时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | Every state has its folklore, | 每个州都有自己的民间传说 |
[00:02] | tall tales, and legends. | 怪谈和神话 |
[00:05] | But sometimes there is a darker story. | 但有时有更阴暗的故事 |
[00:08] | A tale not so much told, as whispered. | 不能明说 只能耳语 |
[00:16] | Kansas… | 堪萨斯州 |
[00:17] | It’s known for tornadoes and lost little girls. But… | 以龙卷风和失踪的小女孩闻名 但… |
[00:21] | there is more to it than that. | 事情没那么简单 |
[00:23] | Take our town, for example. | 比如我们的小镇 |
[00:25] | It’s got one of the most unique road-side attractions. | 有最独特的路边景点 |
[00:29] | It brings in all sorts of people, | 很多人都慕名而来 |
[00:31] | including that mother and daughter you’re looking for. | 包括这对有趣的母女 |
[00:35] | Hey, you… | 喂… |
[00:42] | What? | 怎么了 |
[00:43] | Come on, honey. Let’s make this fun. | 别这样 亲爱的 开心点嘛 |
[00:45] | I mean, when was the last time we went on a road trip? | 我们上次公路旅行是什么时候的事了 |
[00:49] | Since Dad died. | 爸爸去世之前 |
[00:53] | Yeah, yeah, that’s right. | 嗯 没错 |
[00:55] | Remember that RV we rented. It… | 还记得我们租的那辆房车吗 |
[00:57] | It would break down every other town, and we– | 那辆车每隔一个小镇都要坏一次 我们… |
[00:59] | Just ’cause he’s gone doesn’t mean we need to move. | 就算他不在了 我们也不必搬家 |
[01:03] | It’s complicated, OK. | 这件事很复杂 |
[01:10] | 来看看 全美最大的麻绳球 | |
[01:16] | Hey, how about we, uh, we stretch our legs? Yeah? | 我们找个地方下车舒展一下身子吧 |
[01:24] | 来看看 全美最大的麻绳球 | |
[01:31] | Hey, come on. | 出来吧 |
[01:35] | – Wow, look at that. – What is that? | -你看 -那是什么 |
[01:38] | That is our new house. You love it? | 那是我们的新家 你喜欢吗 |
[01:41] | Very funny. | 真好笑 |
[01:42] | So this is what people did before the Internet. | 看来网络出现之前 人们就只能干这种事 |
[01:45] | Excuse me. | 不好意思 |
[01:48] | Can I help you? | 有什么事吗 |
[01:49] | N– no, we’re fine. We’re just here to see the ball. | 不 没事 我们只是想来看看麻绳球 |
[01:52] | Where are you from? | 你们从哪里来 |
[01:54] | Hang on there. | 等一下 |
[01:57] | We don’t wanna scare off any new friends. | 我们可不想吓走新朋友 |
[01:59] | Especially, when they’re here to see our pride and joy. | 尤其她们还是专门来看我们镇的骄傲 |
[02:02] | It’s, uh, yeah, certainly impressive. | 的确 很了不起 |
[02:06] | What do you think, young lady? | 你觉得呢 小姑娘 |
[02:07] | Isn’t it great? | 是不是很棒 |
[02:12] | – I’m gonna go. – What… | -我要走了 -你… |
[02:15] | Children have an affinity for the ball. | 孩子们都喜欢那个球 |
[02:18] | I mean, let her see it on her own. | 让她自己去看看 |
[02:20] | I’m sure she’ll enjoy herself. | 她肯定能玩得很开心的 |
[02:22] | Yeah. She’s probably sick of me, anyways. | 嗯 反正她可能也烦我 |
[02:39] | Welcome to Francis, Kansas, | 欢迎来到堪萨斯州弗朗西斯镇 |
[02:41] | home of America’s largest ball of twine. | 这里有全美最大的麻绳球 |
[02:45] | Started by Greg Cawker back in 1954, | 这是格雷格·考克在1954年开创的 |
[02:48] | it weighs almost 20,000 pounds | 麻绳球重达近两万磅 |
[02:51] | and stands at 14 feet tall. | 高14英尺 |
[02:54] | Our ball is a modern marvel wound from sisal, | 这个麻绳球是用亚麻线绕就的现代奇迹 |
[02:57] | 全美最大的 麻绳球 | |
[02:58] | or as our farmers call it, | 我们的农夫们都称之为 |
[02:59] | baler’s twine. | 压捆麻绳 |
[03:02] | Where ordinary folks saw simple string, | 考克先生在常人不屑一顾的普通麻线上 |
[03:04] | Mr. Cawker saw possibility. | 看到了可能性 |
[03:08] | Mr. Cawker, a doting father, | 考克先生是位溺爱孩子的父亲 |
[03:11] | created the ball as a memorial to his two children. | 他创造麻绳球是为了纪念自己的两个孩子 |
[03:14] | He would dedicate hours a day for 29 years to growing the ball | 29年来 他每天都会花好几个小时绕麻绳球 |
[03:19] | until it was time to unveil his creation to his town. | 直到终于能向整个镇子展示他的创物 |
[03:25] | From then on… | 从那以后… |
[03:26] | Hello? | 谁啊 |
[03:30] | Hello? | 谁啊 |
[03:32] | …what does the future hold for our precious ball, | 这珍贵的麻绳球未来还有多少可能 |
[03:35] | only time can tell. | 只有时间能告诉我们答案 |
[03:50] | This isn’t funny! | 这一点都不好玩 |
[04:35] | So… | 那么 |
[04:36] | Where are you from? | 你们从哪里来 |
[04:37] | Oh, Overland Park. | 欧弗兰帕克 |
[04:38] | I meant, originally. | 我是指你的家乡 |
[04:42] | Overland Park. Born and raised. | 土生土长的欧弗兰帕克人 |
[04:44] | You speak really good English. | 你英语说得很好 |
[04:47] | Uh, well, um, I better get going. | 我还是先走了 |
[04:55] | Hey, honey. I’m ready to get out of here. | 亲爱的 我准备好离开这里了 |
[05:00] | Amelia. Come on. | 艾米莉亚 别闹了 |
[05:01] | Welcome to Francis, Kansas, | 欢迎来到堪萨斯州弗朗西斯镇 |
[05:04] | home of America’s largest ball of twine. | 这里有全美最大的麻绳球 |
[05:07] | – Started by Greg Cawker back in 1954… – Honey? | -这是格雷格·考克在1954年开创的 -亲爱的 |
[05:10] | …it weighs almost 20,000 pounds | 麻绳球重达近两万磅 |
[05:13] | and stands at 14 feet tall. | 高14英尺 |
[05:16] | Mr. Cawker, a doting father | 考克先生是位溺爱孩子的父亲 |
[05:19] | created the ball as a memorial to his two children. | 他创造麻绳球是为了纪念自己的两个孩子 |
[05:23] | Our ball is a modern marvel, wound from sisal, | 这个麻绳球是用亚麻线绕就的现代奇迹 |
[05:26] | or as our farmers call it… | 我们的农夫们都称之为… |
[05:27] | Amelia! | 艾米莉亚 |
[05:28] | …baler’s twine. | 压捆麻绳 |
[05:33] | Amelia! | 艾米莉亚 |
[05:35] | Amelia! | 艾米莉亚 |
[05:36] | Did you see her come out? | 你看到她出来了吗 |
[05:38] | No, I haven’t even seen her. | 没有 我没见过她 |
[05:39] | What? She was just right here. Amelia! | 什么 她刚刚还在这里 艾米莉亚 |
[05:42] | She probably just wandered off. | 她可能只是溜达到别处了 |
[05:45] | Excuse me, ma’am. Did you see my daughter? | 女士 请问你有没有看到我的女儿 |
[05:46] | She is about this tall and… Amelia! | 她大概这么高 艾米莉亚 |
[05:49] | I’m sorry. Excuse me, did you see my daughter… | 不好意思 对不起 你有没有看到我的女儿… |
[05:52] | Amelia! | 艾米莉亚 |
[05:54] | Pick up, honey. | 接电话啊 亲爱的 |
[05:55] | Hey, it’s Amelia. Leave a message… | 我是艾米莉亚 请留言 |
[05:57] | Amelia! | 艾米莉亚 |
[06:03] | Mom! | 妈妈 |
[06:06] | Mom! | 妈妈 |