Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Come on,put it… 拜托 把它…
[00:04] Excuse me. 不好意思
[00:06] Out of the way,please. 麻烦让让
[00:09] Chill out,mamacita. 淡定 辣妈
[00:11] What’s with the,weekday vibe. 工作的氛围到哪去了
[00:14] It is a Tuesday,sir. 这是周二 大哥
[00:16] You work on that show? 你在那个节目工作?
[00:17] Yeah,I work on that show. 对 我在那工作
[00:19] Just like your mom works that street corner. 就像你妈妈在街角工作
[00:21] I’m sorry,that’s too much. 对不起 我说得太过了
[00:23] No sweat. My mom is a prostitute. 没关系 我妈妈确实是妓女
[00:26] This chick knows Jenna Maroney! 这小妞认识Jenna Maroney
[00:31] New drinking game! Drink when someone says something! 新规则 有人说话就喝酒
[00:37] Who are you people? 你们都是什么人?
[00:39] We’re “Crabcatchers.” 我们是捕蟹人
[00:40] You know,from Jenna’s song Catchin’ crabs in paradise? 源自Jenna的歌 在天堂捕蟹
[00:43] * I caught crabs in paradise * * 我在天堂捕到蟹 *
[00:46] * and,yes,I mean both kinds of crabs * * 对 我说的可不止是螃蟹 *
[00:49] I thought that was at least gonna be innuendo. 我觉得听上去怎么说也是在含沙射影
[00:52] Jenna is playing the Tod show,in a couple of days, Jenna几天前在今日秀上表演过
[00:54] so we’re just camping out and “unwindulaxing”. 于是我们来野游和偷闲
[00:58] Wait,so Jenna’s Jimmy Buffett rip-off is actually a thing? 这样说来 Jenna抄袭Jimmy Buffett的事是真的?
[01:02] See,you people from New York, 看看你们这些纽约人
[01:03] you don’t know all the stuff that’s going on in the rest of the country. 你们不知道其他地方在发生什么
[01:07] Truck races,swamp parties,mall fires. 卡车拉力赛 沼泽派对 商场失火
[01:11] I can’t believe she’s pulling this off. 我无法想象她把这首歌唱红
[01:13] And I can’t believe I’m pulling this off! 我也无法相信我在脱掉这个
[01:18] Why do you have a tattoo of a seatbelt? 为什么你的纹身图案是安全带?
[01:20] So I don’t get pulled over when I’m driving shirtless! 我没穿衣服开车时就不会让我靠边停了
[01:31] You wanted to see me? 你有事找我?
[01:31] Have I mentioned marisol,the Mexican sideline reporter I’ve been seeing? 我有提过Marisol吗? 那个我一直在碰面的墨西哥赛事场边记者
[01:35] Well,since our weekend in Aspen,she’s been put on pelvic rest. 周末我们在Aspen见过后 她就安上了骨盆支持器
[01:39] Fast-forward noise. 快进噪音
[01:40] Marisol was supposed to attend a fundraiser luncheon with me today. It’s $10,000 a plate. Marisol今天本要和我参加筹款午宴 入场费一万一位
[01:44] And I’ll have to eat the ticket unless… 而我要想把那门票吃回来除非…
[01:46] Unless I eat the ticket. Fancy luncheon,seafood bar. 除非我去吃 奢华的午宴 海鲜吧台
[01:49] I’m thinking 75 cents a shrimp,over three hours,and split… Carry 3.75… 75美分一只虾 三个小时再减去… 加上3.75…
[01:55] By the time I’m done,you’ll be making money. 我吃完时 你绝对稳赚不赔
[01:56] Good. I should warn you,though,that it’s a Republican fundraiser. 很好 我得提醒你这是共和党筹款宴
[01:59] So if you’re coming,it won’t be as Liz Lemon,huffpo superuser and gun-control lunatic. 你要去的话 不能以Huffpo邮报超级用户和枪管制支持者的身份
[02:04] You’ll come as Liz Lemon,my chum. 你要以我的密友Liz Lemon的身份
[02:06] Chum. Okay,I like that. 密友 好的 我喜欢
[02:08] And you’ll be able to keep your opinions to yourself? 你到时候能做到不大肆宣扬自己的观点吗?
[02:13] Good Lord,Lemon. You just locked your mouth and then swallowed the key. 感谢天 Lemon 你刚锁上你的嘴还吞了钥匙
[02:17] – It makes no earthly sense. – Shrimp. – 这其实讲不通 – 有虾吃
[02:36] 30 ROCK Season 07 Episode 04
[02:45] Jenna’s crab idiots won’t shut up. Jenna的白痴螃蟹粉停不下来
[02:48] Why couldn’t she have died when that rabid dog bit her? 为什么被有狂犬病的狗咬过她还没死?
[02:50] It wasn’t rabid. 那不是只狂犬
[02:52] I just said that so they’d have to put it down, 我是想让他们把它镇住才说的
[02:53] and then I’d be the star of that dog-food commercial. 接着我成了狗粮广告的明星
[02:56] I had to walk an extra block to get around your stupid crabcatchers. 我得走别的街区绕开你的愚蠢的捕蟹人
[02:59] My doctor’s have been very clear about this,Jenna. 我的医生对此态度很坚决 Jenna
[03:02] If I get moderate exercise,I’m gonna die! 适当强度的运动会害死我
[03:04] And I’m mad at your success,but pretending it’s something else! 我气你的成功 但只好假装是因为别的事
[03:07] Okay,speaking of me, 好吧 轮到我说了
[03:10] how many crabcatchers fiesta crab hats would each of you like to buy, 你们每人想买多少捕蟹者蟹形帽
[03:14] at the unbelievable price of 49.95? 价格令人难以置信 只要49.95美元?
[03:18] Please. I’ve had a crab on my head for free! 拜托 我头上有不用钱的虱子了 (crab螃蟹/阴虱)
[03:22] I’m lying. 我在说谎
[03:23] The claws hold your cigarette while you uncork a “brew-skye”. 这些爪可以在你拔软木塞时帮你拿烟
[03:27] – “Uncork a ‘brew-skye'”? – Yeah,you know. Ka-zap. – “拔软木塞”? – 你懂的 喀拉
[03:30] Blinky,blinky,blinky,blinky. 哔哩哔哩哔哩
[03:32] Those aren’t even the right noises. 那些都说不上是对的音
[03:33] Everyone knows you hate stuff like this. 大家都知道你讨厌这类东西
[03:35] You’re maybe the most high-maintenance bitch in Hollywood. 你也许是好莱坞最难伺候的怨妇
[03:37] Maybe? Who’s more? Who is she? 也许? 谁比我厉害? 能说出名字来吗?
[03:39] Okay,cut this crap out,and get those sunburned “D” -bags out of the plaza. 好了 扔了这些蟹 让这些晒伤的讨厌鬼离开广场
[03:43] Hey,no can will,Pete. 不会有人做的 Pete
[03:46] But have an unwindulaxing day… 祝你们度过闲暇慵懒的一天…
[03:49] You medical office before-pictures. 人生输家们 (那些治疗前后参照图的前者)
[03:53] I’ve never even seen a crab. 我就从来没见过螃蟹
[03:56] I’m sorry. 我很抱歉
[03:57] I don’t need some Kenyan-born college professor telling m i didn’t build my company. 我才不需要某些肯尼亚出生的大学教授 跟我说这公司并不是你办的
[04:01] Because I earned my trust fund by always being polite to grandfather. 因为我是靠恭敬对待我祖父才挣来那些基金的
[04:05] Now,Donaghy,still over at NBC,with all those communists and homosexuals? Donaghy 现在还在NBC 跟那些共产主义者和同性恋们一起混吗?
[04:09] Reginald,I believe you’re thinking of the White House. Reginald 我相信你是在说白宫吧
[04:13] But not for long. In two weeks,we take this country back. 但不会维持太长了 两个星期后 我们将重夺江山
[04:15] And no bureaucrat can force me to subsidize female promiscuity in the name of health care. 不会再有官僚让我以医保的名义为女性的滥交补贴
[04:21] Are you okay,chum? 你还好吗 朋友?
[04:25] Michelle Obama’s on steroids. Michelle Obama在用类固醇
[04:31] And this is studio 6-H,home to TGS,starring Tracy Jordan. 这里是6H录制室 由Tracy Jordan主演的TGS的家
[04:36] My God,it’s Jenna. Visor lady,get a picture of me. 天啊 这不是Jenna吗 自己人 帮我照张相
[04:41] What do I… Press a button? 我要怎么做 按这个键吗?
[04:43] No,it’s different from every other camera in the world. 不 这相机是独一无二的
[04:45] God,I can’t escape you people. 天啊 我怎么才能躲开你们这些人啊
[04:48] Chill out,brother. It’s beer o’clock somewhere. 放轻松 老友 在世界的某个角落现在肯定是狂欢时刻
[04:52] You’re a fraud! 你是个骗子!
[04:53] And you look like a condom that’s been dropped on the floor of a barbershop. 而你看着就想一个掉在发廊里的套套一样
[04:56] Are you all unwindulaxing? 你们都还玩得好吗?
[04:59] This guy looks like he could use a little “latitude” adjustment. 这家伙看上去可以放松一下
[05:03] – ***** – Will you sign my Cesarean scar? – 没礼貌 – 你能在我的刨腹产伤疤上签名吗?
[05:07] You moron! 你敢再来?!
[05:15] – Hey,just a party foul. – Exactly. – 嘿 小失误一个 – 没错
[05:20] That’s why I said,”you more on”. 这就是为什么我刚才说 “你再来”
[05:23] Like,”pour more on me!” 就是让你再让我身上泼的意思!
[05:30] My God. She can’t be herself in front of these losers. 天啊 她在那些人面前没办法做自己
[05:34] She has to be “Island Jenna,” which means… 她要做”假面Jenna” 也就是说
[05:37] – We can mess with her. – We should go to a pumpkin patch? – 我们可以玩死她了 – 我们要去南瓜地?
[05:41] Pranksmen,activate. 整人模式 正式开启
[05:43] Obama’s bailout would never have worked if big business hadn’t heroically taken it. 要是大企业没有及时英雄般的救赎 Obama的政策是不可能行得通的
[05:48] But where’s our parade? 但是我们的游行在哪里?
[05:50] – That’s idiotic. – Lemon! – 那是胡话
[05:52] No,sir. You don’t have enough shrimp to buy my silence. 不 同志 你的这些虾还不够填我的嘴
[05:54] Also,you are out of shrimp. 还有 你们已经没有虾了
[05:56] You know better,Jack. You all know better. 你明明懂的 Jack 你们都懂的
[05:59] Except for maybe the really inbred wasps. 除了那些近亲繁殖的家伙们
[06:02] You thank for mention gordeau! 谢谢你提到Gordeau!
[06:04] You’re hypocrites. 你们这些伪君子
[06:06] You believe in the death penalty,but it’s okay to kill animals for food? 你们承认死刑 但为了食物而杀动物就可以吗?
[06:10] I don’t know where I’m going with this yet. 我不知道我要怎么往下说
[06:12] Hang on. Hang on! 等等!
[06:14] My boyfriend and I aren’t married. 我男友和我还没结婚
[06:16] But we might have a baby together anyway. 但我们可能不管怎么样都会一起要孩子
[06:18] And I hope it’s gay… Male gay. 而我希望我的孩子是同性恋 男同性恋
[06:20] Because with the ladies,it’s too much hiking. 因为女同们爬山太频繁了
[06:22] But homosexuality is unnatural,right? 同性恋是不自然的 是吧?
[06:25] Then why are there gay dolphins,people? You heard me. 那为什么会有同性恋海豚呢? 你听到我说的了
[06:29] They make love to their husband’s blowholes. 他们在他们丈夫的出气口爱爱
[06:34] Let’s see that in some science textbooks. 我们看看教科书里面有没有这一课
[06:37] That’s right. The whole Texas board of education thing that I don’t fully remember. 是啊 不知道德州教育局有没有把这个写进去
[06:42] Teachers should get paid a million dollars a year. 老师们应该每年挣一百万
[06:44] If birth control pills fixed boners,you would get them free with your driver’s license. 要是避孕药能制止勃起 你们去领驾驶证时应该就能免费拿了吧
[06:49] How do we know that God isn’t a tree? 我们又是怎么知道上帝不是一棵树?
[06:52] Ladies and gentlemen,this is Elizabeth Lemon. 女士们先生们 这位是Elizabeth LEmon
[06:55] And,this is what we’re up against. 这就是我们即将要面对的挑战
[06:57] Four more years of a president chosen by people like her. 想想由这样的人选出的总统陪伴我们四年
[07:01] She has an iPad subscription to The New Yorker. 她还是纽约客的iPad订阅者
[07:04] She vehemently opposes the Ivory Trade,despite the jobs it creates. 她执意反对象牙贸易 尽管那能带来很多职位
[07:07] And in her apartment there is a black-and-white photograph where you can almost see a breast. 在她家里还有一张几乎可以看出胸部的黑白照片
[07:11] It’s an original Leonard Nimoy. 那是Leonard NImoy的作品
[07:14] If we do not defeat Obama, 要是我们不能打败Obama
[07:16] then people like my little friend here will destroy this country. 像我朋友这样的人就会毁掉这个国家
[07:19] So add a zero to whatever you were planning to give. 请在你要捐的款项后面再加一个零吧
[07:22] For Romney,for America. For anyone but her. 为了Romney 为了美国 为了除了她以外的所有人
[07:29] What the hell,Jack? I thought you said I was your chum. 你怎么搞的啊 Jack? 我以为你说我是你的朋友啊
[07:31] You are my chum. 你的确是我的朋友啊
[07:33] The bait I throw in the water to attract the big fish. 我下的饵是为了掉更大的鱼
[07:37] Damn it! Second meaning. 靠! 双重意思!
[07:42] ***** 见见Jenna Maroney本人
[07:42] * Pour margaritas sunburn’s starting to scab… * 见见Jenna Maroney本人
[07:50] What are you douche-compadres doing here? 你们这些败类们在这里做什么?
[07:53] Well,Jenna,everyone knows how you’re always so chill. Jenna 大家都知道你永远都这么放松
[07:57] So,of course,you won’t freak out when you see that 当然 当你看到这个时 请不要惊慌
[08:00] Cerie is wearing that exact same shirt as a dress. Cerie穿的是和你一样的衣服来做裙子
[08:04] The belt is a baby’s necktie. 腰带是条婴儿领带
[08:07] Also,I found a bunch of your pre-nosejob headshots. 还有 我找到了一些你做鼻子前的照片
[08:12] You’ll sign them so I can sell them online,right? 你签上名 我就能在网上拍卖了
[08:15] Of course. 没问题
[08:17] ‘Cause who cares what you look like. 谁管你长啥样呢
[08:20] All that counts is what’s inside… Your blender. 内在才重要嘛…综合素质
[08:25] I’m glad you feel that way. 你这么想我就放心了
[08:26] ‘Cause I’ve always wanted to give you a haircut. 因为我一直琢磨怎么给你头发做造型来着
[08:34] You… virgins,have no idea who you’re messing with. 你们这群…毛孩子不知道你们的对手是谁
[08:37] Jenna. Unwindulax. Jenna 说好的放松呢
[08:41] I’m not just Jenna anymore. 我不再是单纯的Jenna了
[08:43] I am a God to those crabcatchers,and they will do whatever I say. 对那些抓螃蟹的人呢 我是上帝 他们对我唯命是从
[08:48] – So what? – I’ll tell you so what. – 是又怎样 – 我来告诉你怎样
[08:50] For one thing,if you cross me or my army,you will never set foot in Florida again. 一方面 若你们跟我或我军作对 那别想再踏入佛罗里达半步
[08:55] Because that’s our capital. 因为那里是我们的首府
[08:56] But I’m judging Spike TV’s Miss Nude divorcee in Tampa on Christmas Eve. 可是圣诞前夜我要去坦帕(佛罗里达西岸城市) 给电视台裸体小姐当评委
[09:01] And I was gonna visit MGM studios. 我要去拜访米高梅电影公司
[09:03] The rides there capture the thrills and chills of the movies. 一路过去颠簸跋涉跟看恐怖电影一样过瘾
[09:07] And it doesn’t end there,because my people are everywhere. 不光是坦帕去不了 我们的群众遍天下
[09:09] If you ever want to pick your ball color at a putt-putt course, 要是还想玩帕特高尔夫时有选择球色的权利
[09:12] or have your alligator euthanized humanely,or fly on delta, 或是让你家鳄鱼人道安乐死 还是飞跃三角洲
[09:17] you will back off,or the crabcatchers will come for you. 最好现在知难而退 不然的话 当心螃蟹抓手来找你们
[09:22] Just as soon as it’s cool for them to drive. 不过要等他们先学会驾驶再说
[09:28] It’s a gray hoodie. It say’s “who farted?” On the back. 灰色连帽衫 背面写着”谁放的屁?”
[09:30] It’s got a bunch of tampons in the pocket. 口袋里还有大把的卫生棉
[09:32] I don’t know what else to tell you. 真不知道还需跟你多说什么
[09:34] Lemon,there you are. Lemon 你在这呢
[09:35] Did your girlfriend even cancel? Or was this more Karl Rove trickery? 真的是你女友爽约了吗? 更像是你搞什么Karl Rove的把戏吧 (美国政界名人 被称为布什的大脑)
[09:38] Sorry,but I needed you to come,Lemon. 向你道歉 但是我真的需要你 Lemon
[09:40] This luncheon is a fundraiser for my personal super pac “Americans for an American America”. 这场晚宴是为了给我本人 名叫”米国人的米式米国”进行筹资 (Super pac在美国大选中公开筹款的政治团体)
[09:45] I needed to unite the room around a common enemy. 我得让一屋子的人都有一个共同的敌人
[09:47] And Ed Begley Jr. Wasn’t available,because the sail on his car broke. Ed Begley Jr没空 他车上的帆扯烂了 (美国演员 04大选中反对布什种族政策)
[09:50] See,this is why 50.1% of Americans hate Republicans. 这就是50.1%的米国人恨共和党的原因
[09:53] Because you’re sneaky and cynical. 因为你卑鄙狡猾 愤世嫉俗
[09:55] Cynical? I think I’m the very opposite of cynical. 愤世嫉俗 我是愤世嫉俗的反义词好么
[09:57] I’m doing everything I can for my beliefs. 为了我的信念 我愿赴汤蹈火
[09:59] And I truly believe that one rich person can make a difference in this country, 我真心认为一个有钱人能影响一个国家
[10:03] and a roomful of rich people can… change the world. 而一屋子有钱人能…改变世界
[10:06] Well,I also believe that one person can make a difference. With ideas. 一个人是可以有所影响 不过是用思想
[10:10] That really is wonderful. 太妙了
[10:11] Harold,you have to hear this. Lemon,say that again. Harold 快来听听这个 Lemon 你再说一遍
[10:14] Ideas are more powerful than money. 思想比金钱更有影响力
[10:17] So what are you gonna do with all this money,Jack? Buy ad time? 你打算用这么多钱干嘛 Jack 购买广告时段吗
[10:20] ‘Cause I’m already on TV every night,with a little something called TGS. 本人呢可是每晚都上电视 是一个叫TGS秀的小节目
[10:23] And we just got nominated for a stage managers’ guild award. 而且已被舞台总监协会奖提名 不存在这个奖 是恶搞SAG(影视演员协会奖)
[10:27] So you may have millions of dollars,sir,but America will hear my two cents. 你是坐拥百万美金 先生 但全美民众听到的是我的肺腑真言
[10:33] That’s not what people want,Lemon. 人们不想听那些东西 Lemon
[10:34] Least of all,from their televisions.They want their honeys boo boo 至少不想在电视上听到 他们爱看honeys boo boo (美国真人秀的人物 被30 rock恶搞多次)
[10:37] and their Sunday night feetball,which is the plural of football. 还有周日夜间足球赛(feetball) 是football的复数
[10:41] Americans don’t want to think. 米国人可不爱思考
[10:42] That’s why they need men like me to pick their presidents for them. 所以需要像我这样的人帮他们选总统
[10:46] Okay. So,I guess,it’s my words versus your money. 这么说 是我的话跟你的钱打擂台了
[10:49] And we’ll see who can really make a difference in this election. 走着瞧 看是谁真正影响了大选
[10:52] It’s on,Donaghy. 比就比 Donaghy
[10:54] May the best gender non-specific person win. 愿优等性别胜利 没特指谁谁
[10:57] Just leave the amount blank,Harold. 金融额那栏先空着 Harold
[11:02] Those are tampons. Deal with it. 那是卫生棉 你们爱咋咋的
[11:09] For God’s sake,some of us have jobs! 老天爷 有人还要工作的啊
[11:12] I’ve got a pile of 1020-Gs up he with no travel times on them, 我这里工作堆成山了 还没有累计里程数
[11:16] and if I don’t… 我若不…
[11:20] Listen up,nerds! 听好了 呆瓜们
[11:21] Tonight,TGS is about to get real. 今晚 TGS秀要来真格的了
[11:24] We’ve got 38 minutes of air time…An hour, 我们有38分钟播出时间…
[11:26] if the bowling tournament ends early… 保龄球赛结束早的话…就有1小时
[11:28] And we are gonna use it to get the message out there. 我们要借此把信息传递出去
[11:30] I don’t know. I think we’ve been hitting Romney pretty hard. 我认为我们一直在追击Romney
[11:33] I guess that’s why they call me Mitt. 大概这就是为啥人们叫我Mitt吧
[11:35] “Baseball Mitt Romney” and “Barack a llama” aren’t saying anything. “棒球手套Romney” “Barack骆驼” 说明不了什么
[11:40] I want to make a difference. 我想要有所作为
[11:41] We got to do something big,something that’ll go viral. 得闹点大动静 像病毒一样传播开来
[11:43] Like that otter that looked just like Tracy. 就像那个跟Tracy长得一模一样的水獭
[11:47] Look,we’ve got the greatest resource in the world American celebrity. 我们资源丰富 有美国名人齐聚麾下
[11:52] We get some hot young actor… 有影视演员年轻靓丽…
[11:53] my grandnephew Kellan lutz,from Twilight,is visiting me. 我孙侄子Kellan lutz 演暮光的那个 来拜访我了
[11:56] He’s in my office. 他在我办公室
[11:58] I have tolerated your pathological lying for six years. 我忍你这个病态撒谎精都6年了
[12:01] If you speak again,I will kill you. 你再说话 我捅死你
[12:06] Great-uncle? Momma’s baby is out of “marsh-mal-lows”. 舅姥爷 宝宝的棉花糖糖吃光光鸟
[12:11] Sweet grandnephew,I’ve been warming more “marsh-mal-lows” for you in the pocket of my dungarees. 亲爱的孙侄子 你的棉花糖糖 我在工作裤口袋里给你留着呢
[12:21] Okay,good job,lutz. 挺棒的 Lutz
[12:24] Gentlemen, 先生们
[12:26] token silent lady,we have to spend all of our wonderful money, 花瓶女士 腰缠万贯的我们要拿出所有家财
[12:31] and help my hair-mentor,Mitt Romney, 帮助我的发型启蒙导师 Mitt Romney
[12:34] become the 11th legitimate President of the United States. 成为的第11任合法美国总统
[12:37] Garrett,what does the campaign need? Garrett 竞选需要什么
[12:39] Well,as you know,with pacs like this, 正如你所知 政委会的规定
[12:42] we’re not allowed to have direct contact with candidates. 我们不能直接联系候选人
[12:46] I’m kidding. I’m Garrett Romney,Mitt’s my dad. 开玩笑啦 我是Garrett Romney Mitt是我爸爸
[12:50] But here’s the thing,Jack. 但话说回来 Jack
[12:51] My brother-dad,which is mormon for “dad,” has more money than he knows what to do with. 我的父兄 也即摩门教里的父亲 钱多得没地方花
[12:55] With all due respect,Garrett,I don’t think that’s a thing. 恕我直言 这不是问题吧
[12:58] Well,it’s just,at this point in the campaign, 竞选到这个阶段
[13:01] for us,it’s more about ideas than cash. 对于我们而言 想法比钞票重要
[13:04] Garrett,I would slap you if I didn’t know you were going to get your own planet when you die. Garrett 要不是你死后能葬在自己的星球 我非一巴掌pia飞你不可
[13:08] And until your father has 100% of the vote,I think we can still make a difference. 除非你爸全获得全票支持 否则咱还得努力
[13:13] I mean,look how poorly we’re polling with African-Americans. 瞧瞧咱的黑人选民少成什么样了
[13:15] Jack,there’s no amount of money that could… Jack 再多的钱也不能…
[13:17] – How dare you talk that way in front of the pile. – Aw,thanks,Jack. – 钱堆面前你竟敢口出狂言 – 谢谢 Jack
[13:20] There is no problem in the world that can’t be solved by throwing money at it. 钱是万能的
[13:24] Now,let’s change some black minds. 现在 咱就来给黑人洗脑
[13:31] Look what Jenna’s goons have done. 看看Jenna的脑残粉丝团干的好事
[13:33] Pete’s going insane. The pranksmen are neutered. Pete疯了 恶搞专家蔫了
[13:36] We can’t let her get away with this. 不能让她横行霸道了
[13:38] Well,what can we do? 那我们怎么办
[13:39] We’re just three nerdy white guys,and she’s got a whole army. 我们不过是三个白种呆瓜 她有一支脑残军队啊
[13:43] But what if she didn’t? 可要是她没有呢?
[13:46] I know what we should do. 我有办法了
[13:48] Pumpkin patch? 南瓜田趣?
[13:49] ***** Roney的黑人支持者
[13:51] Hi,I’m Hollywood liberal Don Cheadle,and I supp… 我是好莱坞自由党成员Don Cheadle 我支持…
[13:58] I support Mitt Romney. 我支持Mitt Romney
[13:59] Good,continue. 很好 继续
[14:01] Barack Obama would have you believe that African-Americans are better off under his leadership. Barack Obama会告诉你 他领导下的美国黑人才会过得好
[14:05] But I just got $10 million for appearing in an ad for Mitt Romney. 但我在Mitt Romney的宣传中露个脸 就拿了一千万
[14:09] So ask yourselves,brothers and sisters,who’s really got your back? 兄弟姐妹们 请扪心自问 谁才是你们的支柱?
[14:13] ‘Cause from where I’m standing,Mitt Romney is a… My dear… 在我看来 Mitt Romney是… 我滴个神呐
[14:18] Mitt Romney is a layup. Mitt Romney是顶梁柱啊
[14:20] But don’t just take it from me. 但别只看我打广告
[14:22] Take it from my good friend the black transformer,jazz. 要看疗效 变形金刚 汽车人爵士
[14:25] What’s crackin’,my homies? Jazz gets down with the rom-nizzle. 怎么了 兄弟们 爵士和小黑罗姆尼一起下来
[14:28] My God,does he really talk like that in the movie? 天呐 电影里他真这么说话?
[14:30] Paid for by Americans for an American America. “Dy-no-mite”. 由美国人出资 为纯种美国人设计 “炸弹工人”
[14:33] – For heaven’s sakes. – That is garbage. – 老天爷啊 – 这就是渣
[14:36] What are you talking about? 你说什么呐?
[14:38] That was don cheadle and jazz,your heroes. 那可是Don Cheadle和汽车人爵士啊 你们的英雄
[14:42] Do you know how expensive that was? 知道这得花多少钱吗?
[14:45] Okay,I get it. 我明白了
[14:48] Let me do some,community organizing. 我来拉拢一下关系
[14:51] Sir,I am a deputized election monitor, 先生 我是代理选举监督人
[14:54] and when my supervisor Barbara gets out of her aquarobics class, 我上司Barbara有氧课结束出来后
[14:57] she will be hearing about this, 此事便会传入她耳中
[14:58] if she’s found the hearing aid she thinks her roommate stole. 如果她找到了被室友偷走的助听器
[15:05] – In five,four,three,two. – Listen up,America. – 五 四 三 二 – 听好了 美国
[15:12] Thomas Jefferson once wrote… Thomas Jefferson曾写道
[15:25] The greatest danger to American freedom… 美国自由最大的威胁
[15:29] Shut up! Listen to the words! 闭嘴 好好听
[15:31] Is a government that ignores the constitution. 就是一个无视宪法的政府
[15:36] Take it off! 脱了
[15:43] No. 别
[15:47] This is so demoralizing! 太悲催了
[15:48] In the past 24 hours,I’ve spent millions of dollars. 过去24小时 我挥金如土
[15:52] I got B.E.T. to let Mike Huckabee present “Best Club Banger” at the Hip-Hop Awards. 我让黑人娱乐频道请Mike Huckabee 出席嘻哈音乐奖 为”最佳俱乐部单曲”颁奖 (前任阿肯萨斯州州长)
[15:57] And yet we’re still polling at 0% among African-Americans. 可我们的黑人支持率仍然为零
[16:00] If my money can’t make a difference,I’m moving to Monaco. 如果我的钱打了水漂 我就移民摩纳哥
[16:03] – Jack,don’t say that. – I’m serious. – Jack 别这么说 – 我说真的
[16:05] Over there,they solve all their problems with money. 那里的人 有困难找钞票
[16:07] They use it to put out fires. 他们用钱灭火
[16:10] Ce feu m’ennuie. 火好无聊
[16:12] Why should I even bother to vote? 我为什么要费尽周折投票?
[16:14] New York will go for Obama even if I voted a hundred times. 我投一百票 纽约还是会支持奥巴马
[16:17] Instead of my usual five. 我平常都投5票的
[16:18] Maybe you can make a difference in a battleground state. 说不定摇摆州还有希望
[16:20] What’s the point,Garrett? You know what? 意义何在呢 Garrett 这样吧
[16:22] I’ll tell you exactly how this election is going to play out. 我来告诉你这场选举的终点
[16:30] I just came in to see how my friend’s doing, 就来看看我的朋友怎么样了
[16:33] but obviously he went back into his mouse hole,so… 显然他回鼠洞去了 所以…
[16:37] How are you? 你还好吗?
[16:39] Jack was right. People don’t want an idea bomb dropped on them. Jack说得没错 没必要向老百姓扔洗脑炸弹
[16:42] Don’t give up. 别放弃
[16:44] That is not the Lisa Loeb I know. 我认识的Lisa Loeb可不是这样的
[16:46] Why do I even vote? New York’s gonna go for Obama anyway. 我还投票做什么 纽约肯定会支持Obama
[16:49] Maybe if I lived in Ohio,I could make a difference. 我要是在俄亥俄州还有希望
[16:51] Actually,no. Ohio’s definitely going for Romney. 其实不然 俄亥俄州肯定会支持Romney
[16:54] – Yeah,you don’t know which way Ohio’s going. – But I do. – 你才不知道俄亥俄会选谁 – 我真的知道
[16:57] Liz Lemon,I’ve done stand-up in every state in this country. Liz Lemon 我在全国各地都演过相声
[17:01] I know the people of America. I know how they think. 我了解美国人民 我知道他们都在想什么
[17:06] I can tell you exactly how this election is gonna play out. 我能准确预测这场大选的过程和结果
[17:09] Everyone knows Romney has a vacation home in New Hampshire. 大家都知道Romney在新罕布什尔有个度假别墅
[17:13] What they don’t know is that he hunts humans on that property. 大家所不知的是 他在那里狩猎人类
[17:17] New Hampshire goes to Obama. 新罕布什尔州是Obama
[17:19] Now,North Carolina goes to Romney. 北卡罗来纳会选Romney
[17:22] I worked there this summer,and they are not on board with a black man lecturing them. 今年夏天我在那里工作过 他们才不愿意有个黑人对他们说教
[17:26] I don’t care if it’s Obama talking about health care or me talking about white butts. 不管是奥巴马说医疗制度 还是我说白人的屁股
[17:31] They are different than black butts. 白人屁股和黑人屁股不一样
[17:34] Pennsylvania is Obama’s. 宾西法尼亚属于Obama
[17:36] The voting machines there have become sentient. 那里的投票机都有人类感知能力
[17:39] And,for some reason,they are strongly in favor of gay marriage. 不知怎的 他们很赞同同性婚姻
[17:43] But we’re not gonna win Wisconsin. I don’t know why. 但是我们在威斯康辛没戏的 我也不知道为什么
[17:46] Ever since Tracy set fire to Lambeau Field, 自从Tracy在绿湾放了一把火以后 (威斯康辛NFL球队的主场)
[17:49] Wisconsinites are coming around on the death penalty. 威斯康辛人就开始支持死刑判决了
[17:52] Wisconsin goes for Romney. 威斯康辛会选Romney
[17:55] That just leaves… 那么就剩下…
[17:57] Florida,the penis of America! 佛罗里达 美国的小鸡鸡!
[18:00] Florida… The penis of America. 佛罗里达… 美国的小鸡鸡
[18:05] Pete! We have a scheme to destroy Jenna and her army of cretins. 我们有了一个摧毁Jenna和她的SB拥趸的计谋
[18:09] For the past seven years,I’ve been compiling a supercut of all of Jenna Maroney’s worst moments. 过去七年来 我一直在汇总Jenna Maroney最难堪一面的片段
[18:15] Security footage,cell phone videos,rehearsals… 安保录像 手机视频 排练…
[18:17] All her biggest diva freak-outs are on this DVD. 所有的耍大牌发神经片段 都在这张DVD上
[18:21] When we put this online,the crabcatchers will see what a fraud Jenna is. 我们把这个放在网上 那些捕蟹人就会发现 Jenna是个骗子
[18:29] Someone get a P.A. to feed me baby food. 给我找个助理来喂我吃婴儿食物
[18:31] Or I will drop a “D” in the greenroom. 要不我就要在休息室里解大手了
[18:35] No,Pete! Why? 不要 Pete!为什么?
[18:37] Last night,after the show… 昨天晚上 节目结束后…
[18:42] I went to give them a piece of my mind. 我想去跟他们说道说道
[18:46] Enjoy,bro. 尽情享受 伙计
[18:47] But before I could… 但是我还没来得及…
[18:48] * Slow down Way down * * 慢慢地 静下来 *
[18:49] they gave me peace. 他们给了我心灵上的宁静
[18:53] * o down to the water * * 哦 静至水底 *
[18:58] there were no 1020-Gs down there. 那里没有堆积的资料
[19:00] No neck pain. No fear. 没有脖子痛 没有恐惧
[19:04] Just easy livin’. 只有简单生活
[19:07] Something you mainlanders wouldn’t understand. 这是你们内陆人无法理解的
[19:09] Pete,come on. Pete 别这样
[19:12] Pete’s dead. Pete已死
[19:14] I’m Panama,now. 我现在是Panama
[19:19] Now,like any penis,Florida is very complicated. 像所有小鸡鸡一样 佛罗里达非常复杂
[19:22] The Cubans in the South… Very conservative. 南部的古巴人 非常保守
[19:25] I had a lot of expensive cigars put out on me in Miami comedy clubs. 在迈阿密相声俱乐部我被扔过很多次昂贵的雪茄.
[19:29] But central Florida is dominated by Jewish retirees,serial killers, 但是佛罗里达中部 大多是犹太退休人和连环杀手
[19:35] and secretly gay Disney princes,all of whom love Obama. 还有没出柜的迪士尼王子 他们都喜欢奥巴马
[19:39] Meanwhile… 但是…
[19:41] In Northern Florida… 在佛罗里达北部…
[19:45] The only crowds I could never figure out were in Northern Florida. 我一直都猜不懂的人群 就是北佛罗里达人
[19:50] One week they’re laughing at me,the next week,they’re laughing at me. 这一周 他们在笑我 下一周 他们还在笑我
[19:53] According to this,the electorate there is impossible to predict. 这上面说 这里的选民没法预测
[19:57] It’s a combination of elderly shut-ins,beach bums… 这里有年长的隐居者 只能混沙滩的无业游民…
[20:01] Bus passengers who ran out of money… 没钱只能坐公交的�潘�…
[20:03] Swamp people and pirates. 穷人 还有海盗
[20:06] These people don’t like to be told what to do. 这些人不喜欢别人告诉他们该怎么做
[20:08] They just want to sit on the beach and drink. 他们只想坐在沙滩上喝酒
[20:11] There motto is “unwindulax”. 他们的口号是 “自由随性”
[20:14] Unwindulax. 自由随性
[20:17] My God. 我的天啊
[20:20] Morning,Crabcatchers . 早上好 捕蟹人
[20:25] You all unwindulaxing? 你们都自由随性了吗?
[20:30] One person can make a difference. And that person is Jenna! 有一个人可以改写一切 这个人就是Jenna!
[20:35] The next president of the United States will be chosen by… 美利坚的下一任总统竟会是由…
[20:40] Jenna Maroney. Jenna Maroney来决定
[20:43] To be continued… Mr. Spider. 我们继续走着瞧… 蜘蛛先生
[20:48] Ew,web in my mouth! 呃 蜘蛛网掉嘴里了!
[20:54] 30 ROCK Season 07 Episode 04
[20:56] Next week,on 30 Rock… 我为喜剧狂 下期预告…
[20:58] Will Jenna Maroney choose the next leader of the free world? Jenna Maroney将会决定 自由世界的下一任领导人吗?
[21:00] Will Jack or Liz manipulate her into doing the thing we just said? Jack或是Liz会操纵她做出如上决定吗?
[21:04] Will Cerie ever wear a piece of clothing for its intended use? Cerie穿衣服能像正常人那么穿吗?
[21:07] Will Pete drop the whole “Panama” thing,and have a totally different story? Pete会忘掉他的巴拿马情结 有一个完全不一样的人生吗?
[21:10] Spoiler alert… Yes. 剧透慎入… 会的
[21:12] Is Tracy actually a wereotter? Tracy到底是不是半人半獭?
[21:14] Will Kellan Lutz fill his tummy with “marsh-mal-lows”? Kellan Lutz会用棉花糖填饱肚子吗?
[21:16] Will the invisible murderer who’s in every scene finally strike? 每一幕里都会出现的隐形杀手会动手吗?
[21:20] Will NBC’s head of promotions ever get that mousetrap off his penis? NBC的宣传总监会取下他小鸡鸡上的捕鼠夹吗?
[21:23] Will Kenneth finally defeat his Nemesis,Mr. Spider? Kenneth最终会打败他的敌人 蜘蛛先生吗?
[21:26] Will your DVR cut this pro… 你的录影机会掐掉这节…
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme