Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Very well. I certainly appreciate your candor. 很好 谢谢你这么坦诚相见
[00:10] – Were you just skyping with a horse? – Not “a horse,” lemon. – 你在跟马视频吗? – 不是普通的马 Lemon
[00:13] – Rafalca,mitt romney’s champion dressage mare. – Sure. – Rafalca是Mitt Romney的竞选驯马 – 那还用说
[00:17] She answers yes or no questions by eating either an apple for “yes,” or a carrot for “no”. 她用吃东西来回答问题 吃苹果为”是” 吃胡萝卜为”不是”
[00:22] If she eats both,that means “life is full of unknowable gray areas”. Remarkable animal. 两个都吃 意思是生命中充满未知灰色地带 多么神奇的生物
[00:28] And thanks to rafalca,I am now fully briefed on the romney campaign’s latest setback. 多亏Rafalca 我能实时跟进Romney的竞选坎坷路
[00:33] – Did you see the news this morning? – I saw ttoday show. – 你今早看新闻了吗 – 我看了今日秀
[00:35] So I know how to make an autumn pizza that your teen will love. 学会了做青少年爱吃的那种秋季披萨
[00:39] Paul ryan dropped out of the race last night. Paul Ryan昨晚退出了竞选
[00:41] ***** 最新消息:Ryan退出副总统竞选 寻找候选人 什么?
[00:42] What? 最新消息:Ryan退出副总统竞选 寻找候选人 什么?
[00:43] Wow,why? 喔 什么原因?
[00:44] Turns out he was actually born in kenya. 发现他原来出生在肯尼亚
[00:48] Not a lot we could say about that one. 对此我不方便透露太多
[00:50] So who’s romney’s running mate going to be? 那Romney竞选伙伴换成谁了?
[00:52] Rafalca assured me that an announcement would be made later today,or… Rafalca向我保证 今天晚些时候会宣布出来
[00:57] She just wanted to eat an apple. 不然就是她想吃苹果了
[00:59] And how’s tanking nbc going? Is hank ready to sell? 搞垮NBC的事进展如何了? Hank要卖掉它吗?
[01:01] Soon,he’ll have no choice. 快了 他也没得选
[01:03] Sunday night football is just cleveland browns games. 周日晚的足球被克利夫兰棕队包揽了
[01:06] I’m allowing jimmy fallon to use his real voice. 我准许了Jimmy fallon用他的真声讲话
[01:09] And the greatest band in late night,the roots. 深夜最佳乐队 The Roots
[01:12] And you’re certainly doing your part. Last week’s show was excruciating. 你的工作做得也不错 上周的节目够蛋疼的
[01:16] Thank you. I told the writers there are no bad ideas. 谢谢 我告诉编剧 永远没有差点子
[01:19] And they really took that to heart. 他们都听进去了
[01:21] Yes,I have a reservation under “black hitler”. 我预定了餐位 叫”黑人希特勒”
[01:23] You know,I could get used to this not caring thing. 这种睁只眼闭只眼的事我做的挺顺手的
[01:25] And what about your reproductive efforts? 你的育婴计划进展如何了?
[01:29] Criss and I have been taking the dump truck to the bone yard most nights. 我跟Criss每晚没少折腾
[01:33] Oh,come on. Try to enjoy it,lemon. 别介 Lemon 要试着去享受
[01:35] Criss looks like a little elf prince. Criss看起来像个精灵王子啊
[01:38] I should get back downstairs. Show’s not going to phone itself in. 我该下去了 节目可不会自己上演
[01:41] I do have one concern,lemon. 我有个小担心 Lemon
[01:42] Elections can be very good for sketch comedy shows. 选举一向对喜剧节目有利无害
[01:45] And the last thing I need is a election year ratings spike for tgs. 我最不想看到大选年导致TGS秀收拾飙升
[01:49] – So no political stuff. – Oh,okay,sure. – 别搞政治的东西 – 好 那没问题
[01:52] We’ll just have to rely on observational humor. 我们就靠耍贫嘴搞笑了
[01:54] Like,um,”table is a weird word”. 好比说 “桌子这词还挺奇怪的”
[01:58] Thank you,lemon. 谢了 Lemon
[01:59] And you gotta wonder who came up with the door. 你会好奇”门”这词是怎么来的
[02:01] Bunch of cavemen sitting around. “hey,gronk! 一堆穴居人围坐一起 “嗨 大个子”
[02:04] before we starve to death in here,let’s make a door!” i,uh 在我们饿死前 咱们做个门吧 我…
[02:22] 30 ROCK Season 07 Episode 02
[02:27] I have been waiting seven years to tell you people what I really think of you. 我忍了7年 没挑过你们的毛病
[02:31] Really? ’cause you called me “mr.Clean’s gay uncle” in front of my children. 真的? 你当着我孩子面叫我同性恋怪蜀黍
[02:35] This is my first royalty check for my summer dance jam,”balls”. 这是我跳夏季热舞”balls”拿到的第1份薪水
[02:39] * balls,balls,balls,balls,balls,balls,balls *
[02:41] * balls,balls,balls,balls,balls,balls *
[02:43] * balls,balls,balls,balls *
[02:47] in this envelope is my cut of every cd sale, 信封里是所有CD 网络付费下载
[02:51] paid download,music video dvd rental at blockbuster DVD租赁中我分得的那份钱
[02:55] Oh,boy. Jenna,you might want to look at that check before you insult us. Jenna 你先看看那支票然后再羞辱我们吧
[02:59] And maybe you ought to look in the mirror before leaving your house in the morning, 也许是你该今早先照照镜子再出门
[03:02] because you look like someone’s been slowly poisoning sally field. 你看起来就跟Sally Field慢性中毒一样
[03:05] Alrighty then. 随便你
[03:06] Read it and weep,you mouth breathing,vag repellers. 看完哭去吧 你们这群可怜虫
[03:10] It’s $90,jenna. 一共才90刀 Jenna
[03:12] What? how? 啥 怎么可能?
[03:14] That song was everywhere. 那歌叫一个火啊
[03:16] The fbi blamed it for a spike in summer sex crimes. FBI把夏季性侵犯案件飙升都怪到它身上了
[03:19] Well,the music industry isn’t what it used to be. 毕竟音乐界今日不同往昔了
[03:21] Thanks to al gore’s stupid internet,people can just get music for free. 因为Al Gore的傻叉网络 大家都能免费听歌了
[03:25] That’s why I got out of the music business. 这就是为啥我退出音乐界
[03:27] * despite my beautiful singing voice * * 空我有副好嗓音 *
[03:33] * and my amazing songwriting * * 还有歌曲创作实力*
[03:40] – hey,jenna. – Shut up. – 嗨 Jenna – 闭嘴吧
[03:42] – What are you doing here? – Oh,just thought i’d pop in. – 你来这干嘛? – 就顺便过来看看
[03:44] No,you damn well didn’t. 你丫不能这样
[03:46] Lunchtime is when you “pop in”. 你在午餐时间顺便过来差不多
[03:49] You’ve got something else on your mind,son. 你心术不正啊 孩子
[03:52] Fresh shave,elevated pulse,cologne. 新刮的胡子 脉搏上扬 古龙水
[03:57] This man is here to do it on the desk. 这伙计打算过来在桌上做那事的
[03:59] – Tracy,you’re disgusting. – No,liz,he’s right. I am. – Tracy 你太恶心了 – Liz 他说对了 我是这么打算的
[04:02] No,but I’m not being gross. We’re trying to have a baby. 不想恶心大家 我们打算要个孩子
[04:04] And you know how liz’s libido is. 你们知道Liz性欲不咋的
[04:06] So I’m trying to keep it from being a chore. 我努力不让这事变得烦琐
[04:08] That’s why I started tracking her menstrual cycle 所以我开始算她的月经周期
[04:09] You don’t have to prove anything to them. Just shut your mouth,criss. 你不用跟他们证明什么 Criss 快闭嘴
[04:13] I’m sorry. You’re tracking my cycle? 不好意思 你在留意我的周期吗?
[04:16] I don’t want you stressing about it. So I made this calendar. 我不想给你太大压力 所以我做了个黄历
[04:18] I thought you’d like to know that you’re ovulating. 我想你应该会想知道你正处在排卵期
[04:20] And I came here today to I don’t know,spice things up. 然后我今天来就是想让这事做起来多点情趣
[04:24] I know,it was stupid. 我知道 听上去很蠢吧
[04:26] No,okay,it’s I get it. It’s In the office. 不 没事 我懂的 办公室大战
[04:30] It’s like I’m don draper and you’re megan. Okay,you’re don draper. 感觉好像我是Don Draper而你是Megan 不对 你才是Don Draper (广告狂人里的角色)
[04:34] No,you’re glen and I’m sally. 不 你是Glen 我应该是Sally
[04:38] Hey,this is a system. This is all organized,god. 嘿 这里东西都摆放整齐 井井有条的
[04:42] The post-its are for my ideas and the pens are for my tea. 便利贴用来记些想法 笔正好搅茶
[04:47] Liz,you have to see this. Liz 快来看这个
[04:48] Hornberger,what if we’d been having sex? Hornberger 如果我正做着爱怎么办?
[04:50] Then I would have seen criss’ muscular back. 那我就会看见Criss健硕的后背
[04:52] You think I care? 你觉得我在乎这个?
[04:54] The next vice president of the united states,governor bob dunston of alabama. 未来的副总统 来自Alabama的Bob Dunston州长
[04:57] ***** Romney宣布新竞选伙伴 大家好嘞 美国
[05:02] We gotta have tracy play this guy on the show. He looks exactly like him. 我们应该让Tracy在节目里扮演他 他们俩可真像
[05:05] I was thinking we would just lay off the political stuff. 我考虑的可是远离政治题材
[05:08] Liz,he’s right. That guy looks exactly like tracy. Liz他说的没错 这个人长得和Tracy一模一样
[05:11] Did you guys see? I’m on tv but now I’m old. 大家看到了吗? 我在电视上而且我看着好老
[05:15] Oh,god,liz lemon. It’s happening to you,too. 哦 天哪 Liz Lemon 这也在你身上发生了
[05:18] Okay,fine. The guy looks like tracy. But what’s the joke? 好吧 好吧 这个人和Tracy长得很像 但这有什么好笑的? Bob Dunston加入竞选
[05:18] ***** 好吧 好吧 这个人和Tracy长得很像 但这有什么好笑的? Bob Dunston加入竞选
[05:21] Ooh,I’m going to have to take a moment here. 抱歉 打断一下
[05:24] I sat on my testicles earlier and the heft of my body smashed them to smithereens. 我蛋碎一地了都
[05:29] Okay. Start working on the wig. 那好 准备假发吧
[05:35] Oh,ms.Maroney. I want you to meet my mother 噢 Maroney小姐 我想带你见见我妈
[05:38] I’m going to stop you right there,kenneth. 就此打住 kenneth
[05:40] I am having an actress side project crisis. 我面临转型危机
[05:42] So I’m not interested in whatever this is and whatever it thinks it’s wearing. 我才不在乎面前这位胡乱穿衣的是谁
[05:47] Oh,I can’t believe I just met jenna maroney. 天哪 真不敢相信 我刚碰到Jenna Maroney了
[05:51] I was so nervous. I hope I didn’t embarrass you. 我刚才超紧张的 没丢你的脸吧
[05:53] You were fine,but your friend ron sure doesn’t know how to behave around celebrities. 你还好 但是你朋友Ron 肯定不怎么和名星接触
[05:58] Oh,oh,I am so sorry,kenny. 真抱歉 Kenny
[06:02] You know the only celebrity I’ve ever met was evel knievel’s motorcycle. 你知道 我唯一见过的明星就是 Evel Knievel的摩托车
[06:05] And that was just a picture. 而且 是在照片里
[06:07] Oh,I almost forgot. 对 我都差点忘了
[06:09] We got you a little something for your birthday. 我们给你的生日准备了点小惊喜
[06:11] Is that a cd? 是张CD吗?
[06:14] ***** 教堂灵歌
[06:15] You people still buy cds? 现在还有人买CD吗?
[06:18] Kenneth’s mother. O.m.g. Kenneth的妈妈 我的老天
[06:21] Why haven’t you visited us before? 你为什么以前没来探望过我们?
[06:23] Well,money’s been tight ever since the market crashed into our house. 哎 手头拘谨 经济形势不好啊
[06:28] My-my name is ron. I’m pearline’s friend. 我 我叫Ron 我是Pearline的朋友
[06:31] I’ve met celebrities before. 我以前见到明星
[06:33] Do you know evel knievel’s motorcycle picture? 你见过Evel Knievel的摩托车照片吗?
[06:36] Oh,come on,ron. I’m better than that. 拜托 我可以表现的更好的
[06:39] I have so many questions to ask you people. 我有好多问题想问你们
[06:42] Tomorrow,when we break for lunch,you are coming to my dressing room and watching me eat. 明天 午休的时候 你来我的化妆室看我吃饭
[06:52] Oh,I wonder what she eats. 不知道她都吃神马呢
[06:56] Now,I’ve been very up front about this. 我现在好纠结这件事啊
[06:59] See,that girl was in my car 看 那个女孩上次坐过我的车
[07:02] because I was trying to talk her out of being a prostitute,and she… 我想劝她别干妓女这行了 然后她就
[07:06] Jack,I have to let tracy play governor dunston. Jack 我准备让Tracy演Dunston州长
[07:09] – Absolutely not. – Come on. He looks exactly like him. – 绝对不要 – 拜托 他们长得一模一样哎
[07:12] Give me a break,jack. Listen to this guy. 给我个机会吧 Jack 听听看
[07:14] Hang on. I’m caught on a nail here. 等等 我这里给钩子钩住了
[07:19] Okay,now we can continue. 好了 我们继续吧
[07:22] I can’t just ignore dunston,jack. 无法忽视Dunston啊 Jack
[07:24] Everyone’s talking about how much he looks like tracy. 大家都在说他和Tracy有多像
[07:26] – Nbc.com had over 100 hits today. – Exactly. – NBC官网上今天有100多次点击 – 可不是嘛
[07:30] I’m trying to tank this network. 我正努力耍手段搞垮电视台
[07:32] To that end,I have asked you to lay off politics. 为此 我才让你避开政治人物
[07:36] But what you really meant was lay off republicans,didn’t you? 其实你是想不提共和党人 是不?
[07:39] This is not about politics,lemon. Lemon 这和政治没有关系
[07:41] In order to save this network,I have to destroy it. 为了保护这个网络 我打算彻底毁了它
[07:44] Just like bp did when they heroically tried to lubricate the gulf of mexico. 就像BP石油公司对墨西哥湾的做法一样
[07:48] Now,do not write anything about bob dunston. 听着 别写任何关于Bob Dunston的事
[07:54] I promise. I won’t write a word. 我发誓 我一个字也不会写的
[07:59] Are we better off now than we were four years ago? 我们现在比四年前过得好吗?
[08:02] Not me. I now have herpes. 反正我不是 我都得了疱疹了
[08:04] And the dixie mafia is trying to kill me. 而且南部的黑手党一直在追杀我
[08:20] Hey,elf prince. 喔 精灵王子
[08:22] What makes you think my last period started on the 29th? 你为什么觉得我上次来大姨妈是29号?
[08:25] Because you kept saying your aunt flo was in town. 因为你一直在说你的阿姨Flo来了
[08:26] She was. Remember? 她是来了 你不记得了?
[08:29] I took her to moma and the cloisters? 我带她去了纽约现代艺术博物馆和修道院?
[08:31] I assumed those were all vaginal euphemisms. 我以为那些都是大姨妈的委婉称谓啊
[08:33] Great. So we had sex for no reason. No reason at all. 好啊 所以咱无缘无故滚床单了
[08:37] Thank you. 谢谢
[08:39] Look,liz,I know this isn’t your… Jam. 我知道你不太情愿
[08:44] Which is why I’ve been trying to make it fun. 所以我尽量增添乐趣
[08:45] I surprised you at the office,I wrote you that song. 在办公室给你惊喜 还给你写歌
[08:48] * your body is my garden of eden * * 你的身体 就是我的伊甸园 *
[08:52] I hate you. 我恨你
[08:54] I’m sorry. I hate you. 对不起 我恨你
[08:57] Liz,we both want this to happen. Liz 这是我俩的心愿
[08:58] But it’s not going to work if it’s a chore. 但如果它成了负担 肯定成不了啊
[09:00] Yeah,okay. I know. I have to relax. 好吧 我知道 我得放松
[09:04] And I promise,as soon as I figure out when I really am ovulating… 我保证 我一弄清楚我的排卵期…
[09:07] ***** 咱俩就能轻松无负担滚床单了
[09:11] You just spoke in german. 你说德语了
[09:13] I don’t think so,criss. 没有吧 Criss
[09:18] I’m caught on a nail here. Caught on a nail. 我被钉子挂住了
[09:23] *****
[09:25] That was tracy jordan having some fun the other night at the expense of governor bob dunston. 刚才是Tracy Jordan恶搞Bob Dunston州长
[09:27] *****
[09:29] liz,the new york times called. Liz “纽约时报’来电了
[09:32] George clooney wants to be on the show. And you got a gift basket. George Clooney想上节目 还有个你的礼品篮
[09:35] Gift basket? 礼品篮?
[09:37] Pears? why? 梨子? 为什么啊?
[09:39] Lemon,a word. Lemon 咱得谈谈
[09:45] We had an agreement. You promised not to write anything about dunston. 咱说好了的 你不能把Dunston写进节目
[09:49] And I didn’t. 我没写啊
[09:50] Every one of tracy’s lines last night was a direct quote from governor dunston himself. Tracy昨晚每一句台词 都是Dunston州长的原话
[09:55] I see. Well,bravo. 我明白了 算你小子狠
[09:58] You’re supposed to say “brava” to a woman. 对女人应该称呼”丫头”
[10:00] Oh,I am well aware of that. 这我明白
[10:02] This is a disaster. Ratings are up. 这简直要了命了 收视率一片飘红啊
[10:04] And now,during the election,hank hooper wants tgs on five nights a week,starting tonight. 大选期间 Hank Cooper要TGS一周播五次 从今晚开始执行
[10:09] You are un-terriblizing this network. 你简直成了咱台的救星
[10:11] Wait,I have to do a show every night? 我每晚上都得编节目啦?
[10:13] Say goodbye to your free time. Oh,did you hear that? 跟休息告别吧 听见没?
[10:16] That’s the sound of honey boo boos piling up on your tivo. 是你家录放机里囤积的肥皂剧的声音啊
[10:19] – No! – Your show is ruining my career. – 不要啊 – 你的节目在毁我前程
[10:21] And besmirching the name of a good american. Bob dunston is a fine man. 而且丑化了一个好人 Bob Dunston是好人啊
[10:26] So this is about politics. 所以还是在政治上做文章嘛
[10:28] I’m sure you’d let us make fun of joe biden all we want. 咱要恶搞Joe Biden 你肯定没意见
[10:31] Oh,but how could you? He’s so amazing. He rides the train. 但你能行吗 他太赞了 还会开火车呢
[10:35] Liz. Dunston’s at a county fair and he ate too much chili. Dunston在集会上 吃多了辣椒
[10:43] I’m sorry,jack. This is bigger than both of us. 抱歉 Jack 这比咱俩的前途重要
[10:47] Oh,boy. When did old bob dunston swallow all this change? 苍天 我爹怎么忍受这些变化的
[10:55] Pearline,you must be so proud of kenneth. Kenneth肯定是您的骄傲 Pearline
[10:58] Smell him. That’s jenna maroney’s garbage. 闻闻 那是Jenna Maroney的垃圾
[11:02] Oh,he’s always been a special boy. 他一直很特别
[11:04] I remember the day he was born. 我记得他出生那天
[11:05] He looked up at me and he said,”mama,I am not a person. 他看着我说 妈妈 我不是人
[11:09] my body’s just a flesh vessel for an immortal being whose name, 我的身体就是一根肉管子
[11:13] if you heard it,would make you lose your mind. “ 连着一个长生不老的生物 他的名字会令你神魂颠倒
[11:16] Do you remember that,honey? 还记得吗 亲爱的?
[11:17] Oh,we’re just all so proud of kenny. Kenny是咱家的骄傲
[11:20] I tell everyone I meet,I know a big shot up in new york city. 我逢人便说 我认识纽约一个大人物
[11:24] Great story,ron. 真会编啊 Ron
[11:26] So tell me,what kind of music do you folks like to buy? 说来听听 您二老爱买什么样的音乐?
[11:30] Well,jenna,you know,times are tough. Jenna 日子不好过啊
[11:33] And it’s not getting any easier now that obamacare’s extending our life expectancy. 奥巴马医保政策还延长了咱的寿命 更是雪上加霜
[11:38] Let me die in an emergency room with a treatable disease like an american. 就让我像正常美国人一样 因为可治之症死在急诊室吧
[11:42] But music can let you forget about all that. 但音乐能让你忘却一切烦恼
[11:44] Folks like us,we need an escape. 我们这等草民 需要发泄口
[11:47] It’s just like what jimmy buffett says. 正如Jimmy Buffett所说
[11:49] “i’m just a cheeseburger in paradise”. 我就是天堂里的芝士汉堡
[11:52] Of course,we don’t have a stereo anymore, 当然 我们没有了立体声
[11:53] on account of our mayor,who’s a meth addict,took it apart in a field. 因为咱那瘾君子市长 在田里把它拆了
[11:58] But ron sings. 但Ron会唱歌
[12:00] He writes his own songs. 还自己写歌呢
[12:01] – Are they about being a loser? – Some of them. – 都是关于窝囊废的吧? – 也不全是啦
[12:04] But mostly,they’re about being on a tropical island,and sipping some rum, 大部分都是讲身处热带岛屿 细品美酒
[12:09] and feeling the sand between your toes. 赤脚踩着沙滩
[12:11] What do you know about any of that,ron? 这些你怎么知道啊 Ron?
[12:14] Kenneth ellen parcell,mind your manners. Kenneth Ellen Parcell 说话注意点
[12:16] It just so happens ron and I have been to key west. 我和Ron还真去过基韦斯特
[12:19] Oh,yes,we have. It was on our honeymoon. 可不是嘛 蜜月旅行来着
[12:22] we Oh,my Uh-oh. 我们 哎呀 我滴…
[12:28] You got married? When? 你们结婚了? 什么时候?
[12:32] Seven years ago. 七年前
[12:35] Look,ken,I’m just trying to replace your dad Ken 我只想取代你父亲的地位
[12:38] Oh,dang it.That’s the wrong thing to say,isn’t it? 该死 这话不该说对吧?
[12:43] If you will excuse me,I have to get back to work. 抱歉各位 我得回去工作了
[12:51] This is terrible. 太逊了
[12:53] I’ve never gone this long without talking. 姐从未沉默这么久
[12:56] Okay,if we’re doing a show tonight,tracy needs to do a run-through with the vomit rig. 如果今晚做节目 Tracy得把吐的那段走一遍
[13:00] Props can do 4:00 道具4点能搞定
[13:01] Oh,no,I promised criss I would be home this afternoon. 哦不 我答应Criss下午回家的
[13:04] Yeah,for that. 没错 就为那个
[13:05] And get this. Criss wants to make it fun. 而且你猜怎么着 他还要过程充满情趣
[13:08] How do you make sex fun? 嘿咻咋能有情趣呢
[13:09] Well,paula never opens her eyes. 我家Paula从不睁眼
[13:11] So what I do is look at a nursing school catalog I keep under my pillow. 我就盯着枕头底下藏的护士学校手册
[13:16] This five shows a week thing is bonkers. 一周五期节目 让不让人活了
[13:18] So,great,let’s all figure out when I can have sex. 来瞅瞅我啥时能嘿咻
[13:21] Okay,what if jenna did her dvd commentary while she was getting vajazzled? 如果Jenna剃黑森林时 能把DVD评论做了呢?
[13:26] Then we could move the prop meeting up. 会议就能提前
[13:28] You know what,we have to look at the whole month. 我看整个月都得计划
[13:34] Ooh,yeah. There it is. 哦 耶 来了
[13:37] I need to cross-reference this with my menstruations. 得跟我的姨妈期比对
[13:43] Ooh,this is complicated. 忒复杂了
[13:45] I’m going to have to color code all of this. 所有事件以颜色区分
[13:47] Tracy will be red,jenna is blue,and I will be green. Tracy红色 Jenna蓝色 我是绿色
[13:54] Ooh,yeah. That’s nice. 好得很
[13:57] This is,um Mm,it’s getting hot in here. 哎呀 这屋里挺热呀
[14:02] If I had a column for my basal body temperature, 如果有一栏标注我的基础体温
[14:06] then I could schedule around peak ovulation. 就可以根据排卵高峰安排行程
[14:11] Right there. Yes,that is the spot. 对 就那儿
[14:13] Oh,god. This whole thing could be a spreadsheet. 妈呀 这就是个数据表嘛
[14:16] If we print it in landscape,the page will take it all. 印成景观图的话 这一页就得满了
[14:19] Oh,yeah. It’ll take it all. 没错 占得满满登登的
[14:23] Oh,my god. 老天
[14:27] That was ten dollars. 嘿 值十块钱儿呢
[14:29] I think I figured out what’s been missing from my sex life. Organizing it. 我知道性福生活缺啥了 合理规划
[14:37] Cooter? Cooter berger?
[14:39] Hi,jack. I took the liberty of making myself a drink. 嗨 Jack 我就自己动手倒酒喝了
[14:42] Is that red wine with tonic water and olives in it? 红酒 奎宁水加橄榄?
[14:46] Yep. It’s an old spanish. 没错 老式西班牙风格
[14:49] Is that not a thing? 没这么喝的?
[14:51] Oh,the guys at the office told me it was a cool drink. 办公室人还说这是酷饮
[14:54] I’m always getting pranked. Anyway. 反正老有人整我
[14:59] So,uh,what have you been up to? 那你一直忙活啥呢?
[15:01] Well,after 2008,I went back to being a lobbyist. 2008年 我又回去做游说客
[15:04] You know,just hanging out in hotel lobbies. 游荡在酒店大堂做说客
[15:06] If you wear a red vest,sometimes people think you’re a valet 穿个红马甲 有时人们还拿你当男仆
[15:09] and you can take a nap in their car. 还能在别人车上蹭一觉儿
[15:10] Right. Well,it looks like you’re back on your feet. 不错 又重振雄风了嘛
[15:14] And how. You’re looking at the deputy chief of media relations,romney-dunston 2012. 你面前站的可是2012 Romney-Dunston组合媒体关系副主管
[15:19] Here,have a sticker. 来个贴片儿
[15:20] Cooter,this is a puffy frog with googly eyes. Cooter这不是金鱼眼胖青蛙么
[15:24] Oh,no. I’ve been handing those out all day. 不是吧 我都发了一整天了
[15:28] Listen,jack,the reason I’m here 听着 Jack 我之所以来
[15:31] We need to talk about this whole bob dunston tgs thing. 是想谈谈Bob Dunston和TGS的事
[15:34] Yes,I’m taking care of that,I assure you. 包在我身上
[15:36] There will be no more bob dunston sketches on tgs. 以后保证他不在小品里出现
[15:39] No,no,no. That’s not what we want. 不 不是这意思
[15:41] We need you to make fun of dunston as much as possible. 希望你们可着劲儿的拿他说事儿
[15:44] What? Why? 啥 为什么?
[15:45] Because it’s making him likeable. He’s actually very mean. 这让他讨喜 其实这人不厚道
[15:49] But with tracy jordan playing him 可让Tracy Jordan这么一演
[15:50] – He’s a lovable buffoon. – Exactly. – 他就成了可爱小丑了 – 没错
[15:52] Nobody’s talking about the governor’s record 没人讨论州长的底子
[15:54] His re-segregation of the alabama schools. 什么在阿拉巴马搞学校隔离复兴
[15:56] His long-time sexual relationship with the hank williams statue outside montgomery city hall. 什么在蒙哥马利市政厅 跟Hank Williams雕像搞基
[16:00] They’re just talking about how funny tracy is. It’s a win-win. 人们只认准Tracy搞笑 双赢啊
[16:04] You help us take back the white house. And you goose nbc’s ratings. 你帮我们重赢白宫 还能让NBC收视扬眉吐气
[16:07] Yes,and I do want nbc to get good ratings. 是啊 我正求之不得呢
[16:10] Yeah,I know. Let’s keep saying things we want. 就是嘛 来个愿望大接龙
[16:13] A closer friendship with you that includes road trips. Your turn. 咱们哥俩好 一起公路旅行 轮你了
[16:21] Can we trouble you for some advice? 能请你支个招不?
[16:24] Yes.If you’re only in new york for a few days, 如果你们只在纽约待几天 行啊
[16:26] find a way to see amar’e stoudemire’s penis. It’s worth it. 找机会瞧瞧Amar’e Stoudemire的命根子 物有所值啊
[16:30] All right,but we’d like to talk to you about kenny. 可我们想说说Kenny
[16:32] He won’t even speak to me. 他连话都不跟我讲
[16:33] Don,garlene,I don’t have time for this. Don Garlene 我没时间整这个
[16:36] I’m trying to write a new album for the only people who buy records anymore. 我在给新专辑写歌 现在只有一类人买唱片了
[16:39] Unhappy,middle-aged bummers like you. 向你们这样的悲催中年大老粗
[16:43] This writing is hard. 创作很头疼
[16:45] Wait. You said you write songs. 等等 你说你写过歌
[16:48] Yes,I do,but I’m not a professional like you,or them bears at showbiz pizza. 没错 不过没你和Showbiz比萨那帮人 那么专业
[16:54] Sing one for me now. For inspiration. 给我唱唱 找找灵感
[16:57] I’m not going to steal it. 我不会剽窃的
[16:58] But if I do,don’t even bother lawyering up. 就是真干 也甭费劲打官司了
[17:00] I’ll have my jews on you so fast,you’ll think you’re an asian girl. 我的犹太律师团立马把你搞定 你会以为自己是亚洲萝莉
[17:05] Well,um,okay. 那好吧
[17:08] I wrote this song earlier today,for kenny. 这是今天早些时候给Kenny写的
[17:10] You know,I just hope someday he realizes Okay. 希望他有天能明白过来
[17:15] * there’s a picture on my wall * * 我家墙上有副图 *
[17:18] * of a boy who’s just yea tall * * 画着一个小男孩 *
[17:22] * without a daddy,he’s in danger * * 没了爹 好危险 *
[17:24] * he needs an older male stranger * * 他需要陌生的老男人 *
[17:27] * and when he goes to war * * 当他上了战场 *
[17:29] okay,I’m going to stop you right there. 得 您还是停吧
[17:31] Ron,that was terrible. I’m going to be constructive here. Ron 太差劲了 我要坦白地说出心里话
[17:35] – You should kill yourself. – No,he should not. – 你干嘛不去死 – 不 他才不该死
[17:38] I am sorry,ms.Maroney,but you don’t talk to ron like that. 很抱歉 Maroney小姐 你不能这样对Ron说话
[17:41] What are you talking about? 你说什么呢?
[17:42] I’ve heard you call ron a dingleberry. 我听见你叫他”臭粑粑”
[17:44] Comparing ron to our inconsiderate neighbors, 只有我才可以把Ron与我们那些
[17:47] the dingleberrys,is something I can do. 真的像臭粑粑一样挫人邻居相比
[17:49] But you are not allowed to. 但是你不可以
[17:51] Because you are not A part of our family. 因为你不是我们家的一员
[17:55] That’s what family is,kenneth. 一家人就是这样的 Kenneth
[17:57] People you badmouth all the time behind their back. 你总是在他们背后说他们的坏话
[18:00] Why,on the train right up here,I called you a bowling pin with a face drawn on it. 在来这儿的火车上 我说你是一个长着脸的保龄球瓶
[18:03] A cheap albino lesbian. A finger with teeth. 得了白化病的拉拉 长着牙齿的小拇指
[18:06] – A hummel someone left on the radiator. – I get it,mom. – 别人拉在暖气上的一坨便便 – 我懂了 妈
[18:09] But if anyone else says a word about you,kenneth,I don’t stand for it. 但是如果别人说你坏话 Kenneth 我是不能忍的
[18:13] Do you remember that kid in school who bullied you? 你还记得学校里欺负你的那小子吗?
[18:16] Well,I ate that goat. Because you and I are family. 我已经吃了那头羊 因为我们是一家人
[18:20] And,like it or not,kenneth,so are you and my husband. 不管你是否喜欢 Kenneth 你和他也是一家人
[18:23] Ronald mcdonnell. 我丈夫 Ronald Mcdonnell
[18:33] I think I just got an idea for a song. 我觉得我有了一首歌的灵感
[18:35] It’s called “rum-soaked tampon.” 叫做 “被酒浸湿的卫生棉”
[18:38] Now,what were you guys talking about? 哦 你们在聊什么呢?
[18:40] * hey,girl * * 嘿 我的妞 *
[18:42] ***** 我们给您增大尺码
[18:45] * me and you * * 就俺俩 *
[18:50] * hey,baby * * 嘿 北鼻 *
[18:53] * this is just more proof * * 这样只能更好证明 *
[18:55] * that I am an amazing singer * * 俺是个一流歌手 *
[18:59] * does this song make you wanna do it? * * 这首歌让你想来一发? *
[19:04] * you’re welcome * * 不用谢 *
[19:07] * girl,you’re so beautiful * * 妞 你咋恁美呢 *
[19:11] * and so is the guy you’re with * * 和你在一起那小伙儿也是 *
[19:15] * I just want to lick your face,eeh * * 我真想舔你一脸口水 *
[19:19] Where you think you are,officemax? 你以为这是哪儿啊 大卖场么?
[19:21] Get out of here,you perverts. 赶紧给我滚 变态
[19:26] Two minutes. Two minutes to air. 两分钟 还有两分钟直播
[19:28] Lemon,where have you been? You have a show to do. Lemon 你去哪儿了? 你有节目在身
[19:30] Don’t worry about the show. It’s all scheduled. 别担心节目了 都安排好了
[19:33] Look at this. Oh,yeah,mommy like. 看这个 老娘喜欢
[19:37] What’s wrong with you? 你这是什么毛病?
[19:38] I’ve solved my intimacy issues,jack. 我解决了我的爱爱危机 Jack
[19:39] Now that the show is on every night,everything has to be organized… 现在每天晚上都有节目 一切都得井井有条…
[19:43] ***** 就像杜塞尔多夫的公共汽车时间表一样 (杜塞尔多夫: 德国城市)
[19:46] Well,congratulations. I just want to make sure that you’re doing a bob dunston sketch tonight. 恭喜你 我只是想确认一下 今晚会有关于Dunston的段子
[19:51] – Why? – Because of the,uh,first amendment. Which I love. – 为什么? – 因为 我喜欢 呃 第一修正案
[19:54] And what you told me earlier. You convinced me. You win. 还有 你之前跟我说的那些说服了我 你赢了
[19:57] You think I’m an idiot? 你当我是傻子吗?
[19:58] I didn’t win that argument. I’m an idiot. 我才没赢呢 我就是傻子
[20:01] Lemon,what do you want me to say? Lemon 你到底想让我说什么?
[20:04] You’re helping the romney-dunston ticket,okay? 你在帮Romney-Duston参选 懂吗?
[20:07] People like dunston because they like tracy. 大家喜欢Dunston 因为他们喜欢Tracy
[20:09] What? no. 什么? 不行啊
[20:10] If these sketches are helping romney,we’re not doing them. 如果这些段子帮了Romney 那我们就不做了
[20:12] Yes,maybe that’s for the best. 你得做 这样是最好的选择
[20:14] The success of your show is the only thing keeping hank from selling nbc. 你节目的成功 是阻止Hank卖掉NBC的唯一原因
[20:16] And if he doesn’t sell,i’ll spend the rest of my career in corporate obscurity, 如果他不卖的话 我未来的职业生涯 都要随着这个前途渺茫的公司一起黯淡
[20:20] like a woman with children. Damn it. 就像拖着油瓶的中年妇女 我靠
[20:22] But if I don’t help romney,it’s four more years of socialism 但如果我不帮Romney 就要继续忍受四年的社会主义
[20:25] and corporations not being people and a basketball court at the white house. 忍受公司都没个人样 忍受白宫变成篮球场
[20:28] Let me make your choice easy. Jack,it’s over. 让我来终结你的纠结吧 Jack 不演了
[20:30] Yes,but is it that easy? 对 但这样就行了吗?
[20:33] You stop doing dunstotgs goes back to one night a week, 你不做Dunston段子 TGS休秀恢复每周一期
[20:36] you can kiss goodbye your dusseldorf bus schedule sex. 你可以和你井井有条的上床时间表说拜拜了
[20:38] You’ll be having paris metro sex. 你的亲密时间将会像巴黎地铁时间表一样混乱
[20:41] Long sessions of afternoon love-making, 整个下午都忙着活塞运动
[20:42] followed by talking and making circles with your finger in criss’ chest hair. 然后聊天 有手指卷Criss的胸毛玩
[20:46] No. You can’t make me. 不行 你不能逼我
[20:48] Do the sketch,I help romney,but I ruin my career. 接着演 我帮了Romney 毁了我的事业
[20:51] Cut the sketch,you help obama,but you screw up your life plan. 不演 你帮了奥巴马 但你的人生计划就完蛋了
[20:56] It’s a win-lose. 鱼和熊掌不可兼得
[20:57] Tracy to the floor for the cold open. Tracy请到位 准备直接开场
[20:59] So what are we going to do? 你要怎么办?
[21:03] Break a leg,tray. 祝你好运 Tray(字面意思为 摔断一条腿)
[21:04] That shouldn’t be hard. I have a severe calcium deficiency. 应该不难 我严重缺钙
[21:22] 30 ROCK Season 07 Episode 02
[21:25] ***** 很高兴你提到了我的专辑
[21:28] It’s***** 我的专辑名叫 诱惑的声音
[21:31] And***** iTunes上有哦
[21:33] ***** 总共有九种合法强奸
[21:36] One***** 第一 万圣节派对
[21:38] ***** 让我来问你一个问题
[21:41] Do***** 你知道不知道这个场馆是否允许停车呢?
[21:44] ***** 我们的对手企图使大众相信Mitt Romney是一个摩门教徒 (被Dunston理解成美人鱼)
[21:49] Now***** 我知道Mitt Romney不生活在海里
[21:55] ***** – 不是 说的是摩门教 – 魔门教? 哦 那是胡说呢
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme