Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1213集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1213集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Lemon Chros family,let’s not be late. Lemon Chros一家子 别迟到了
[00:02] Janet,shoes and socks. Janet 鞋袜穿好
[00:03] Okay,let go of the comic book. I’m trying to get your jacket on. 好啦 漫画先放一放 我给你穿衣服呢
[00:06] Criss,shoes and socks! Criss 你的鞋袜呢
[00:09] Let’s go,let’s go. 出发了 出发了
[00:10] No,don’t forget these just ’cause you hate ’em. 不喜欢吃也别落下
[00:14] All right. Bye. 好啦 走了
[00:16] Have a good day. Have fun at home! 过得愉快 在家好好享受
[00:27] ***** 纽约妈妈
[00:27] Any recommendations for the best place “to buy a girl’s bike on the upper West Side?She’s eight. 纽约妈妈 想在上西区买女童单车 有好店推荐吗? 女儿八岁了
[00:34] I’m sorry… What’s a girl’s bike? Is that like a girl doctor? 抱歉… 什么叫女孩的单车 像是女孩医生吗?
[00:37] Go back to Saudi Arabia,Hitler! 滚回沙特去 独裁者
[00:39] You’re buying a bike but not a helmet? 你要买单车却不买头盔吗?
[00:40] The heais where the child’s brain is. 小孩的大脑可是在头部哦
[00:42] Why don’t you get educated,double Hitler? 你怎么这么没文化 比希特勒还独裁
[00:43] I was gonna buy a helmet. 我是要买头盔的
[00:45] Helmets inhibit brain development. 头盔会妨碍大脑发育
[00:47] You might as well give your darling child vaccines, 你最好给小孩打疫苗
[00:49] which studies show cause homosexuality. 据研究疫苗会导致同性恋
[00:51] So what? My two-year-old is super gay, 那又如何 我两岁的小孩已经很基了
[00:53] and we love him more than a straight child because he doesn’t rape! 但我们给他的爱更多 毕竟他不会强奸别人
[00:57] Gentlemen,yesterday I moved Kabletown’s customer service to a part of India that has no phones. 先生们 昨天我把Kabletown的客服 移到印度没电话的地方去了
[01:03] We’re now providing the same level of service to our subscribers at zero the cost. 现在消费者即使不付钱 也能享受同等服务待遇
[01:07] The is a six sigma wheel of domination. 这是六西格玛质量管理法的比例图
[01:10] It’s a motivational tool I used back at G.E., 是我以前在G.E.时用的激励手段
[01:12] and it will be replacing Kabletown’s kitten in spaghetti. 它会替代Kabletown的意大利面里的小猫图
[01:16] Once this circle is completely filled in,we will be a perfect company. 这图一旦填满 我们公司将是最完美的
[01:21] And then we’ll be able to get even better trophy wives… 我们就能有更美更傻的老婆了…
[01:23] Halfasian ones! 有一半亚洲血统的
[01:26] Jack Donaghy’s office. 这里是Jack Donaghy办公室
[01:28] You can’t go in there. 你不能进去
[01:29] I never told you this,but I once came up late at night looking for Jack, 忘说了 我曾经半夜来找Jack
[01:32] and you were in a wedding dress dancing with one of his suits. 看到你穿着婚纱 拥着他的西装翩翩起舞
[01:35] Mr.Donaghy will see you now. Donaghy先生现在可以见你了
[01:38] Stayat-home Lemon. To what do I owe the pleasure? 居家女Lemon 什么风把你吹来了
[01:41] Did you already run out of things to do today? 今天的事都忙完了吗?
[01:43] What? No. You are. 什么 才没你那么闲
[01:45] It’s understandable. For the past seven years,you put out dozens of fires every day, 其实可以理解 过去七年里 你每天都忙着息事宁人
[01:49] not including the real ones Tracy would set. 还不包括Tracy放的真火
[01:51] To keep away Frankensteins,which,as far as we know,worked. 据我们所知 远离无法控制的事 最好的方法是工作
[01:54] My point is,you need the outlet.Without work… 我觉得你需要发泄 不工作你就…
[01:58] I have plenty of new outlets. 我有一大堆新的发泄方法
[02:00] I ran this morning for 30 minutes. 今早我跑了半个钟头的步
[02:02] Does that include dry heaving? 干呕也算在里面吗?
[02:03] And wet. And sure,okay,I thought I’d have a job right now,but I don’t need to work. 有吐出来的 好啦 我确实应该工作 可没必要
[02:08] What about money? You know TGS is only syndicated in Greece. 那钱呢 你知道TGS只在希腊播出
[02:11] ***** 它在放屁 土耳其式的屁
[02:14] ***** 电视台被崩坏了
[02:15] We’ll be fine. Criss has gone back to work. 我们会很好的 Criss已回去上班了
[02:18] He has a degree in ethno-musicology from Wesleyan, 他有卫斯理大学的民族音乐学学位
[02:20] so he’s a receptionist in a dental office. 所以在牙科医院做接待员
[02:23] And I didn’t come here looking for something to do. 我来这 也不是找事做的
[02:25] I just thought I would check in on you, 就想来看看你
[02:26] because you’re the emotionally fragile one. 因为你才是玻璃心
[02:28] Hogcock! Which is a combination of “hogwash” and “poppycock”. 胡话 “胡说”加”废话”
[02:32] I’m just saying,if my mother told me that 我这么说吧 如果我娘亲跟我说
[02:34] everything I had been raised to believe was a lie and then died, 你自小深信的一切全是谎言 然后她就撒手归西
[02:37] I’d be like,”say what”? 我就会说 搞什么
[02:38] Lemon,all Colleen said is that she wanted me to be happy,and,obviously,I am. Lemon 我娘是希望我过得幸福 显然 我很幸福
[02:42] Take a look at my new view. 来眺望我这的新视野
[02:44] From up here,I can see the whole island. 站在这 我能纵观全岛
[02:46] A city built on the religion of capitalism,and I am its high priest, 资本主义宗教搭建的城市 而我就是大祭司
[02:50] looking down on the swinish multitude. 往下看 那些卑微的人群
[02:52] And even those who hate me,the unwashed socialist horde, 即使那些恨我的人 有未开化的社会主义部落
[02:55] the occupy wall streeters and the beard-havers and the bicycle riders, 占领华尔街的人 蓄胡者 还有自行车手
[03:00] even they must acknowledge me… As a God. 他们都得承认我… 像上帝一般
[03:05] And this makes you happy? 这就是你幸福的原因吗?
[03:08] It should. 应该是
[03:09] You know,I’m reminded of something Yoda once said. 我想起尤达大师说的话了
[03:14] Dark times are these. 这是个黑暗的时代 Solitary 丢丢泪别小石头 七年落幕Bee然精彩
[03:29] 30 ROCK Season 07 Episode 12&13
[03:37] Nakamura-San,we at NBC would love to adapt your game show for American audiences. 中村桑 NBC很乐意把你的游戏节目 重新制作给美国观众看
[03:42] But we thought maybe contestants could win money instead of penis punches. 不过也许奖钱给参赛者更好 而不是抽打老二
[03:47] Yo,Ken,I need you to do something for me! Ken! Ken 有事要你做 Ken
[03:51] Tray,Ken can’t do stuff for you anymore. He’s president of the network now. Ken不会帮你跑腿了 他现在是公司的总裁了
[03:55] So? He promised me he’d always be there for me,no matter what! 那又如何 他曾许诺 天荒地老 都会为我鞍前马后
[03:58] Sometimes things change. 世界在变 人在变
[03:59] And yet you still say stupid stuff to me all the time and suck at carrying boxes! 可你仍是对我满口蠢话 还在傻不拉几地搬箱子
[04:07] Hey,Kenneth! 嘿 Kenneth
[04:09] Just thought I’d come up and say hi to the new president of NBC. 我来跟NBC的新总裁打个招呼
[04:12] Well,can I get you anything… 吃点什么吗…
[04:14] Chickpeas,moonshine,turtle meat? 鹰嘴豆 私酿酒 还是龟肉
[04:17] I’m good. You know,I was with NBC for seven years. 不用了 我跟NBC有七年感情了
[04:20] And even though right now I’m concentrating on being a mom… 即使现在我正一心一意学做好妈妈…
[04:23] You’ve always had the body for it. 我很看好你哦
[04:25] At some point down the road,I do plan on getting back to work. 我打算在以后某些时候回归工作
[04:29] Well,I hope it’s with NBC,because we have hiring quotas. 那希望你回NBC 因为我们有雇员配额
[04:33] Okay,well,I actually think there might be a show in my life… 其实呢 我觉得自己生命中会有一档节目…
[04:37] You know,a woman writer living in New York. 主角是住在纽约的女作家
[04:39] Oh,sorry. Woman,writer,New York… 没听错吧 女人 作家 纽约…
[04:41] Those are all on my list of TV no-no words. 在我的电视字典里 这都是禁忌词
[04:45] See,I think audiences just want to laugh and forget about their problems when they watch TV. 看下 我觉得观众看电视 只想忘却烦恼 图一乐
[04:46] ***** Kenneth的电视禁忌词
[04:50] They don’t want to watch some angry New York crankypants make that face…Exactly. 他们可不想看纽约生闷气的牢骚鬼 做出的这种表情…就你这种
[04:55] I want to make shows that people actually want to watch… 我要做观众愿意看的节目…
[04:59] Shows where a guy gets a drink thrown in his face, 讲有个人被泼一脸饮料
[05:02] and then he turns to his dog and says,”don’t even say it”. 他转头对自己的狗说 什么都别说
[05:07] To his dog! 对狗说啊
[05:09] Okay,well,I think TV can be successful without sacrificing quality. 好吧 保证了质量 才有好节目
[05:15] Ah,there it is.Okay,well, 这也禁么 好吧
[05:17] if that’s what you want,maybe I shouldn’t bring my ideas to NBC. 若你执意如此 我才不会把创意浪费在NBC
[05:20] I’ll go to cable,where you can swear and really take time to let moments land. 我去有线电视台 在那里可以咒骂 并需要一段时间让契机实现
[05:23] You willer bevieve what just happened to me. 刚才我碰到什么 你们无法想象
[05:26] I was throwing a tantrum in the makeup room. 我刚才在化妆间发脾气了
[05:28] Where is my color? 我要的颜色呢
[05:30] I will have you queens fired! 我要解雇你这俩个基佬
[05:32] I will tell the other gays your real ages! I’ll be… 我要告诉其他基佬你们的年龄 我要…
[05:37] Ignored by my friends? 被朋友们忽略了
[05:39] No one paid any attention to… 完全没人在意…
[05:42] Stop ignoring me! 别把我当透明
[05:44] This is an actor announcement. 这是一个演员在发表声明
[05:46] The show’s over,so you’re not technically an actor anymore. 节目没了 专业角度看 你也不是演员了
[05:49] How dare you,you rotting pear? 你个烂梨 敢这么说我
[05:51] I will stop being an actress when the Earth stops spinng on Kabbalah monster’s fingernail. 山无陵 天地合 乃敢与戏绝
[05:56] The only thing that’s stopping is this show. 现在只是这一个节目没了
[05:59] It’s beneath me,and from now on,Jenna Maroney only plays dramatic roles. 而这节目埋没了我 现在起 本小姐只接戏剧角色
[06:05] Good-bye forever,you factory reject dildos. 永别了 你们这些残次自慰棒
[06:13] Mr.Donaghy! Donaghy先生
[06:15] Inga,you have to warn me when we have an important guest. Inga 有重要客人 你该通知我
[06:18] I’m afraid I’m gonna have to spank you again. 恐怕我又要打你屁屁了
[06:23] Stupid Jonathan. 蠢货Jonathan
[06:24] Kenneth,I need your advice. Kenneth 我来征询你意见
[06:26] Sir,I know this is my office, 先生 虽然这是我办公室
[06:28] but it would make me more comfortable if we switched places. 若和你调换位置 我会更自在
[06:35] Kenneth,I’ve been thinking about something a lot lately, Kenneth 近来我一直在想某些事
[06:38] something that’s never bothered me until now. 那些以前从未困扰我的事
[06:41] Me too! Where are all the baby pigeons? 我也是 那些幼鸽去哪了?
[06:44] Happiness. I’ve started to wonder if I’m happy. 是幸福 我开始思考自己是否幸福
[06:48] Well,sir,if you have to ask,then you’re not. 这问题要是需要细想的话 那你就不幸福了
[06:51] It’s like when a pig says, 就好比一只猪说
[06:53] “if I can communicate with you telepathically,do I have a soul?” 若能与你心有灵犀沟通 那我就有灵魂吗?
[06:57] And then you’re like,”no.Duh.Into the slaughtering chute.” 你就会说 呸 滚去屠宰滑槽吧
[07:00] If you’re right,I have a problem. 你若是对的 我就碰上问题了
[07:02] And every problem can be solved. 一切问题都能解决
[07:04] As I was taught at six sigma… Analyze,strategize,succeed. “A.S.S. “ 六西格玛原则说得好 全面分析 制定战略 取得成功
[07:10] I’m going to crush this problem… With my ass. 这个问题我搞定 一屁屁坐死它
[07:18] Tracy Jordan can see Kenneth Parcell? Tracy Jordan来见Kenneth Parcell
[07:20] Mr. Parcell’s in a meeting. Parcell先生在开会
[07:21] I see. Very well. 这样啊 好吧
[07:24] Tell him Tracy came by from his promise. That’s Tracy… 告诉他 商量好的我才来的 我叫Tracy…
[07:28] “T” as in the drink,”R” as in the pirate noise, “T” 就是英文那个茶 “R” 就是海盗嚷嚷那个
[07:31] “A” as in the Fonzie noise,”C” as in sea monster, “A” 就是Fonzie那个声儿 “C” 就是英文那个海怪
[07:34] “Y” as in why do we even make friends if they’re gonna let you down when we need them the most? “Y” 就是为啥明知指望不上 却还要交朋友
[07:39] Last name “Jordan”. “J” as in the birds I’m afraid of… 我姓”Jordan” “J” 就是我怕怕的那个鸟儿
[07:48] I’m a stay-at-home mom who,until recently,had a high-pressure job. 我是居家妈妈 以前有份高压工作 最近辞职
[07:52] Any advice on dealing with that transition? 如何过渡 求建议
[07:55] I put all my old work energy into parenting. 我把所有精力都用来照顾孩子
[07:57] My kids hate me,which gives me more parenting to do. 孩子不待见我 压力更大
[08:00] Oh,my God,I am so sick of listening to you stay-at-home moms whine. 神呐 忍不了听你们这帮居家女吐槽啦
[08:03] Try being a working parent. 你出来讨生活试试
[08:05] I did,but I got fired… For stupidity. 试过了 被炒来的 因为脑子不灵光
[08:08] I’d switch places with any of you. 我真想跟你们换
[08:10] And I have amazing cheekbones. 我颧骨漂漂哦
[08:11] Original poster: For your information,some people like work. 楼主: 说一句 有人喜欢工作哈
[08:15] Really? You like having 40 emails from Jerry,all with a red exclamation point? 真的 你喜欢一天收Jerry40封邮件 个个挂个红叹号哇
[08:20] Oh,they’re all urgent,Jerry? Jerry 全部紧急哇
[08:22] ‘Cause some people think that work is fulfilling and validating. 某些人认为工作让人充实 有成就感
[08:25] For example,the rapper T.I.,who wrote, 比如 说唱歌手T.I.曾这样写道
[08:28] “better get on yo job,tell ’em.Haters get on yo job,nougats.” “糖块儿块儿 好好工作 别吐槽呀 好好工作”
[08:33] at least,I think he was saying “nougats”. 反正我听的是”糖块儿块儿”
[08:35] Well,I don’t know what to say. I guess some people are idiots. 无语了 看来某些人脑残
[08:37] Bitch,you are on my last nerve. 贱人 敢在太岁头上动土
[08:39] Then why don’t you do something about it? 呢么地吧
[08:41] Gladly,friend-o… Riverside Park,hippo playground,ten minutes. 行啊 婆子 河畔公园 河马乐园 十分钟后见
[08:45] Perfect. I take my darling children there all the time. 好得很 我家孩子常在那儿玩
[08:49] I’ll be the one wearing a purple sweater 我穿紫色毛衣
[08:50] and wrapping a baby swing around some skank’s neck. 我要把孩子圈在你脖子上
[08:55] ***** “快乐大圆盘”
[08:57] ***** 慈善
[08:58] ***** 家庭
[08:59] ***** 工作
[09:00] ***** 恋爱&床事
[09:03] Time for an ass attack. 屁屁来袭啦
[09:05] ***** 股价创新高 Kabletown股市收盘再创新高
[09:05] Kabletown shares closing at a new high today. 股价创新高 Kabletown股市收盘再创新高
[09:07] CEO Jack Donaghy,who rang the opening Bell last week, CEO Jack Donaghy上周拉响开市铃
[09:10] has emphasized the growth potential in… 强调了潜在增长能力…
[09:16] Now I am the sensei! 现在你哥我是大师
[09:17] The parking space closest to the door is mine. 门边的停车位是我的
[09:20] ***** 爱好
[09:23] What do we have here? 这是什么呀
[09:25] ***** 世上只有我爹好
[09:34] Joining us this hour is my new co-host,the colonel. 今天由我和新搭档”上校”共同主持
[09:36] Looks like another cold one today in the midwest. 看来今日中西部还是一派寒冷啊
[09:39] Yeah,so bundle up,everyone. 是啊 穿暖点 诸位
[09:40] And if you can,get hit by a car. 有机会的话 找个车撞撞
[09:43] You get to spend a couple days in the hospital,and they’ll give you soup. 能进医院暖和几天 还有汤喝
[09:46] * this little light of mine *
[09:48] * I’m gonna let it shine *
[09:50] * this little light of mine *
[09:53] * I’m gonna let it shine *
[09:57] Nancy,I know this is unconventional, Nancy 我知道这有悖常规
[09:59] but I really think a group relationship could work. 但我真觉得三人行能成
[10:02] What you’re proposing is a sin,Jack,but she is wicked hot. 这可是造孽啊 Jack 但她的确热辣辣
[10:07] Elisa,what do you say? Elisa 你觉得呢
[10:08] It would have to be a conjugal visit,because I am in a Puerto Rican jail. 你俩得来配偶探访 我在波多黎各蹲号子呢
[10:17] ***** “法律与秩序:特殊受害者”
[10:18] Jenna,thank you so much for doing this. What a thrill. Jenna 感谢帮忙 我们老激动了
[10:21] Oh,I am just so glad to finally return to my two loves… 很高兴终于与挚爱为伴
[10:25] Dramatic acting and sex crimes. 它们就是戏剧化表演和性犯罪
[10:28] Yeah. Well,uh,this first scene is super simple. 得 第一场很简单
[10:31] Munch and fin find your body. Munch和fin发现你的尸体
[10:32] Wait. What? I die? 啥 我挂了
[10:35] Didn’t you get the rewrite? 你没拿到重写本
[10:36] But if I’m dead,how can I become a recurring character? 要是我挂了 怎么当常规角色
[10:39] And if I’m not a recurring character,how will I get away with horrible stuff,like this? 如果不常规 我怎么躲避麻烦事 像这种
[10:43] Let’s do this. 来吧
[10:45] That’s what I was about to say. 那是我的词
[10:47] Let’s do it! Slate it! 来吧 场记
[10:50] And… action! 准备 开拍
[10:53] Word is,cleaning lady found her… Early this morning. 听说是保洁阿姨今早发现的
[10:58] Oh,still alive. 还活着呢
[10:59] Who else had access? 还有谁能进来
[11:00] My foot hurts,but I’m okay. 我脚疼 不过没事
[11:03] I think this injury has given me crime-solving Powers. 受了伤 破案才有动力
[11:08] It’s Law & Order: Mind beauty. “法律与秩序:聪明美女”
[11:11] I’m done. Who is this chick? 我不干了 这女的哪来的
[11:12] All television is beneath me. I will only do cinema. 拍电视太掉价 姐只接电影了
[11:16] No one cares,Jenna. 没人在乎 Jenna
[11:17] I am going to the city of angels, 我要去天使之城
[11:20] a veterinary hospital where I get dog sedatives that help me relax when I fly. 一家兽医院给我开狗狗镇静剂 缓解乘飞机压力
[11:24] Then I’m flying to Los Angeles! 然后就直飞洛杉矶
[11:27] Good-bye forever,you soup line at a gay homeless shelter. 白了 你们这帮基佬收容所领汤的家伙
[11:36] Crisstopher Rick Chros. Are you kidding me? Crisstopher Rick Chros 搞笑吧
[11:39] Liz,you don’t want to be here right now, Liz 这里现在太危险
[11:41] ’cause I got to go smack that woman in the face. 我要当面抽那个女的
[11:42] Criss… You’re here to fight me. I’m the original poster. Criss 你是跟我打 我是楼主
[11:47] Oh,my God! Since when do you listen to T.I.? 妈呀 你几时开始听T.I的
[11:48] That message board is for moms. I thought you were a lady. 人家那是妈咪留言区 我以为你是女的
[11:51] You said you had amazing cheekbones. 你不是说颧骨漂漂么
[11:55] Chros,what are you doing here? Chros 你来干嘛
[11:56] I don’t know. I just hate being at work. 不知道 我讨厌工作
[11:57] Sitting at a desk makes me crazy,so I keep getting up and getting coffee. 坐办公室坐得抓狂 我没完没了起来喝咖啡
[12:00] Now I’m all jittery and weird and… bird! 现在都变得神经兮兮 啊 大鸟
[12:02] So you hate work? 你讨厌工作
[12:03] And this mom came in with her kids to see Dr. Emily,and I was jealous of her. 有个妈妈带着孩子来看Emily医生 我居然嫉妒人家
[12:07] Her kids were so bored,I just wanted to jump over that divider 她家孩子无聊得不行 我真想蹦过去
[12:09] and play waiting games with them,like carpet adventure. 陪他们玩 地毯大冒险什么的
[12:12] Or that one where your hands are spiders. 或者蜘蛛大手
[12:13] Hand spiders. 对的对的
[12:15] Yeah,so… I hate work,and evidently you miss it. 是啊 我讨厌工作 而你却很怀念
[12:18] I know. I’m a terrible mother. 我知道 我当妈妈真不称职
[12:20] Oh,my God,if you were a dude,you would not even be thinking that. 妈呀 你要是个爷们儿 才不会这么想呢
[12:22] It’s okay to want to work. One of us has to. 想工作没有错 总要有人养家嘛
[12:25] We just got it backwards. 咱家只是反了
[12:27] You’re… the dad. 你是当爹的
[12:28] I do like ignoring your questions while I try to watch TV. 我看电视是不爱搭理你提问
[12:31] Exactly! I should be the one staying at home. You should be in an office. 对嘛 我该呆在家 你该去上班
[12:35] That’s how our family’s supposed to work. 这才是咱家的和谐
[12:37] Except I don’t have an office to go back to. 只是我没地儿上班了
[12:40] Well,so pitch something to Kenneth,like, 跟Kenneth说说 比如
[12:42] I don’t know,a show about a dentist’s office where the sassy hygienist says things like, 做一档节目 好比牙医办公室里 一个时髦保健学家说
[12:46] “I’m turning 30…Again. “ “我又30了”
[12:50] I will miss Tyrell. 我会想念Tyrell的
[12:51] You know,that’s exactly the kind of garbage that Kenneth is looking for. 知道吗 Kenneth就喜欢这种垃圾
[12:54] And for the sake of my family,I’m gonna give it to him. 为了家人 姐陪他玩
[13:04] Damn it! Why did I get such a loud pacemaker? 该死 我的起搏器动静咋这么大
[13:07] Tray,Kenneth is not coming. Tray Kenneth不会来了
[13:08] You think I don’t know that? 你以为我不知道
[13:09] When I went up to Ken’s office earlier, 早先去他办公室
[13:11] I saw his schedule on his assistant’s pornography box! 我在她助理的黄片儿小盒上 看到他的日程
[13:14] – You mean computer? – Whatever. – 你说电脑 – 管它是什么
[13:15] He doesn’t have meetings. He’s avoiding me. 他根本没会要开 就是在躲着我
[13:18] What am I… My son’s piano recital? 当这是我儿子钢琴独奏么?
[13:20] Put yourself in Kenneth’s shoes. 你得为Kenneth想想
[13:21] I can’t! He’s not here! Stop torturing me! 做不到 他不在 别折磨我了
[13:24] He’s running the network. He doesn’t need you asking him for stuff. 他现在在管理整个电视网 不能被你喝来喝去的了
[13:28] Whatever it is you need,we can do it. 你需要什么 我们帮你就是
[13:30] Unless you need us to hate the new Taylor Swift album. 除了让我们恨Taylor Swift新专
[13:32] – That girl has feelings. – You’re wrong,dotcom! – 那妹纸有天分呀 – 你错了 Dotcom!
[13:35] What I need only Kenneth can do… Only Kenneth! 我要的只有Kenneth能做到 只有他
[13:38] We were doing just fine before Kenneth ever got here… Just fine! Kenneth来之前我们不也干得好好的么 好好的!
[13:46] You wanted to see me,sir? 您找我 先生?
[13:47] Kenneth,since we last spoke,I’ve been in a spiral… An upward spiral. Kenneth 自从我们上次谈话后 我就一直在改变 好的那种
[13:51] Oh,that’s not a thing. 不现实啊
[13:52] Neither is talking two catholic beauties into a delicious vanilla-caramel sex swirl, 说服两个天主教尤物 来一场次混乱性爱也不现实
[13:56] but I did it.And I got rid of their accents. 但我做到了 而且还摆脱了她们那口音
[13:59] Oh,Jack,porking in that prison basement was wicked awesome. Jack 和你在监狱里的地下室云雨爽爆了
[14:02] Oh,thank you,you two,for blowing my brains. 多谢你们俩 把我吹上天了
[14:06] So who’s happy now,Parcell? 看看现在谁过得开心呢? Parcell
[14:07] Well,if you have to ask the question… 如果您还在问这种问题的话…
[14:09] And answer it. I am… 答案是 我
[14:11] You string cheese with a tooth stuck in it. Look at the wheel. 你个长了牙齿的奶酪条 看看这表格
[14:14] – Well,then smile,Mr. Donaghy. – I am. – 要是那样就微笑吧 Donaghy先生 – 我笑着呢
[14:17] Jack? You are gonna love this,you magnificent bastard. Jack 你肯定会爱死这个的 你这个天才的魂淡
[14:21] Someone leaked your new salary. 有人泄露了你的新薪水数
[14:22] Occupy Wall Street is having a conniption. 占领华尔街的那群人都快气疯了
[14:25] – Really? – They burned you in effigy! – 是么? – 他们在烧你的肖像呐
[14:27] The hair went up like a Roman candle. 那头发烧的像放烟花一样
[14:28] And the democrats… They don’t even know what to do with themselves. 还有那群民主党的 都不知道怎么办了
[14:31] Just look at this jackass. 你还是自己看吧
[14:33] Jack Donaghy is an economic war criminal. Jack Donaghy 完全就是在犯罪
[14:34] ***** 民主党因CEO薪水大发雷霆
[14:35] If the Democratic party controlled congress, 如果民主党掌握了国会
[14:37] I would see to it that he was punished in the worst way possible… 我一定对他严惩不贷
[14:40] By having to come down here and listen to us. 让他到我们这儿来开听证会
[14:43] God,I feel like I have a “macropenis” right now. 我滴个神 我感觉我重振”雄风”了
[15:02] Liz Lemon,how funny! Liz Lemon 多巧呀
[15:04] I was planning to call you,and now here you are. 我还打算给你电话来着 然后你就来了
[15:07] Now,about our conversation earlier… 对于我们之前说过的…
[15:09] Yes,about that. You know,I’ve been thinking,and you were right. 对 关于那个 我想过了 你是对的
[15:12] America doesn’t want to see me. 美国人民想看的不是我
[15:14] America wants to see… John Hardly. 而是John Hardly.
[15:17] He loves his family,but he hates the rat race. He’s “hardly working”. 他爱他的家人 却厌恶竞争 他好”勤奋”呀
[15:21] I’m so sorry. Pass. 很抱歉 换个话题
[15:23] But I do have something you’d be perfect for. 我这儿倒有份你挺适合的活
[15:27] One last chance for TGS to make America Say,”what? Why? “ 给TGS秀最后一次惊到美国人民的机会
[15:30] What are you talking abo? 你说什么呢?
[15:32] Well,it turns out Mr. Jordan’s TGS contract contains some rather unusual clauses, Jordan先生和TGS秀的协议里有几项 很不同寻常的款项
[15:37] and I don’t mean those two Santas I saw kissing on the subway. 我不是指我在地铁边看到在上打啵的 圣诞老人 (条款和圣诞老人谐音)
[15:41] “If fewer than 150 episodes of TGS are produced in total, “若TGS秀总集数少于150集
[15:45] Mr. Jordan shall be paid a penalty of $30 million”. 将补偿Jordan先生三千万美元”
[15:48] So? 那又怎样?
[15:49] Ms. Lemon,TGS has done 149 shows. Lemon 现在TGS秀总共149集
[15:54] So we’re gonna need you to go ahead and do one more. 所以我们需要你再制作最后一集
[15:56] I need a job,Kenneth,not one more episode of TGS. 我要的是份工作 Kenneth 不是再来一集TGS
[16:00] You are contractually required to write and produce all episodes of TGS, 合同规定你得制作完成全集TGS秀
[16:04] so…See you tomorrow? 所以…明天上班见?
[16:06] You’ve really changed,Kenneth. 你已经变了 Kenneth
[16:07] I don’t think so. You look nice today. 没有吧 你今天气色真好
[16:09] Shut your chin slit. 闭嘴吧你
[16:12] Yes,ma’am. 遵命 女士
[16:13] Welcome to Los Angeles International Airport. 欢迎来到洛杉矶国际机场
[16:16] Follow yellow signs to baggage claim and ground transportation. 请沿黄色标记领取行李 及至换行地面交通
[16:31] Excuse me,ma’am. Do you need a wheelchair to baggage claim? 太太 打扰一下 需要用轮椅推你去领行李么?
[16:37] Shut it down. 关机
[16:39] I will return to my first love… Broadway! 我要回到我的初恋百老汇的身边
[16:43] You Eastern European knockoff Mr. Potato heads. 你们这群东西混血绝版�潘�
[16:49] Why haven’t you come to see me? 你为什么不来见我?
[16:50] Why didn’t you return any of my calls? 为什么不回我的电话?
[16:52] I tried,sir,but no one answered. 先生 我打了 但没人接
[16:54] I’m Tracy Jordan. I don’t answer phones. 我是Tracy Jordan 我从不接电话的
[16:57] Kenneth,you once made a promise… Kenneth 你以前答应过的
[16:58] That you would always be there for me. 你说你会永远在我身边
[17:00] I know. I’m sorry. I would never break a promise. 我知道 我很抱歉 我不该食言的
[17:03] Good,’cause I need you to do something for me. 好极了 我现在有件事需要你
[17:05] Of course. Just name it. 没问题 尽管说
[17:07] Kenneth,I need you to take back your promise. Kenneth 我要你收回你当年的承诺
[17:10] Sir? 先生?
[17:10] I know what it is to blow up overnight. 我知道一步登天什么感觉
[17:12] And I’m not talking about my gout. 我说的可不是我的痛风
[17:14] When I got big,a lot of people from my past wanted stuff from me,and,well, 当我成名时 我周围好多人都想分一杯羹
[17:20] I don’t want to be that person for you. 我可不成为那样的人
[17:22] So,like the snakes I kept in my dressing room,I release you. 所以 就像我对我关在化妆室里的蛇一样 我还是得让你走
[17:28] Mr. Jordan… Jordan先生…
[17:32] Thank you,sir. 谢谢你 先生
[17:35] I think I’m gonna need a tissue. 给我张纸巾
[17:42] Am I supposed to drop this on the floor? 难道就这样让我扔地板上?
[17:45] And while we’re naming things,my car ran out of gas on the Long Island expressway. 我们说话这阵儿 我的车在长岛高速路上没油了
[17:49] Yes,sir. 交给我吧 先生
[17:57] Okay,Jack,I need a job. 够了 Jack 我需要份工作
[17:58] I’m looking for six figures,eight if you’re counting cents, 工资六位数 小数点前八位数
[18:00] which I fell for once before…Not cool,the gap. 以前上过这当 真过分
[18:03] I’d love to help you,Lemon,but I don’t think I can. 我爱莫能助 Lemon
[18:05] I resigned as CEO of Kabletown an hour ago. 一小时前我辞去了 Kabletown CEO的职务
[18:08] What? Why? 虾米? 为什么?
[18:09] Because I felt nothing. 因为我没感觉了
[18:11] I got the job. I pissed off my enemies… Pelosi,Maddow,Baldwin. 我当上了CEO 我气疯了我的宿敌
[18:16] It should have been the greatest moment of my life. 这本来应是我人生的顶峰
[18:19] No,no,no. No,no. Eyes off the window. Focus on Lemon. 不 不 不 别看窗外了 看着我
[18:22] What am I gonna do now? 我该怎么办?
[18:23] I could try and help you make some calls and see what bridges I haven’t burned. 我本可以试着帮你一把 看看还有啥门路可走
[18:28] But I’m not going to,for your own good. 但我不会 这是为了你好
[18:30] Work is never going to make you happy,Lemon, 工作是永远不会让你开心的 Lemon
[18:32] and anyone who tells you differently is a fool. 那些告诉你不是的人都是傻子
[18:35] Are you kidding me? What have we been talking about for the last seven years? 你在逗我玩儿么? 你这七年里给我讲的 全是P话?
[18:38] I don’t know anymore. 我也不知道了
[18:39] For the first time in my life,I don’t know what I need. 有史以来第一次我不知道我想要什么了
[18:42] Maybe I’ll buy a boat. 也许我可以去买艘船
[18:45] Oh,my God. This whole time you’ve been telling me how to run my life, 我滴神啊 你以前跟我谈的那通 人生道理
[18:49] you didn’t know what you were talking about. 都是连你自己都不知道的废话
[18:50] You’re just an alcoholic with a great voice. 你只是一个嗓音好听死了的酒鬼
[18:53] Careful,Lemon. You’re playing with fire. 小心点 Lemon 你这是在玩儿火
[18:54] You made me buy into this whole life. 我现在这样都是你害的
[18:57] When I met you,I was perfectly happy with what I had… 见到你的时候 我活的挺满足的
[19:00] Eating night cheese and transitioning my pajamas into daywear. 夜宵吃奶酪 把睡衣改成日装
[19:03] You’re the one who told me to want more. 是你让我去渴望更多
[19:05] And now,when I need you most,you’re bailing on me? 而现在我最需要你时 你却要抛弃我?
[19:08] You’re an adult,Lemon. You didn’t have to listen to me. 你不是小孩儿了 Lemon 你没必要全听我的
[19:10] Really? When was that an option? 是么? 我什么时候有过选择了?
[19:12] Look,if you want someone to blame,blame yourself. 听着 要是你想怪谁的话 就只能怪你自己
[19:15] You’re the one who wormed your way into my brain with your endless handwringing and feelings. 是你用你的各种字条和感觉洗我的脑
[19:20] I used to be a shark,and then you “unsharkulated” me. 我曾是一只猛虎 而你却拔了我的牙
[19:23] I called you up here for one meeting seven years ago,and you kept coming up. 我以前就叫你上来开了一次会 然后你就纠缠不休
[19:29] So we ruined each other? Good to know. 那么是我们毁了对方? 棒极了!
[19:32] You know,it’s for the best that my show is over 知道么 我的节目没了真是太好了
[19:34] and you’ve quit and we’re all going our separate ways. 而你又辞职了 这样我们就可以各走各的了
[19:37] I guess you and I were just a boss and his employee. 我猜我们俩以前也只是雇佣关系
[19:40] And now we’re not anymore. 现在什么都不是了
[19:41] Yes,that pretty much sums it up. 没错 可以这么说
[19:44] There! You’re no longer special to him. 太好了 你对他不再特别了
[19:47] Get out! Get out of our lives! Yes! 滚出去 滚粗我们的生活 好极了!
[20:01] Could you help on that Pete? This last episode is gonna be a hot mess. 能帮帮忙么 Pete 最后这集TGS秀肯定会一团糟
[20:04] – How so? – If TGS doesn’t do one more show,Tracy gets $30 million. – 干嘛这么说? – 如果不再出一集的话 Tracy就会得到三千万美元 – 此话怎讲? – 如果TGS不再播一期 Tracy会拿到三千万
[20:08] Oh,NBC… the same company that suggested we get flush buddies to save water. 孔雀台啊 还建议我们一起洗澡省水
[20:12] Liz,Tracy has landed. Tracy下飞机了
[20:13] Of course he has,because if he didn’t… 那当然 因为如果他没下…
[20:14] He’d be in breach of contract and wouldn’t get the money. 就是违反合同 一分钱也拿不到啦
[20:16] Which means he’s gonna try to find another way to ruin the show. 他便会另想法子糟蹋这节目
[20:22] Seven years,and Tracy never changed. 七年了 Tracy还是老样子
[20:24] Well,people are who they are,Liz. 江山易改 本性难移呀 Liz
[20:27] This is Dan Silversmith with Carolina Mutual. 我是Dan Silversmith
[20:30] I can’t talk right now. I’m with a customer. 我现在不便谈话 在陪客户
[20:34] Well,whatever sideways nonsense Tracy tries to pull,I’m gonna hold him down. 不管Tracy要使什么歪点子 我都要把他拿下
[20:38] I’m gonna hold him down like that machine Kathy Geiss invented that hugs old people. 要像Kathy Geiss发明的那台 抱老人机器一样
[20:42] My God,this will change elder care forever. 天呐 这会永远改变老年护理
[20:46] Whoops. Nope. 哦漏
[20:48] Hello,Tracy. 你好 Tracy
[20:50] So one last show… Pretty crazy,huh? 最后一期节目了 很疯狂对吧?
[20:53] Indeed,Elizabeth. I hope nothing goes wrong. 的确 Elizabeth 希望一切顺利
[20:56] Why would it? I mean,you’re here,fulfilling your contract. 还能出什么岔子? 你这不是来履行合同了嘛
[20:59] Sure am,L.L. The only thing that can stop this show is an act of God 那当然 唯一能阻止节目的只有天意了
[21:02] or if some genius figured out a way to stall Just long enough… 或者哪个天才能想办法拖延…
[21:10] No! Nice try. Get that out of here. 打住 想得美 少来这套
[21:12] It’s the final showdown,tray. You’re gonna have to do better than that. 最后一搏了 你的表现可不能这么平平
[21:15] The night is young. 夜空风华正茂
[21:17] And neither are you. 你却青春不再
[21:25] Okay,thank you,everybody,for coming in on such short notice. 感谢大家临时赶来
[21:28] I know some of you have already gotten other jobs. 我知道有些人已经另谋高就
[21:30] Not me. 我没有
[21:32] Anyway,we have been given a second chance to end this right,on our terms. 我们有机会再次用自己的方式 给今夜画上句号
[21:37] So… What are we gonna order for our last free lunch? 那么 最后一顿免费午餐吃什么捏?
[21:41] – Momofuku! – Guy Fieri’s restaurant,ironically. – 百福面 – Guy Fieri饭店 开玩笑哈
[21:42] Nothing,thank you. 什么都不要 谢谢
[21:43] Cerie,whose turn is it to choose lunch today? Who is the picker? Cerie 今天轮到谁选午饭啦? 谁是挑饭的?
[21:47] You picked last time,Liz,so alphabetically after Lemon comes… Oh,no. 上次是你 Liz 按照字母顺序嘛 Lemon后面是 哦漏
[21:59] Blimpie’s. Blimpie家
[22:01] – No! – Come on,Lutz! – 不要啊 – 行行好 Lutz
[22:03] Let’s solve this,Frank! 有话好商量嘛 Frank
[22:06] Hello,Lemon. 你好 Lemon
[22:08] What are you doing here? I thought you quit. 你在这干什么? 不是辞职了吗
[22:10] In the cushions of my couch, 我在沙发垫子里
[22:12] I found this customer-loyalty card to a place called blazer bar,and I assume it’s yours. 找到张”运动衫吧”的客户信誉卡 我觉得是你的
[22:16] Thank you. It’s Manhattan’s largest out-of-business women’s blazer dump. 谢谢 这是曼哈顿最大的无业女性酒吧
[22:22] Look,I didn’t like the way we ended things yesterday. 昨天我们的收场方式我不喜欢
[22:24] Yeah,I’ve got a lot of work to do. 嗯 我很忙
[22:26] I’m sorry we argued,but I’m not myself lately. 抱歉和你争吵 近来我不在状态
[22:28] I-I quit the job I worked my entire life to get,and now I feel adrift. 我辞了毕生追求的工作 如今倍感飘零
[22:33] No! We’re not doing this. Today is the last TGS ever. 别 我们不来这套 今天是TGS告别篇
[22:36] The point is,I’m going away,probably for a long time. 重点是 我将离开 或许很久不会回来
[22:39] I assume that’s code for a billionaire’s soul-searching trip to tan penis island. Have fun. 这是在暗示某亿万富翁的孤岛寻仙之旅吧 玩得开心哟
[22:45] We’re at the end here,Lemon. We shouldn’t hold grudges. 离别时刻了 Lemon 我们不应心怀怨恨
[22:52] For your information,most of Tan Penis Island was destroyed in Sting’s house fire. 告诉你 大部分岛屿都在大火中毁了
[23:00] Are urged to take this storm severely seriously. …被要求高度严肃对待此次暴风雪
[23:04] Hey,where are you guys going? 你们干什么呐?
[23:05] Sorry,Liz,we got to get out of here before the roads close. There’s a “snowicane” coming. 抱歉 Liz 我们得赶在道路封闭前离开 暴风雪即将来临
[23:08] All of New York state,especially midtown Manhattan 全部纽约州 尤其是曼哈顿中城
[23:11] between Saks Fifth Avenue and the Variety Deli. 萨克斯第五大道和花样熟食店之间的地段
[23:14] Aw,no. That’s right where we are. 别啊 正好是我们的所在地
[23:17] According to the national weather service, 据全国天气预报
[23:18] you should,and I quote,”leave work,get in your purple Bentley,”and be home with your sharks 大家应该 引用一句 “下班 钻进宾利车里 回家”
[23:24] before the tristate area gets slammed” by what is ating called 在三州地区被即将以白人女性命名
[23:28] “‘snowicane’ white lady name like dorva or something”. 的暴风雪夷平之前
[23:33] Everybody back to work. 大家回去工作
[23:35] Aw,jeez. 唉 要了命了
[23:38] What did you do to Al Roker to make him do that? 你对Roker耍了什么花招 让他干那个?
[23:40] Let’s just say his wife is on the board of a children’s hospital, 这么说吧 他妻子是一家儿童医院的董事会成员
[23:43] and they need a celebrity to host their annual gala,and I threatened to do it. 他们需要一位名人来主持周年庆 我便以此相要挟
[23:46] Do you understand how selfish you’re being? 你知道自己多自私吗?
[23:48] Our crew has been together for seven years, 我们的团队一起打拼七年
[23:50] and tonight is everyone’s chance to say good-bye! 今晚是大家告别的机会
[23:52] So get up on that stage and cut the B.S.! 给我上台 少废话
[23:55] But I promised Barbra Streisand I’d never stab her again! 可我答应Barbra Streisand 再也不刺她了
[24:01] Jenna…
[24:02] You’ve been friends with Lemon for a long time. 你和Lemon是多年好友了
[24:05] She and I had an argument yesterday. 我和她昨天起了争执
[24:06] Really? Did Liz scream in your face? 是吗? Liz对着你泼妇骂街啦?
[24:08] Did you pin her up against the wall? 你把她按在墙上啦?
[24:10] Were your shirts wet with rain? 你俩被淋成落汤鸡啦?
[24:11] I mean,obviously we’ve had disagreements before,but this… Feels different. 我们之前也有过争执 但这次 感觉不一样
[24:16] After tonight,I feel like Lemon and I could go our separate ways 今夜过后 我感觉会和Lemon各奔东西
[24:19] and never see each other again.Is that crazy? 自此不再相见 很离谱吧?
[24:21] Not really. You know Liz. She can hold a grudge. 不算吧 你知道Liz的 她会记仇
[24:25] She did want me to cancel Top Chef 她的确想让我舍弃”顶级厨师”
[24:26] because Colicchio’s lunch place changed the toppings on her favorite salad. 因为Colicchio家把她最心爱的沙拉 的浇料给换了
[24:30] And with people,forget about it. 和人打交道 就更别提了
[24:31] She’s never stayed friends with an ex. 她从来不和前男友做朋友
[24:33] When Conan dumped her,she dropped him forever. Conan甩了她之后 她再也没理过人家
[24:38] Hey,Liz. 嘿 Liz
[24:40] Come on,you can’t pretend I don’t exist. 喂 你不能当我是空气啊
[24:43] We dated for a year! 我们好了一整年啊
[24:46] We were gonna lose our virginity to each other! 我们还打算把初夜献给彼此
[24:49] Now I’ll never lose it! 现在我永远给不出去了啊
[24:53] And her friends… She’ll cut people off for doing nothing. 至于朋友嘛 她会无缘无故与人绝交
[24:56] I’m afraid to even tell her that I frenched her dad on new year’s. 我甚至不敢告诉她 元旦那天我给她爸口交了
[24:59] I don’t know what to do. I’ve lost so much already. 我不知该如何是好 我失去了太多
[25:02] The past few months have been really hard. And now Lemon! 过去几个月已经很艰难了 现在Lemon又来这出
[25:05] Did the doctor that prescribes your antidepressants go to jail too? 给你开抗抑郁药物的医生也坐牢啦?
[25:08] You see,I don’t have that many people in my life. 我这辈子也没几个朋友
[25:11] I spent Christmas alone in the Hamptons, 我在汉普顿独自一人过圣诞
[25:14] drinking scotch and throwing firecrackers at Billy Joel’s dog! 喝酒 朝Billy Joel的狗扔鞭炮
[25:20] I’m just in a really bad place,and I don’t know how more I can take! 我状态极糟 不知道还能撑多久
[25:26] Daddy,please stop crying. 爸爸 别哭了
[25:34] ***** 我把Blimpie家的菜单打印出来了
[25:36] Okay,how about this? 好吧 听着
[25:38] Yesterday a bunch of us came in to clean out our desks,more than half of us. 昨天我们一堆人来清理桌子 超过一半人哟
[25:41] – Yes,a quorum. – And you weren’t here,Lutz. – 可不 到达法定人数啦 – 你没来 Lutz
[25:44] And lunch rule precedent stipulates that disputes will be resolved by picking a new name. 午餐惯例法规定 通过重选名字来解决争端
[25:49] – Toofer,the can! – Gladly. – Toofer 罐子拿来 – 乐意之至
[25:55] What the hell? It’s stuck to me. 搞什么 粘我手上了
[25:57] Oh,God,and it’s Lutz! Why’s it so sticky? 天呐 是Lutz 怎么粘糊糊的
[26:00] I wrote it on flypaper. I’m five steps ahead of you,you sons of bitches! 我在捕蝇纸写的嘛 我比你们抢先五步 你们这群王八蛋
[26:06] Blimpie’s. 就要Blimpie家
[26:07] – Liz,have you seen Jack today? – No. – Liz 你今天看见Jack了吗 – 没有
[26:09] He just came into my dressing room and started crying. 他走进我的更衣室 哭得梨花带雨的
[26:12] He’s in a really bad place,like when Mickey Rourke… 他情况真的不太好 就跟Mickey Rourke…
[26:15] Okay,I can’t do this anymore. I’ve never met Mickey Rourke. 我不能这么下去了 我从没见过Mickey Rourke
[26:19] What do you want me to do,Jenna… 你想让我做什么 Jenna
[26:20] Shut down the show to make Jack feel better about bailing on me? 停了节目 好让Jack对抛弃我一事心里好受点?
[26:23] I’m just really worried,and if you won’t do anything,I will. 我真的很担心 如果你不采取措施 我来
[26:26] On behalf of the network,Ms.Maroney, 代表台里 Maroney小姐
[26:28] I think you should sing at the end of the show tonight. 我觉得您应该在今晚节目结束时献唱一曲
[26:29] Wonderful! I’ll need ten pianos. Good luck with,uh,Jake. 太好了 我要十架钢琴 Jake的事好运啦
[26:33] Does everybody have to be crazy today? 今天大家都非得疯疯癫癫的吗?
[26:35] Beloved coworkers! 亲爱的同事们
[26:37] Oh,life… It goes by so fast. We barely look at each other. 生命…匆匆流逝 我们还没看彼此一眼
[26:41] I didn’t realize all this was going on. 我没料到 这一切即将远去
[26:44] Good-bye. Good-bye,world. 再见 这个世界
[26:46] Good-bye,long-hair guy. Good-bye,Richard Esposito. 再见 长发男 再见 Richard Esposito
[26:49] Go home to your wife and eight beautiful children. 回家陪妻子和八个漂亮的孩子吧
[26:53] – You’re all so beautiful. – What the wha…? – 你们都好美 – 搞什么呐?
[26:59] Um,guys,I know I don’t normally say much,but… 各位 我知道自己平时少言寡语 但…
[27:01] What,woman? Speak! 什么 丫头 说话啊
[27:02] Well,officially,the show was canceled two weeks ago. 节目两周以前就正式取消了
[27:05] So isn’t this technically season eight?
[27:08] Which means we start over at the beginning of the alphabet. 也就是说我们要按字母顺序重新轮了
[27:12] – So the new picker is… – Me! – 所以新的选餐人是… – 我!
[27:14] What? No! Lutz isn’t first! 什么? 不! Lutz不是第一个!
[27:20] You changed your name to “Aardvark”? That’s insane! 你把名字改成 “Aardvark”了? 疯了吧
[27:29] Puppies. 小狗狗
[27:33] So have you picked out a song for tonight,Ms. Maroney? 晚上的歌选好了吗 Maroney女士
[27:35] A perfect song. 一首完美的歌
[27:37] As I’m sure you know,I have returned to my first love,Broadway, 我相信你知道 我已经回归初恋百老汇了
[27:42] in a musical adaptation of the film of the novel the Rural Juror. 根据小说乡村陪审员改编的电影 改编的音乐剧
[27:46] I’m sorry… the what? 抱歉… 什么来着?
[27:47] At the end of act two,my character,Constance Justice,sings the title song. 第二幕的最后 我扮演的角色 Constance法官 唱起了主题曲
[27:51] It’s a tearful good-bye to her true love,Norman Blurder,the rural juror. 一首催人泪下的告别曲目 唱给她的真爱 乡村陪审员Norman Blurder
[27:55] – It sounds emotional. – Listen to this. – 听起来很感人 – 听听看吧
[27:58] * I will never forget you rural juror * * 我永远也不会忘记你 乡村陪审员 *
[28:04] What? What is that face? 怎么了? 这是什么表情?
[28:05] I don’t know,Ms.Maroney. It just seems like you’re faking it. 我也说不准 Maroney女士 感觉你的感情是装出来的
[28:09] Well,of course I am. I’m an actor. 当然了 我是个演员
[28:11] And acting is all cheap tricks that any child or monkey could do. 演戏这事小孩和猴子都能干
[28:15] To act drunk,you just wear two different-sized heels. 要演喝醉了 直接穿一双跟高不同的鞋就行
[28:17] And to cry,you just clutch a shard of broken glass. 要哭 手里攥块碎玻璃就行
[28:21] Ms.Maroney,this is the end of TGS. Maroney女士 TGS走到尽头了
[28:24] You need to show real emotion. 你要表现出一些真感情
[28:27] Real emotion? It’s not really my thing. 真感情? 这不是我的菜啊
[28:31] Maybe if I had something to be sad about. 除非能有让我伤心的事儿
[28:33] Are you kidding? After tonight,you may not see any of us ever again. 你开什么玩笑 过了今晚 你或许再也见不到我们了
[28:37] Stop trying to cheer me up. I need to feel sad. 别再让我高兴了 我要伤感一点
[28:40] Then I guess you’ll have to figure out something that you’ll miss about this place. 那你就想想你会怀念这里的什么东西吧
[28:44] But maybe it’s not a thing so much as a person. 或许不是东西而是人
[28:48] Well,that’s not gonna be easy,Kenneth, 这可不是什么容易的事啊 Kenneth
[28:49] considering I’m the only person who works here. 尤其我是唯一在这里工作的人
[28:55] Why are you wearing that weird necklace? 你为什么戴着这条怪怪的项链?
[28:57] I always wear this. I want to be buried in it. 我一直戴着这个啊 我想让它给我陪葬呢
[28:59] So,if anything ever happens to me 如果我出了什么事
[29:00] and you can’t find my body but you can find this, 你找不到我的尸体 但是找到了这个
[29:03] don’t overthink it.Just bury the necklace and move on. 不要多想 埋了项链 继续人生就对
[29:06] Okay,why are you wearing Jack’s watch? 好吧 你为什么戴着Jack的手表
[29:08] Oh,that’s not part of it. Jack just gave this to me. 这跟那个没关系 Jack刚给我的
[29:09] He’s been giving his stuff away all day. 他一整天都在送东西
[29:11] I want you to have thisag o bmy hair. 我希望你能留着我的这袋头发
[29:13] Why is he acting so crazy? 他今天怎么这么不正常啊?
[29:14] He’s crying one minute,happy the next,giving away all his stuff. 一会儿哭 一会儿笑 把自己的东西送人
[29:17] Sounds like someone’s got a case of the old kablooeys. 感觉他是要自杀了呢
[29:21] – We’ve all been there. – You think Jack Donaghy’s gonna kill himself? – 我们都遇到过这种情况 – 你觉得Jack Donaghy要自杀了?
[29:23] No way. Jack has never quit anything in his life. 不可能 Jack一生从未放弃过任何
[29:26] – That’s for you. – Except his dream job… Yesterday. – 这是给你的 – 他昨天辞去了理想的工作
[29:31] Thing is,any fool can kill himself. 其实吧 随便哪个傻瓜都可能自杀的
[29:33] You know what a real man does? Fakes his own death. 你知道真正的男人会怎么做吗 会伪造自己的死亡
[29:36] But you got to be smart. Plan it slowly over eight or nine years. 但你必须够聪明 要花八九年的时间慢慢计划
[29:39] And then when it’s go time,no big withdrawals from your bank account. 时候一到 不能从银行账户里大笔取钱
[29:42] Instead,the day before it goes down,you deposit $70. 自杀前一天 你要存70美金
[29:45] Why would a guy planning to fake his death deposit $70? He wouldn’t! 要伪造自己死亡的人为啥会存70美金呢 完全不会啊
[29:49] What the hell are you talking about? 你到底在说什么啊
[29:51] Oops,sorry. Work. 哦 抱歉 做事去
[29:53] Did y’all get my fax? 你们都收到我的传真了吗
[29:54] Elizabeth… Sweet,funny Elizabeth,your light always shown the brightest,baby. Elizabeth… 可爱有趣的Elizabeth 你的光芒永远是最亮的 宝贝
[30:02] You’re coming to the show tonight,right? 你今晚会来看节目的吧
[30:04] I’ll be watching. Not sure from where,but I’ll be with you… In spirit. 我会看的 不确定会在哪儿看 不过我会从精神上陪着你的
[30:10] Weird. 真奇怪
[30:17] Come on,Tray,leave the dancers alone. Tray 别烦舞蹈演员了
[30:19] What’s going on?Why aren’t you smiling bravely 怎么回事 你们为什么没有露出勇敢的笑容
[30:21] while Tracy tells you your butt looks like two slippery hams? 当Tracy说你们的屁股 看着像俩光滑的火腿的时候
[30:26] Where’s Tracy? Tracy在哪儿
[30:27] We have no idea,Liz. 我们不知道 Liz
[30:29] I’ve been so distracted lately. 我最近有点伤神
[30:31] Grizz just found out his uncle left him a bed-and-breakfast outside Santa Fe. Grizz才发现他叔叔 给他在圣塔菲留了个家庭旅馆
[30:34] I’m gonna be a real fish out of water. 我这下真要变成离了水的鱼
[30:36] What are you talking about?What… 你们在说什么啊? 什么…
[30:37] what is that?Does everyone see that? 那是什么?你们看见那玩意了吗? Grizz & Herz 周五9:30首播
[30:38] ***** 那是什么?你们看见那玩意了吗? Grizz & Herz 周五9:30首播
[30:41] Okay,whatever. I know you know where Tracy is. 无所谓了 我知道你们知道Tracy在哪儿
[30:43] Did he promise you some of the $30 million? 他是不是说三千万美元会分你们一点
[30:45] Yes,he promised me… 是 他说要分我…
[30:47] – $1 million. – $20,000. – 一百万 – 二十万
[30:48] Wait. What? 什么?
[30:49] Okay,that’s it. Tray is exactly where you think he is,Liz. 受够了 Tray就在你想的那个地方 Liz
[30:52] It’s the closest thing he has to hiding out in a church. 他能想到最接近教堂的地方就是那儿
[30:59] It’s 5:00. Where the frak is our lunch? 都五点了 午饭怎么还没来
[31:01] We can’t break him,Liz. He’s not human. 我们无法打败他 Liz 他不是人类
[31:04] Why are you doing this to us? 你为什么要这样对我们
[31:06] I’ll tell you why! 我告诉你为什么吧
[31:08] Because for seven years,you have yelled at me 七年了 你冲着我吼
[31:10] and turned the lights out on me when I was in the bathroom 我上厕所的时候你把灯关了
[31:12] and written on me while I was sleeping,’cause I was Lutz… 我睡着的时候在我身上写东西 因为我是Lutz
[31:16] Dumb,old,uncool,part-inuit,bisexual,51-year-old Lutz! 又蠢又老又衰 一半因纽特人血统 51岁的双性恋 Lutz
[31:20] Well,today I am the picker! 今天我选餐
[31:22] And I want you to feel what I felt for the last seven years… 我想让你们知道过去七年我感受到的…
[31:25] Anger and disappointment and regret! 愤怒 失望还有遗憾
[31:29] And when that sandwich slides out of you in a week, 一周之后 当你们拉出那块三明治时
[31:31] look at it,because that is Lutz’s revenge! 好好看看它 因为那是Lutz的复仇
[31:36] Cerie,for lunch today,I would like to pick Blimpie’s. Cerie 今天的午饭 我要选Blimpie’s
[31:41] No! 不要!
[31:45] Cerie,Sushi from Nobu 57,dessert from make my cake in Harlem. Cerie 点Nobu 57的寿司 甜点要哈莱姆的Make My Cake
[31:49] I’ll be back. I hope. 我会回来的 但愿
[31:58] * We are young * * 我们年轻 *
[32:00] Yeah,you’re not that young either. Get down,please. 是嘛 你可没那么年轻 快下来
[32:02] Give it up for Liz Lemon,everybody! 大伙给Liz鼓掌吧
[32:04] The least molested person in here. 这里最没可能被猥亵的人
[32:09] I don’t even get your play here,Tray. 我真搞不懂你在干嘛 Tray
[32:10] You’re in breach now. You stay here,you don’t get the money. 你这不合规矩 你呆在这 你就拿不到钱
[32:12] If you think it’s about the money,you’re even dumber than I look. 你要觉得我这是为了钱 那你比我看着还蠢
[32:15] So you’re just doing this for no reason at all… 所以你毫无缘由地这么干了…
[32:17] For the fun of ruining everyone’s chance to say good-bye? 就为了破坏大家告别的乐趣吗?
[32:20] I’m doing this because I don’t want to say good-bye to everyone. 我这么做是因为我不想跟大家说再见
[32:23] Anybody who’s ever left me in my life just left… 我生命中那些离开的人就直接离开了…
[32:27] My dad going to get a pack of smokes and never coming back 我爸去买包烟 然后一直就没回来
[32:30] all those Foster parents talking about adopting me and never did. 说要领养我的养父母 从来就没领养我
[32:35] I don’t want tonight’s show to happen because… 我不想今晚的节目播出 因为…
[32:37] I don’t know how to say good-bye,Liz Lemon. 我不知道如何说再见 Liz Lemon
[32:40] Now onstage,feast your eyes on the skank train! 现在看看舞台吧 瞧瞧那辆讨厌的火车
[32:43] Oh,boy. Okay. 天呐 好吧
[32:45] Look,tray,it’s not good-bye forever. 听着 Tray 再见不等于再也不见
[32:47] I’ve enjoyed working with you, 我喜欢和你一起工作
[32:49] and I’m sure we’ll get to do it again sometime,and we’re all gonna stay friends. 我相信未来我们会再合作的 我们还是朋友
[32:52] Sorry. Is that the white lady’s way of saying,”I’m going out to get cigarettes”? 抱歉 这不就是白种女人说 我要出去买烟吗
[32:55] ‘Cause that good-bye was atrocious. 因为那样的再见太残酷
[32:57] Fine. Well,I guess there’s a reason people don’t say honest good-byes… 好吧 我觉得人们不坦率说再见是有原因的
[33:00] Because when stuff is coming to an end,people freak out and they act crazy. 因为当事情要结束的时候 人们会害怕然后抓狂
[33:04] They pick fights,and they pick blimpie’s. 他们会吵架 会选Blimpie’s
[33:05] And I don’t know what Pete’s doing. 我不知道Pete在干嘛
[33:07] So you lie to them. 于是你就跟他们说谎
[33:09] But if you want a hard-core truth good-bye… 但如果你想听真诚的告别…
[33:11] – Lay it on me. – Okay. – 你说吧 – 好的
[33:15] We were forced to be friends because of work. 因为工作我们被迫成为朋友
[33:17] And we’re probably not gonna hang out after this,all right? 这事一完 说不定我们再也不会见面
[33:20] You’ll say that you’re gonna invite me to your house,and it’s never gonna happen. 你说你会请我去你家 但你永远也不会
[33:23] And I’ll see on TV that it’s your birthday,I’ll forget to call. 我在电视上看到你过生日 我会忘记打电话
[33:27] and working with you is hard. Tracy,you frustrated me,and you wore me out. 跟你一起工作很艰难 Tracy 你总让我失望 你让我筋疲力尽
[33:32] But because the human heart is not properly connected to the human brain, 但因为人心和人脑没有好好连接在一块
[33:35] I love you,and I’m gonna miss you. 我爱你 而且我会想你
[33:39] But tonight might be it. 但今晚就是时候了
[33:41] Brutally honest… I like that. 诚实得残酷… 我喜欢
[33:47] So you’ll come do the show? 你会来做节目咯?
[33:49] I’ll come back,L.L. 我会来的 L.L.
[33:51] But we’re gonna watch this first. 但是我们要先一起看完这个
[33:54] Ride the train,ladies. Ride the train. 赶紧上车 女士们 赶紧上车
[34:01] Kenneth,what are you doing? Kenneth 你在干什么?
[34:03] Brian Williams needs a mirror on the floor of his bathroom. Brian Williams需要在卫生间的地板上 装一面镜子
[34:06] I guess you want that if you have a glass toilet. 如果你想要一个镜子做的厕所 那就可能真得要这面镜子
[34:08] But the show’s over after tonight,so what do you care? 但今天晚上这个节目就完结了 你反正也不在乎
[34:12] But… my mirror. 但是… 我的镜子
[34:25] Oh,my God. It’s all over. 哦 天啊 真的结束了
[34:30] Am I crying? 我在哭吗?
[34:32] I have no way to see if I’m crying. 我都没办法知道我是不是在哭
[34:37] Oh,thank God! 哦 谢谢老天!
[34:39] Last lunch… No Lutz! Last lunch,no Lutz! 最后一顿午饭… 没有Lutz! 最后一顿午饭 没有Lutz!
[34:44] Cupcake sandwich! Cupcake sandwich. 蛋糕三明治! 蛋糕三明治
[34:48] Oh,crap. Motherhood has made me go soft. 该死 母性让我心软啊
[34:52] Lutz,the food is here. Come eat… Lutz 吃的来了 出来吃点…
[34:54] Cupcake sandwich! Cupcake sandwich! 蛋糕三明治! 蛋糕三明治!
[34:58] Oh,God! Cover the food! 哦 天啊! 保卫食物!
[35:04] Blimpie’s! 点Blimpie’s!
[35:06] Cerie,you heard the man… Blimpie’s. Cerie 你听到他说的了 订Blimpie’s
[35:14] I was thinking about what you said earlier… 我在想你之前说过的话…
[35:16] How people get sloppy when they fake their own deaths. 人们在伪造自己的死亡时 往往很马虎
[35:18] – You said that. – The trick is to wait for the right moment… – 那是你说的 – 要诀其实是等待对的时机…
[35:20] A day when it makes sense to have a drink or two. 比如说 有一天 你有正当理由喝那么一两杯
[35:22] I don’t know… Maybe a sad occasion when something’s coming to an end. 我不知道…或许是一个悲伤的场合 比如 当一件事走向尾声
[35:27] You let people see you with the glass in your hand. 你让别人看到你手里拿着高脚杯
[35:28] That way,after the crash,they’ll be like,”I did see him drinking”. 这样的话 车祸之后就会有人说 我确实看到他喝酒了
[35:29] ***** 为Jack Donaghy预留
[35:32] Oh,God,that idiot. What did he do? 哦天啊 那个傻瓜 他都做了什么?
[35:35] Yeah. That’s what they’ll say. 是啊 人们确实会这么说
[35:42] ***** Lemon 按播放键 不要啊不要啊不要啊不要啊
[35:42] Oh,no,no. No,no,no. Lemon 按播放键 不要啊不要啊不要啊不要啊
[35:46] Don’t worry,Lemon. 别担心 Lemon
[35:47] There is no cause for alarm. 没必要提高警戒
[35:49] – You are watching my video suicide note. – Oh,my God. – 你在看我的视频遗言 – 我的天啊
[35:53] Try not to blame yourself. 别责备你自己
[35:54] How were you to know that I was in such a dark place that the smallest thing… 你怎么会知道 我处于如此黑暗的境地 即使很细小的事情…
[35:58] For example,a close friend’s refusal to reconcile… Would be the final straw. 比如 一个密友拒绝和好 会成为压在骆驼身上的最后一根稻草
[36:02] He killed himself because of me. 他因为我要自杀
[36:04] This is like what happened with my gynecologist all over again! 他要重蹈我的妇科医生的覆辙!
[36:06] I do have a parting gift for you,Lemon. 我为你准备了一份离别礼物 Lemon
[36:08] His phone. I can track his phone. 他的手机 我可以追踪他的手机
[36:10] Go to YouTube and search “Hamlet the mini pig goes downstairs. 去YouTube 搜索 迷你小猪Hamlet滚下楼
[36:15] “Hamlet the mini pig”… No! Phone first! 迷你小猪Hamlet… 不对 先搜手机!
[36:18] I’ll watch the pig video in the cab. 在出租车上看小猪视频
[36:20] One minute. One minute to air. 一分钟 还有一分钟直播
[36:22] Guys,to be honest,you are nerds,and one of you is very funny.
[36:26] Good-bye forever. 再也不见了
[36:31] Good-bye,Petey Pete. I will forget you. 再见 老好Pete 我会原谅你的
[36:33] I sure hope so,Tray. 我也衷心希望如此 Tray
[36:36] I sure hope so. 我也衷心希望如此
[36:41] Tracy and Jenna,please set yourselves. Tracy和Jenna 请就位
[36:51] Tracy…
[36:54] I’m really gonna miss you. 我真的会想念你的
[36:56] My Bologna,in all honesty… 我的小香肠 说实话…
[37:00] I’m going out for cigarettes now. And I’ll be home in 15 minutes. 我要出去抽根烟 十五分钟以后回来
[37:05] Tracy and Jenna,please set yourselves for “the Hitlersons.” Tracy和Jenna 请就位 准备场景 希特勒君
[37:09] My good side for camera. 镜头拍我好看的一面
[37:18] Jack! Wait! There’s so much to live for! Jack! 等等! 活着还有很多意义!
[37:21] Don’t you want to know how Mad men ends? 你不想知道广告狂人的结局吗?
[37:25] Oh,don goes to work for Peggy! 哦 Don去为Peggy工作了!
[37:31] – Hello,Lemon. – What? – 你好 Lemon – 什么?
[37:32] I thought you were gonna kill yourself. 我以为你要自杀呢
[37:34] That was the idea. It was extreme,but necessary. 想法是这样的 很极端 但很必要
[37:37] I didn’t want to be just another person on your grudge list. 我不想成为你的仇恨名单上的另一个人
[37:40] Yeah,which reminds me- why am I still seeing new Top Chefs with that bald salad-ruiner? 是啊 这倒是提醒了我 我为什么还在看 那个连沙拉都做不好的秃子演的顶级厨师?
[37:43] I had ten hours to force you to confront the soul-crushing horror of a life without me. 过去十小时 我逼你直面以后生活里没有我的恐惧
[37:49] I didn’t lie when I said I was going away. 我说我要走的时候 没有撒谎
[37:51] I’m off to discover what makes me happy. 我要去寻找能让我快乐的源泉
[37:53] I have to find my bliss,which,for once, 我要寻找我的极乐世界去了 这一次 也是唯一的一次
[37:56] is not an acronym for “beautiful ladies in short shorts.’ 极乐世界不是美貌女郎穿齐B小短裤的代名词
[38:00] How long will you be gone? 你要走多长时间?
[38:01] As long as it takes to figure out what’s next. 直到我想好下一步怎么走
[38:03] Although I’ve only been on this boat a minute, 虽然我站在船上才一分钟
[38:05] I’ve already realized two things about myself. 我已经知道了关于自己的两件事
[38:07] One… I could totally be a professional boat model. 一 我完全可以当一个专业的船模
[38:11] And,two,I do know one thing that has made my happy these last seven years. 二 我确实知道 过去七年是什么让我一直快乐着
[38:15] Lemon,there is a word,a once special word, Lemon 有一个词 一个曾经很特别的词
[38:19] that’s been tragically co-opted by the romance industrial complex. 一个已经被跟爱情有关的行业玷污的词
[38:22] And I would hate to use it here and have you think 我很不情愿用在这里 或许会让你觉得
[38:25] that I am suggesting any kind of romantic sentiment, 我在向你暗示任何跟爱情有关的情感
[38:28] let alone an invitation to scale bone Mountain. 更别提这情形有点像要邀请你去爬山
[38:31] It’s a word that comes to us by way of the old high German luba, 这是从德国高原传来的词汇
[38:35] from the Latin lubere,meaning “to be pleasing.” 来自拉丁文Lubere 意思是 让人愉悦的
[38:39] So I am going to use this word to describe how I feel about you in the way 所以 我要用这个词来形容 我此时此刻对你的感情
[38:44] that our Anglo-Saxon forefathers would have used it in reference to,say,uh… 以我们安格鲁撒克逊祖先会引证的方式来说…
[38:50] A hot bowl of bear meat or your enemy’s skull… Split. 一碗热气腾腾的熊肉 或是敌人的头颅裂开了
[38:55] I love you too,Jack. 我也爱你 Jack
[38:58] Thank you,America. That’s our show. 谢谢美国 我们的节目到此结束
[39:00] Not a lot of people watched it. 没有很多人观看这次节目
[39:02] But the joke’s on you,’cause we got paid anyway. 但该懊恼的是你们 因为我们反正都有钱拿
[39:05] Ladies and gentlemen,Jenna Maroney. 女士们先生们 有请Jenna Maroney
[39:13] * the Irma luhrmer-merman murder *
[39:16] * turned the bird’s word lurid *
[39:18] * the whir and the purr of a twirler girl *
[39:20] * she would the world were demurer *
[39:23] * the insurer’s allure for valor were pure khari wuhrer *
[39:28] * one fervid whirl over her turgid error *
[39:31] * rural juror rural juror *
[39:36] * I will never forget you rural juror *
[39:40] * I’ll always be glad I met you,rural juror *
[39:46] This is just the start,Lemon. 这才是个开始 Lemon
[39:48] Imagine the insights months on this boat will yield. 想像一下 在船上的几个月 会给我多大的启发
[39:55] The next time you see me,I’ll be a new man. 你下次见到我的时候 我会是一个全新的人
[40:02] Goodbye Jack Donaghy. 再见 Jack Donaghy
[40:13] Good God,Lemon. I just figured it all out. I’m turning around! 天啊 Lemon 我突然全想明白了 我要转弯!
[40:16] – Clear dishwashers! – What? – 透明洗碗机! – 什么?
[40:18] Clear dishwashers,so you can see what’s going on inside it. 透明洗碗机 这样你就能看见里面发生什么了
[40:22] Oh,my God,yes! Do that! 神啊 对 就是这个!
[40:25] It’s the best idea I’ve ever had. 这是我有史以来想到的最好的主意
[40:28] Thank God I took that boat trip. 感谢老天让我开始这段旅程
[40:30] * I will never forget you rural juror * * 我永远不会忘记你 乡村陪审员 *
[40:35] * I’ll always be glad I met you rural juror * * 遇见你 是我一生的幸福 乡村陪审员 *
[40:40] * I will never forget you rural juror * * 我永远不会忘记你 乡村陪审员 *
[40:46] * I’ll always be glad I met you rural juror * * 遇见你 是我一生的幸福 乡村陪审员 *
[40:51] * these were the best days of my flurm * * 这是我生命中最美好的一段 *
[41:08] 一年以后
[41:13] – Get in the car,Pete. – Paula! – 赶紧滚上车 Pete
[41:15] I mean,who’s Pete? I have amnesia! 我是说 Pete是谁? 我失忆了!
[41:18] I… Oh,damn it! I practiced this! 我… 我靠! 还专门排练过这个的!
[41:23] Hi,buddies. 嗨 小不点们
[41:24] Wait. You’re Sam? 等一下 你是Sam?
[41:28] Don’t even say it. 闭上你的嘴
[41:32] I want to thank the brilliant Kevin Grisham,the amazing John Stamos, 我想感谢有才的Kevin Grisham 迷人的John Stamos 2014年托尼奖 最佳音乐剧女主角*
[41:36] – the incomparable judge Judy Scheindlin. – Hey,what are you doing? – 无法比拟的裁判Judy Scheindlin – 哎你这是干吗?
[41:39] They called my name. 他们叫的是我的名字
[41:41] See ya later,suckers! Meep-meep! Pyung! 待会儿见 你们这些撸瑟 嘟嘟!
[41:49] She’ll be like,”what”? 她会说 “什么”?
[41:58] ***** 提醒 Tracy的生日
[42:01] Hey,Lemon Ice,could I call you back? 嘿 Lemon亲 我待会儿打给你好不?
[42:03] My dad finally came back from getting cigarettes. 我老爸终于抽完烟回来了
[42:09] Lemon,it’s Jack. Don’t forget Tracy’s birthday. Lemon 我是Jack 别忘了今天是Tracy的生日
[42:12] Good morning,Mr. Donaghy. 早上好 Donaghy先生
[42:14] I’m your new second assistant. 我是你新一任第二助手
[42:15] Wait,you’re Sam? 啊? 你是Sam?
[42:28] So the whole show just takes place here at 30 Rockefeller Plaza. 这么说 所有情节都发生在洛克菲勒大厦30号
[42:32] Is that right,Ms.Lemon? 对吗 Lemon小姐?
[42:33] Yes,sir. It’s based on stories my great-grandmother told me. 是的 是根据我的太奶奶给我讲的故事改编的
[42:36] I know. And I love it. 我知道 我爱死这部剧了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惊悚50州(50 States of Fright)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme