近来感兴趣的人增多
[04:05] the local spirits have been growing more and more agitated so… 酒店的鬼魂变得越来越不安
[04:09] it’s a lot of work. 所以工作很繁忙
[04:12] Now, if you follow me, 请跟我来
[04:13] we’re about to get to a very important place in this hotel. 我们即将到达这酒店里一个很重要的地方
[04:17] Not just because of the entrance 不仅是因为入口
[04:18] but because it contains a special area called “the vortex.” 而是因为它包含了一个叫做”漩涡”的特别区域
[04:24] It’s an energy portal for the dead. 这是一个死人的能量门
[04:26] And is said to be the origin of 据说是酒店里
[04:27] all the paranormal activity in the hotel. 所有超自然现象的源头
[04:32] If you feel a chill… it might be a ghost passing through you. 如果你感到一阵凉意 可能是有鬼魂从你身体穿过
[04:42] Everyone, file right in. 大家进来吧
[04:45] Let’s go to the front. Sorry. Excuse me. 我们到前面去 抱歉 借过
[04:48] Now, behind this curtain 在这幕帘后面
[04:51] are the tunnels that were used 是酒店最初修建时
[04:52] in the original construction of the hotel. 所用到的隧道
[04:55] Now they are very dangerous. 现在非常危险
[04:56] So we ask that you do not go beyond the roped off section. 所以请各位不要进入绳索后面的区域
[05:00] The music room is haunted by the children 音乐室里出没的鬼魂是
[05:03] who loved our music shows. 喜欢我们音乐节目的孩子们
[05:06] And they have been known to steal treats out of visitors’ hands. 众所周知 他们会从游客手中偷走零食
[05:11] Everyone, take a sucker 所有人 拿一根棒棒糖
[05:13] and hold it low enough for a child to grab. 保持在足够低的位置 这样小孩才能拿到
[05:16] I’m good. 我不用
[05:19] You get one? Murder twins? 你拿到了吗 杀人双胞胎
[05:24] Wonderful. 很好
[05:30] – No filming! – Sorry. -不准拍摄 -抱歉
[05:33] Please tell me you saw that. 拜托告诉我你有看到
[05:34] – It’s probably just a string. – No! -可能就是条线拉的 -不是的
[05:37] Well, the rest of you can attempt to hold on to your sucker 其余的人可以试着握紧你们的棒棒糖
[05:40] as we move on to our favorite spot. 接下来我们要去往我们最爱的地点
[05:42] – How can you not believe me? – Guys, guys, guys, over here! -你怎么能不信我 -你们过来
[05:46] – I’m gonna shoot in the tunnels. – No. No, no, no! -我要进隧道里拍摄 -不 不 不
[05:47] Hey, give me your phone. I– I need the light. 手机给我 我需要打光
[05:49] Can you… Can you not? 你能不给他吗
[05:50] – I’m doing my shoe ad. – Didn’t even say yes. -我要拍我的鞋子广告 -我根本没答应
[05:50] 斯坦利酒店 仅限已登记住客 禁止拍摄
[06:08] I got these cool kicks, perfect for haunted tunnels. 我脚上这双酷鞋跟闹鬼隧道非常搭
[06:11] Hey, swipe up to get a discount on your own pair. 向上滑屏 下单时可享受折扣
[06:18] I got these cool kicks, perfect for– 我脚上这双酷鞋跟闹鬼隧道…
[06:21] Right now, right now. 此时此刻
[06:23] I am more concerned about the whales, everybody. 我更关心的是鲸鱼 各位
[06:24] My name is Kyle. 我叫凯尔
[06:25] Big fan of whales, you should be too. 我是鲸鱼的铁粉 你也应该是
[06:46] Hello. 有人吗
[06:51] Guys? 你们两个
[06:58] Guys? Seriously! Simon? Logan? 你们两个 别闹 西蒙 洛根
[07:17] Hey, checking in from these secret tunnels under the hotel. 我在酒店底下的秘密隧道里
[07:21] Apparently, I’m getting pranked. 显然 我被整了
[07:24] Simon and Logan are fucking with me. 西蒙和洛根在耍我
[07:26] They’re idiots. 两个蠢货
[07:28] Hey, checking in from these secret tunnels under the hotel. 我在酒店底下的秘密隧道里
[07:32] OK, time to get out of here. 好了 该出去了
[08:04] Simon? Logan? 西蒙 洛根
[08:07] Help! Help me! 救命 救命
惊悚50州

Post navigation

Previous Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惊悚50州(50 States of Fright)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme