Skip to content

英美剧电影台词站

惊悚50州(50 States of Fright)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Every state has its folklore, tall tales and legends. 每个州都有自己的民间传说 怪谈和神话
[00:05] But sometimes, there is a darker story. 但有时有更阴暗的故事
[00:08] A tale not so much told as whispered. 不能明说 只能耳语
[00:16] Welcome to Estes Park, Colorado 欢迎来到科罗拉多州埃斯蒂斯公园
[00:18] and the historic Stanley Hotel. 以及具有历史意义的斯坦利酒店
[00:21] The legendary inspiration for Stephen King’s The Shining. 斯蒂芬·金《闪灵》的传奇灵感来源
[00:24] Nestled high in Colorado’s Rocky Mountains, 坐落于科罗拉多落基山脉高处
[00:27] we are a refuge of peaks, clean air and tranquility. 我们是山峰 清新空气和宁静的避难所
[00:31] So enjoy a guided tour… 享受跟团游览…
[00:34] …listen to some music, 听听音乐
[00:35] or pass an afternoon taking in the views. 或者在下午欣赏美景
[00:39] Indeed, those who have visited find it so blissful, 没错 那些到访过的人觉得这里极其幸福
[00:43] some have even stayed on into the afterlife. 有的甚至死后还留下来
[00:46] Most guests check out but tragedy has befallen dozens of others. 大多数客人都会退房 但有数十人人遭遇了悲剧
[00:51] The Wallenberg children poisoned 沃伦博格家的孩子
[00:53] by their nanny on a family vacation. 在家庭旅行中被他们的保姆毒死
[00:55] Acclaimed soprano Giselle Brooks found dead in her bathtub. 深受欢迎的女高音歌手吉赛尔·布鲁克斯死在浴缸中
[00:59] Or Henry Plummer, the notorious cowboy carver… 还有亨利·普卢默 臭名昭著的牛仔雕刻师
[01:03] killed by the police who pursued him into the hotel. 被追捕他进入酒店的警察杀死
[01:08] Our friendly spirits might appear at any time, 我们友好的幽灵随时都有可能出现
[01:11] but don’t be frightened, they love having guests. 不过别害怕 他们喜欢访客
[01:14] As long as you remember to treat them with respect 只要你记得尊重他们
[01:17] and follow the instructions of hotel personnel, 听从酒店员工的指示
[01:20] you won’t have any trouble during your time with us. 你在入住期间就不会有任何问题
[01:23] So enjoy your stay. We’re so happy to have you. 祝你住宿愉快 我们非常欢迎你的到来
[01:32] Dude, look. 哥们 看啊
[01:34] People are stoked we’re here. My fans love this fake ghost shit. 我们来这人们好激动 我的粉丝喜欢假闹鬼节目
[01:38] We’ll get some good stuff for sure. 我们肯定会拍到一些好东西
[01:41] – Finally! – Watch your step. -终于到了 -小心脚下
[01:44] – Coming. – This place is epic! -来了 -这地方好赞
[01:47] – Honey, you want to get the bags? – Excuse me. -亲爱的 你要拿包吗 -借过
[01:49] – Yeah, bro. – Epic! -是啊 哥们 -绝了
[01:51] – Wonderful! – Right over here. -棒极了 -这边
[01:55] Thank you. 谢谢
[01:57] Red rum! 红朗姆酒[反过来是”谋杀”]
[01:59] All right, guess we’re going through here. 我们从这里过去
[02:01] Who makes a wine cocktail? 谁会用红酒调鸡尾酒啊
[02:04] Dude! That bus is so stuffy. 哥们 大巴好闷
[02:06] They serve pizza. 他们有披萨
[02:08] Come check this out. 过来看看
[02:11] – Dude, really? – I was drinking that! -不是吧 -我正要喝呢
[02:14] I didn’t catch it break! 我没拍到它摔碎
[02:16] Welcome. I’m Bitsy. 欢迎 我是贝琪
[02:19] I see someone had an accident. 看来有人打坏了东西
[02:21] – Simon dropped his drink. – No worries. -西蒙的酒杯掉地上了 -没事
[02:24] No– We are so very happy to have you here with us. 不用 我们很高兴你们来入住
[02:29] But I must ask you not to film or take pictures 但我必须请你们
[02:32] now that we are inside the building. 不要在酒店内录影或拍照
[02:34] Privacy is very important to us. 我们很重视隐私
[02:37] Privacy is deadly. 隐私是致命的
[02:42] That shit got all over my shirt. 溅满了我的衣服
[02:43] 斯坦利酒店 仅限已登记住客 禁止拍摄
[02:51] So, Simon, why did we pick this room? 西蒙 我们为什么选这个房间
[02:56] Well, because it’s the most haunted room on the most haunted floor. 因为它是闹鬼最多的楼层里闹鬼最多的房间
[02:59] They say they even got, like, a ghost cowboy 他们还说这有个牛仔鬼魂
[03:02] whittling little figurines of victims the ghost killed. 雕刻被他杀死的受害者的小雕像
[03:05] A “Ghost cowboy!” “牛仔鬼魂”呢
[03:06] Now, all that matters is… 最重要的是
[03:08] y’all’s most favorite crew snagged the most haunted room. 你们最爱的团队搞到了闹鬼最多的房间
[03:12] It’s not haunted, it’s confirmation bias. 没有闹鬼 而是确认偏误
[03:14] People will imagine anything that you tell them to. 人们会想象你让他们想象的一切
[03:16] Or the ghosts are real and you guys are being idiots. 也可能真有鬼魂 是你们犯傻
[03:19] – Scared already, fat boy? – I told you mot to call me that! -已经怕了吗 胖子 -叫你别这么叫我了
[03:22] OK, this is totally my room. 这房间简直写着我的名字
[03:24] – Don’t get ahead of yourself. – This is my room. -别那么着急 -这就是我的房间
[03:26] Look at all the pink. There’s pink everywhere. 看看这些粉色 到处都是粉色
[03:27] – This is a girl’s room. – No, no, no, no. I’m– -这是女生的房间 -不不不 我…
[03:28] I’m rethinking masculinity here. 我要重新考虑男子气概这件事
[03:35] Melbourne, I forgot a bag. 墨尔本 我忘拿了一个包
[03:42] Come on! Ghost tour. 快点 幽灵之旅
[03:45] Hey, guys, are you serious? 你们是认真的吗
[03:46] This way, everyone. 大家这边请
[03:49] The service here sucks so bad. 这里的信号好差
[03:50] After this, say, we will go somewhere. That’s fine. 参观完后 我们去别的地方 没事的
[03:53] Now, I am the latest in a long line of caretakers 我是这里最新的管理员 在我之前有很多前辈
[03:58] who watch over the hotel and protect its sanctity 他们照管酒店 保护其神圣性
[04:01] from disruption and disrespect. 免受破坏和不尊重
[04:04] With all the recent interest, 因为近来感兴趣的人增多
[04:05] the local spirits have been growing more and more agitated so… 酒店的鬼魂变得越来越不安
[04:09] it’s a lot of work. 所以工作很繁忙
[04:12] Now, if you follow me, 请跟我来
[04:13] we’re about to get to a very important place in this hotel. 我们即将到达这酒店里一个很重要的地方
[04:17] Not just because of the entrance 不仅是因为入口
[04:18] but because it contains a special area called “the vortex.” 而是因为它包含了一个叫做”漩涡”的特别区域
[04:24] It’s an energy portal for the dead. 这是一个死人的能量门
[04:26] And is said to be the origin of 据说是酒店里
[04:27] all the paranormal activity in the hotel. 所有超自然现象的源头
[04:32] If you feel a chill… it might be a ghost passing through you. 如果你感到一阵凉意 可能是有鬼魂从你身体穿过
[04:42] Everyone, file right in. 大家进来吧
[04:45] Let’s go to the front. Sorry. Excuse me. 我们到前面去 抱歉 借过
[04:48] Now, behind this curtain 在这幕帘后面
[04:51] are the tunnels that were used 是酒店最初修建时
[04:52] in the original construction of the hotel. 所用到的隧道
[04:55] Now they are very dangerous. 现在非常危险
[04:56] So we ask that you do not go beyond the roped off section. 所以请各位不要进入绳索后面的区域
[05:00] The music room is haunted by the children 音乐室里出没的鬼魂是
[05:03] who loved our music shows. 喜欢我们音乐节目的孩子们
[05:06] And they have been known to steal treats out of visitors’ hands. 众所周知 他们会从游客手中偷走零食
[05:11] Everyone, take a sucker 所有人 拿一根棒棒糖
[05:13] and hold it low enough for a child to grab. 保持在足够低的位置 这样小孩才能拿到
[05:16] I’m good. 我不用
[05:19] You get one? Murder twins? 你拿到了吗 杀人双胞胎
[05:24] Wonderful. 很好
[05:30] – No filming! – Sorry. -不准拍摄 -抱歉
[05:33] Please tell me you saw that. 拜托告诉我你有看到
[05:34] – It’s probably just a string. – No! -可能就是条线拉的 -不是的
[05:37] Well, the rest of you can attempt to hold on to your sucker 其余的人可以试着握紧你们的棒棒糖
[05:40] as we move on to our favorite spot. 接下来我们要去往我们最爱的地点
[05:42] – How can you not believe me? – Guys, guys, guys, over here! -你怎么能不信我 -你们过来
[05:46] – I’m gonna shoot in the tunnels. – No. No, no, no! -我要进隧道里拍摄 -不 不 不
[05:47] Hey, give me your phone. I– I need the light. 手机给我 我需要打光
[05:49] Can you… Can you not? 你能不给他吗
[05:50] – I’m doing my shoe ad. – Didn’t even say yes. -我要拍我的鞋子广告 -我根本没答应
[05:50] 斯坦利酒店 仅限已登记住客 禁止拍摄
[06:08] I got these cool kicks, perfect for haunted tunnels. 我脚上这双酷鞋跟闹鬼隧道非常搭
[06:11] Hey, swipe up to get a discount on your own pair. 向上滑屏 下单时可享受折扣
[06:18] I got these cool kicks, perfect for– 我脚上这双酷鞋跟闹鬼隧道…
[06:21] Right now, right now. 此时此刻
[06:23] I am more concerned about the whales, everybody. 我更关心的是鲸鱼 各位
[06:24] My name is Kyle. 我叫凯尔
[06:25] Big fan of whales, you should be too. 我是鲸鱼的铁粉 你也应该是
[06:46] Hello. 有人吗
[06:51] Guys? 你们两个
[06:58] Guys? Seriously! Simon? Logan? 你们两个 别闹 西蒙 洛根
[07:17] Hey, checking in from these secret tunnels under the hotel. 我在酒店底下的秘密隧道里
[07:21] Apparently, I’m getting pranked. 显然 我被整了
[07:24] Simon and Logan are fucking with me. 西蒙和洛根在耍我
[07:26] They’re idiots. 两个蠢货
[07:28] Hey, checking in from these secret tunnels under the hotel. 我在酒店底下的秘密隧道里
[07:32] OK, time to get out of here. 好了 该出去了
[08:04] Simon? Logan? 西蒙 洛根
[08:07] Help! Help me! 救命 救命
惊悚50州

Post navigation

Previous Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme