Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] After all these years,I finally have it all. 这些年过去了 我终于如愿以偿
[00:10] I’m gonna miss this place. 我会怀念这地方的
[00:12] That’s how you do it. It’s two lines. 你该这么演 就两句台词啊
[00:16] Hey,1% d-bag! 嘿 微脑残
[00:18] You can’t park here! You don’t own the sidewalk! 你不能停这里 人行道不是你家的
[00:22] It’s nice to see you back at work and taking advantage of being in the greatest city on earth, 很高兴看到你重新投入工作 在世界上最伟大的城市里享受生活吧
[00:26] despite our tiny and american sodas. 尽管现在汽水都是小杯装了 (纽约计划颁布禁令:禁止在饭店、影院和街边的购物车 销售大包装苏打水和其他的含糖饮料)
[00:28] Well,I feel like new york city is one of the characters on our show. 我感觉纽约市都快成了我们节目里一个角色了
[00:32] That’s idiotic. So how was your hiatus? 别傻了 你离开工作时过得如何?
[00:34] Start with what puzzles you did. 就先说你解决了什么字谜吧
[00:36] Venice,solar system,unicorn… 威尼斯 太阳系 独角兽
[00:39] The cast of l.a. Law. That one took me a while. So much white. 洛城法网的演员名单 花了我不少时间 太多空白要填了
[00:43] Anyway… Good to be back,but stressful. 总之 回来真好 尽管压力很大
[00:46] The usual liz lemon work-life balancing act. 不过得靠惯用的Liz Lemon工作生活平衡法则来调节
[00:49] – How are things with chris? – Good. Great. – 你和Chris进展如何 – 好 好得不得了
[00:51] We are trying… 我们在尝试…
[00:54] Really,lemon? You can’t even say “trying”? 说真的 Lemon 你甚至不敢把尝试说出声来
[00:56] What positions are you using? 你们用什么姿势
[00:58] The one. There’s only one. Talk about something else. 那个 只有一种 说点别的
[01:00] Fine. We’ll talk about me. 好吧 那来谈谈我
[01:03] I have never been better. 我好得不得了
[01:05] And my divorce went smoothly. 离婚进展顺利
[01:07] In fact,thanks to a round of golf with archbishop dolan,I was never married. 其实 和大主教Dolan打了一场高尔夫后 我就无结婚记录了
[01:11] Libby won a bronze in horsey jumpy at the baby olympics, Libby在宝贝奥运学马跳里赢了铜牌
[01:14] and at work,I am taking the bull by the horns. 工作方面 我迎难而上
[01:17] Have you seen the new fall shows? 你有看新的秋季档吗
[01:19] Yes,I have… Seen them. 有 我都看过了
[01:22] If you’re tired of sexy vampires,then you’ll love hunchbacks, 如果你已厌倦了性感吸血鬼 你会爱上Hunchbacks
[01:25] starring jonathan silverman as Dr. Fantastico. Jonathan Silverman领衔主演 扮演Fantastico医生
[01:28] And do you like the information channel you get when you stay in a hotel? 另外 你喜欢在旅馆里获得资讯的途径吗?
[01:30] Well,thursdays is just that now. 星期四暂时就这样
[01:32] So what do you think of the new shows? 你对新节目有什么想法
[01:33] I – Hey,jonathan’s back. 我 看 Jonathan回来了
[01:36] Yes,little big man discovered the grass isn’t always greener on the other side, 是啊 小人物发现那山不总是比这山高
[01:39] and came crawling back. 就爬回来了
[01:41] My grandmother was seriously ill. 我奶奶病重
[01:43] I went to salinas to feed and bathe her. 我回Salinas给她喂食和洗澡
[01:46] – I’m sorry. – I still don’t like you. – 我很难过 – 我还是不喜欢你
[01:50] god cop? “crime just got a new worst friend.” “罪恶新交的最佳损友”
[01:55] – The hell is that? – A show I am very excited about. – 这是什么玩意? – 我很期待的一档新剧
[01:58] A new york city detective solves crimes with the help of his new partner,god. 一名纽约侦探借助新拍档上帝破案
[02:03] – So god just tells him who did it? – God can’t just tell him who did it. – 上帝直接告诉他谁干的吗? – 上帝不可能这样干
[02:07] – Why not? – Watch the pilot,lemon. – 为什么不能? – 看试播去 Lemon
[02:09] It’s all explained in the end by the wise black man played by karl malone. Karl Malone饰演的睿智黑人 在片尾解释了一切
[02:12] You’re really taking some swings here. 你真的动了不少脑筋
[02:14] I have no choice. My boss hank hooper is clearly planning to retire. 我别无他选 我老板Hank Hooper显然准备退休
[02:19] Word is he bought a boat. 有消息称他买了艘船
[02:20] But it’s not a yacht,for corporate parties and hooker disposal. 但不是公司搞派对和妓女集会的游艇
[02:24] It’s a two-man fishing boat. 是艘双人渔船
[02:26] I believe that is called a skiff. 我认为那叫小艇
[02:28] I will not have you telling me boat names in my own office. 我不会让你在我办公室给我数船名
[02:31] Hank has vowed to keep kabletown in his family. Hank誓言把Kabletown私有化
[02:34] I have one chance to change his mind before he retires. 他退休前我有一线机会改变他的主意
[02:37] That’s where shows like god cop,o.j. Simpson live,and rule of threes come in. 这就是引进God Cop O.J. Simpson Live和Rule of Threes节目的目的
[02:42] – oh,brother. – Oh,brother… – 噢 兄弟 – 噢 兄弟剧
[02:44] A comedy about two jive-talking con men hiding out in a monastery. 说话不着边际的两骗子躲在修道院的喜剧
[02:49] Jonathan,bring me my green light. Jonathan 拿我的绿灯来
[03:07] 30 ROCK Season 07 Episode 01
[03:16] My wedding is gonna be a disaster! 我的婚礼将是场灾难
[03:19] The doves I ordered for the wedding came,and they’re all dead! 我为婚礼订的鸽子到了 可它们全死了
[03:26] One of ’em touched my tongue! 有只碰到了我的舌头
[03:30] Calm down. 冷静下来
[03:31] I’ll show you that video of taylor swift getting hit in the face with a foul ball. 我给你看Taylor Swift 被界外球打到脸的视频
[03:35] Oh,I’m fine,liz. The doves were just a drill. 我很好 Liz 那些鸽子只是场演练
[03:38] Everyone needs to be on their toes for my wedding year. 每个人都需要在我的大婚之年保持警觉
[03:41] I’m gonna be a nightmare. 我将会是场噩梦
[03:43] Wait,if that was a drill,did you kill those doves? 等等 如果那是演练 是你杀的鸽子吗?
[03:46] No. I bought them at the dead dove store. Grow up,liz. 我从死鸽子店买的 成熟点 Liz
[03:49] Jenna,you’re always a… High-strung perfectionist. Jenna 你一直是个易激动的完美主义者
[03:53] I prefer soul-sucking monster. 我宁愿是摄魂怪
[03:55] How could your wedding make you any worse? 你的婚礼怎能让你更糟呢?
[03:56] I don’t know,but it’s a fun little journey we’re all gonna go on together. 我不知道 但这将是我们携手经历的奇妙之旅
[04:00] – So when is this wedding? – I can’t tell you. – 婚礼什么时候举行? – 我不能告诉你
[04:02] It’s a secret surprise wedding. 这是个保密的惊喜婚礼
[04:04] Because that’s what all the big celebrities do. 因为所有大腕都是这么做的
[04:06] Beyonce,j.lo,natalie portman,whose real last name is hershlag,by the way. 像Beyonce啦 J.Lo还有Natalie Portman 顺便说下 她的真姓是Hershlag
[04:12] – Okay,that’s not relevant. – I just think people should know. – 好吧 那无关紧要 – 我只是觉得大家该知道
[04:14] You know,I have a lot of really good friends I could ask to be my maid of honor. 我的很多好朋友都是我的伴娘人选
[04:19] Paz de la huerta,the former Mrs.Jon cryer,honey boo boo’s mom. Paz de la Huerta 还有Jon cryer的前妻 Honey Boo Boo她妈 Honey Boo Boo是美版凤姐)
[04:24] – June. – But you’re my oldest friend. – 但你是我最长久的朋友
[04:27] And also,I’ve known you for a long time. 而且 我们也认识这么多年了
[04:29] Liz,will you be my maid of honor? Liz 你愿意当我伴娘吗?
[04:32] Oh,jenna,that is so nice. 噢 Jenna 你这么说我真是荣幸
[04:35] But I’ve just got so much going on with the show and baby stuff. 但我又有节目又有小孩忙都忙不过来
[04:39] Oh,god! My hands! Please! 噢 天啊! 我的手! 别啊!
[04:41] I’ll do it! I’d love to do it! You’re my best friend! 我答应! 我非常荣幸! 你是我最好的朋友!
[04:44] Oh,yay!
[04:47] Oh,you’re in charge of the bachelorette party. 单身派对也归你筹划
[04:49] Make sure you have a stripper there from every race. 记得每个种族的脱衣舞者都请一个
[04:52] Start looking for indian now. It’s a tough booking. 现在就开始找印度的 很难订的
[04:55] Mm,best friendies! 闺蜜最好了!
[05:03] Mr.Jordan. I need some advice. Jordan先生 我需要点建议
[05:05] I recommend you get it from liz lemon or an owl who wears glasses. 我建议你去问Liz Lemon 或者一只戴眼镜的猫头鹰
[05:09] No,sir. It’s about women. 不 先生 是关于女人的
[05:12] I’ve been living with hazel for the past few months, 我已经和Hazel同居了几个月了
[05:14] and while we have gotten to second base- 就在我们进行到二垒-
[05:17] You mean a threesome with robinson cano? 你是说和(橄榄球星)Robinson Cano 搞3P?
[05:19] No. I mean sharing a yogurt. 不 我是说分吃一瓶酸奶
[05:22] I’m saving myself for marriage, 我要把第一次留给结婚
[05:24] and hazel says she’s saving herself for a grade-a pork machine. Hazel说她要留到 买了”优等绞肉机”之后
[05:28] And those are expensive. 超贵的
[05:30] It’s just hazel’s my first real girlfriend, 可Hazel是我第一个女朋友
[05:34] and I want to make sure I’m doing everything I can to make her happy. 我千方百计就想哄她开心
[05:37] I’ll tell you how to make a woman happy. You take charge. 我告诉你怎么让女人开心 你要占主导
[05:41] She comes home one night,you’re in the kitchen naked cooking chili. 她晚上回家的时候 你要在厨房裸身做辣酱
[05:45] You feed it to her out of your hands. 你用手捧着喂她
[05:47] Make her act like a bird. 让她像鸟一样吃
[05:50] Damn it,I don’t know. I’ve been married for 22 years. 我去 我都结婚22年了怎么还不知道
[05:53] That’s half as long as it felt liarliss was on tv. 感觉上这才是(HBO喜剧)Arliss 在电视上播出时间的一半
[05:56] You want to make a woman happy? You listen to her. 你想要讨女人欢心? 就得听她的话
[05:59] ’cause guess what. She’s always right. 知道吗 因为她总是对的
[06:01] The women in our lives are queens. Honor your queen,kenneth. 我们生命中的女人就是女王 听命于你的女王吧 Kenneth
[06:06] If she wants to look at new window treatments,you go to crate barn. 要她想看新的窗饰 你就去Crate&Barrel 或Pottery Barn (家居店)
[06:09] If she wants to have a dinner party,you go fry up some dolphins. 要她想来个晚餐会 你就去炸几只海豚
[06:13] She does say we never entertain. 她是说过我们没啥娱乐活动
[06:16] You’re losing her. Go get her! Go get your woman! 你就快失去她了 留住她! 留住你的女人!
[06:19] And speaking of which,angie’s been in the hospital for a week. 说到这里 Angie已经在医院待了一周了
[06:23] – Could you go find out why? – Thank you. 你去帮我看看为什么 谢谢
[06:30] Frank,you do stand-up. How would you like to have your own sitcom? Frank 你兼职说相声的 你自己开个情景喜剧怎么样?
[06:34] – Can I have a hot wife? – If you gain 50 pounds. – 能给我安排一个漂亮老婆吗? – 如果你再长50磅的话
[06:36] – Yeah. – Hey,I have an idea for a show. – 好 – 我有个好的节目构想
[06:38] It’s about a boy who befriends a talking panda,and they’re allowed to sleep in the same bed. 讲男孩和一个会说话的熊猫成了朋友 他们还能睡一张床
[06:42] – Have it on my desk tomorrow. – Okay. – 明早把策划放我桌上 – 好
[06:48] Look,jack,I know you think fixing nbc is just another negative synergy dynamics matrix. Jack 我知道你以为拯救NBC只是一个 负整合动态矩阵
[06:55] I wish. Then I could just solve it with a schwarzfeld tesseract. 我倒希望哦 这样我只用 Schwarzfeld超正方体就能解决了
[06:58] No,this is the nadir of my career,lemon. 这是我事业的最低谷 Lemon
[07:01] No room for advancement,a boss who doesn’t get it. 没有提升空间 不靠谱的老板
[07:04] Every day,I wish some other company had bought nbc. Xerox,alcoa,paas. 我每天都希望能有公司来买NBC 施乐 美铝 PAAS
[07:09] – The easter egg company? – They own their market. – 做复活节彩蛋那个? – 他们市场很稳固的
[07:11] When was the last time you bought a non-paas egg-dyeing kit? 你什么时候买过不是PAAS的 鸡蛋上色工具?
[07:15] Try never. Paas is the best. 从没有过 PAAS是最棒的
[07:16] Their wire egg dipper is tops in the industry with the thinnest egg loop to reduce dye lines. 他们的线圈鸡蛋托是行业顶尖水平 细到极致的托环有效减少了染色线
[07:21] Exactly. Only I don’t work for paas. 是的 只是我不为PAAS工作 我为Kabletown工作
[07:24] But I have a plan that will fix everything. 但我有一个挽救一切的计划
[07:27] Okay,here’s the thing,jack. 这么说吧 Jack
[07:28] Your plan isn’t gonna work. Your shows are terrible. 你的计划不会有效的 你的节目烂透了
[07:32] I mean,have you seen that new game show homonym? 你看过新节目”同音词”吗?
[07:36] – your next word is “meat”. – Oh,boy. – 你的下个词是meat(肉) – 噢 天啊
[07:39] Like when two people run into each other. 两个人碰到了彼此(meet/遇见)
[07:41] Uh,sorry,it’s the other one. Your next word is “stare”. 不好意思 是另外一个词 下个词是stare(凝视)
[07:45] – Okay. Um,the things you climb to get- – No,no,it’s the other one. – 恩 你得爬上去才能(stair/楼梯)- – 不 是另外一个词
[07:47] It’s always the other one. Let me see the card. 永远都是另外一个词 让我看看卡片
[07:49] No! Never! 不! 别想!
[07:51] – Your shows stink,jack. – Really? So you don’t peacock them? – 你的节目烂爆了 Jack – 真的吗? 你不”孔雀台”它们?
[07:54] I don’t… Think so. 不…会…吧
[07:56] But look,I get it. 听着 我懂
[07:58] The clock’s ticking,and you feel like time’s running out. 时光飞逝 你觉得时间不够了
[08:00] It’s like me and everything. 我对所有事情都是这样的
[08:01] How long is this show gonna last? How many eggs do I have left? 这节目能维持多久? 我还剩多少卵子?
[08:04] Will I ever finish reading the corrections? 我到底能不能读完”纠正”?
[08:07] but you can’t let that panic get into your head. 但你不能让慌张占据你的头脑
[08:09] Well,thank you for your feedback,lemon, 谢谢你的反馈 Lemon
[08:10] but I’m not panicking,I know exactly what I’m doing, 但我没有慌张 我成竹在胸
[08:13] so good peacock to you. 所以 “孔雀台” (应该是把”再见”替换了)
[08:15] – But,jack- – I said good peacock. – 可 Jack- – 我说了 “孔雀台”
[08:23] Mr.Jordan. I mentioned your dinner party idea to hazel. Jordan先生 我给Hazel说了你的晚宴点子
[08:26] Yes. And I thought we’d have a little fete chez nous ce soir. 所以我想我们今晚开趴体嗨一嗨
[08:30] Oh,how nice to meet a woman who speaks the language of the nazis’ most enthusiastic collaborators. 真好 听到一个女人说纳粹最佳盟友的语言
[08:36] What a kind invitation. I do enjoy seeing the homes of poor whites. 感谢邀请 我就爱参观贫穷白人的家
[08:39] – What should I bring? – Just bring your fascinating self. – 我要带些什么? – 容光焕发地出现就行
[08:43] Kenneth tells me that you started your own movie studio this summer. Kenneth说你今年夏天开了自己的影视工作室
[08:46] Yes. I’m sort of the black tyler perry. 嗯 我就像黑人导演Tyler Perry
[08:48] Oh,and I’m an aspiring actress whose most recent credits include running onstage during sister act. 我是心比天高的女星 最近的作品包括在”修女也疯狂”中露脸
[08:54] This is wonderful. Tracy jordan is coming to dinner. 好兴奋 Tracy Jordan要来吃饭
[08:58] Just like in that episode of family matters when tracy jordan came to dinner. 就像”凡人琐事”里有一集 Tracy Jordan也来吃饭了
[09:02] You know I wasn’t scripted to be in that episode. 本来剧本没把我写进去的
[09:05] I just wandered onto set because reginald veljohnson owed me $40. Reginald Veljohnson欠我40块 我去片场游荡来着
[09:11] I’m thinking about vegas for the bachelorette party. 单身派对要不定在维加斯吧
[09:13] We can’t stay at the palms. 咱不能住棕榈酒店
[09:14] One of the maloofs wants me dead,and the other one loves me. Maloof家族有人想加害于我 还有个倾慕于我
[09:17] – I don’t remember which is which. – Okay,great. – 我搞不清谁是谁了 – 好吧
[09:20] Tracy,I need your advice. You like to throw parties. Tracy 给点建议呗 你爱开趴体
[09:22] Why is everyone asking me for advice? I’m tracy jordan. 为什么都找我提建议啊 我可是Tracy Jordan
[09:26] Father of 3,married 22 years. I run my own business. 结婚22年 育有三子 自开公司
[09:31] Oh,my god. I’m the most stable adult here. 我滴个神 我是这里最稳定的成年人
[09:33] Oh,god,I don’t want to be jenna’s maid of honor. 神呐 我不想给Jenna当伴娘
[09:36] She wants her “something borrowed” to be jessica biel’s youth. 关于”借来的物品” 她想要Jessica Biel的青春
[09:40] I don’t know how to get that. 这让我上哪找去
[09:41] If you don’t want to do this,you should tank it. 你不想做 就从中作梗呗
[09:43] That’s what I do when I want to get out of something like a schedule, 我不想做某些事时就这么干 比如日程表啦
[09:46] a parent-teacher conference,or this boring conversation. 家长会 或是现在这无聊的对话
[09:49] Tank it? Wow,no. That’s not “how I roll”. 从中作梗? 才不呢 老娘不是这种货色
[09:51] Thank you for saying that dinated urban slang so that I’ll understand you. 感谢你用这种过时的说法 我听懂了
[09:55] Word. And I would certainly never tank on my friend jenna. 我绝不会算计我的朋友Jenna
[09:59] Because you’re terrified of her,the way most white ladies are with their best friends? 因为你怕她? 大部分白人女性都怕闺蜜
[10:02] That is racist,and only part true. 这是种族歧视 而且还很片面
[10:04] A good person doesn’t intentionally do a bad job. 好人不会故意使坏
[10:08] I mean,look at jack. He’s in this terrible position at work,he wishes he were somewhere else. 看看Jack 他工作不顺 恨不得置之事外
[10:12] Is he tanking it? No. 他使坏了吗? 没有
[10:13] In fact,he’s trying even harder. 实际上 他更加卖力
[10:16] tonight on nbc,joe rogan is mandela. 今夜锁定NBC Joe Rogan饰演曼德拉
[10:19] And if it’s wednesday,it must be cricket night in america. 周三播出全美板球之夜
[10:23] Then on jay,a full hour of gary sinise’s band. 今夜秀 Gary Sinise乐队一小时连播
[10:26] Oh,my god. Jack’s tanking nbc! 我滴个神 Jack要搞垮NBC啊
[10:33] ***** God Cop 镜头24
[10:36] I know what you’re doing,jack. 我知道你的把戏了 Jack
[10:37] You are purposely tanking the network. 你故意要搞垮台里
[10:39] Good god,lemon,what is it with you liberals and your conspiracy theories? 天呐 Lemon 你满口阴谋论是唱哪出?
[10:42] I’ve got bad news for you. The cia did not invent crack cocaine, 很不幸 CIA没有发明高纯度可卡因
[10:46] the levees blew themselves up in new orleans,and no one is trying to destroy nbc. 新奥尔良的堤坝是自己爆炸的 没人要搞垮NBC
[10:51] Hang on,did you cast yourself in this show? 且慢 这节目你自己来演?
[10:53] What can I say? We saw hundreds of actors for god. 我还能说什么? 面试了几百个演员
[10:56] Finally,the network executive said I should just play it. 最后 老总说还是我来演吧
[10:58] – You’re the network executive. – Uh,could we have a moment,please? – 你就是老总啊 – 咱暂停一下吧
[11:04] Fine. You got me. 好吧 被你发现了
[11:06] I’m steering the titanic into the iceberg. 我就是在把咱台往火坑里推
[11:09] Why? Are you trying to get fired? 为什么 想被炒鱿鱼吗
[11:10] I’m trying to get hank to sell the network, 我要让Hank把咱台卖了
[11:12] and the only way to make him do that is to turn it into a money-losing embarrassment. 唯一的办法就是把NBC变成赔钱的鸡肋
[11:17] This explains everything. How long has this been going on? 这下一切都说通了 你这样多久了?
[11:20] – Seven years,eight? – Six weeks. – 七年 还是八年 – 六个星期
[11:23] I have an investor lined up who’ll buy the network and keep me in charge. 有个投资人会买下咱台 依然让我掌权
[11:26] I can’t tell you who it is, 我不能透露他的身份
[11:28] but his word is as good as the color consistency on one of his easter eggs. 他的话跟他复活节蛋上的彩条一样靠谱
[11:31] Adolph paas? This is wrong,jack. Adolph Paas 这样不对 Jack
[11:34] Lemon,I cannot go to another business school reunion Lemon 商学院同学会时
[11:37] and sit at the non-ceo table with the…Women and nice men. 我绝不能再和女人还有好好先生一起 同坐在非总裁桌
[11:42] You’re right,lemon,the clock is ticking for both of us, 你说得对 Lemon 时不我待
[11:44] but if I pull this off,it’s good for you too. 这事要是能成 对你也有好处
[11:47] You’ve never worked at a properly-managed company before. 你从未就职于一家善于管理的公司
[11:50] That’s true. 这倒没错
[11:51] Before this,I ran an all-women’s theater company. Everyone was vice-president. 这之前我开了一家女子戏剧公司 大家都是副总
[11:55] Think of the job stability. 想想工作稳定吧
[11:56] Less stress,a commissary that has taco tuesdays again. 压力不大 食堂每周二供应玉米卷
[12:00] After seven years,you’ll finally have a life. 七年过去 你总算能享受生活
[12:03] – And what if your plan doesn’t work? – Of course,it’s a risk, – 如果这事黄了呢 – 当然有风险
[12:05] but sometimes your only choice is to blow everything up 但有时只能背水一战
[12:08] and build something better out of the rubble. 白手起家 打拼天下
[12:11] Look at sherman’s march to the sea. 想想谢尔曼远征 (美国内战时期血洗亚特兰大的行动)
[12:14] Or what my good friend bane tried to do to gotham. 还有我好友Bane想对哥谭镇干的好事
[12:16] Join me,lemon. Help me tank nbc. 加入我吧 Lemon 和我一同搞垮NBC
[12:20] Never. You’re playing with peoples’ lives here. 想都别想 你这是拿人性命开玩笑
[12:23] – Who do you think you are? – God,we’re ready for you. – 你算老几啊 – 上帝 我们就等你了
[12:31] If there is one thing I have realized from being god, 扮演上帝 我学到了一样东西
[12:34] it’s that the more you know,the more you realize you do not… Know. 知之愈多 无知愈多
[12:39] Why is he learning anything? He’s supposed to be god. 他怎么还要学东西呢 他是全能的上帝啊
[12:45] Now,don’t embarrass me. 不许给我丢脸
[12:51] Tracy! Welcome to our home. Tracy 欢迎光临咱家 Tracy! 欢迎来到我的家
[12:54] Well,it’s not technically a home,because no one’s supposed to be living here, 严格来讲 这里不算家 因为不应该有人住在这里
[12:57] but welcome to our condemned site of the candyman murders. 但还是欢迎来到这个充满罪恶的地方
[13:01] Will you put this in the oven at about 200 degrees? 把它放进烤箱 调到200度好嘛?
[13:04] My snake should be very comfortable while she gives birth. 这样我的宠物蛇分娩的时候会很舒服
[13:10] Mr. Jordan,please help yourself to some appetizers. Jordan先生 来点开胃小菜吧
[13:15] Thank you. 谢谢 你家太恐怖了
[13:19] – Shall we conversation? – Yes. We’re having weather. – 谈话开始了咯? – 对 我们聊天气
[13:22] – Much weather. – So speaking of your movie studio… – 聊不完的天气 – 说起你的电影制作室…
[13:25] This conversation has a real flow to it. 总算切入正题了
[13:28] Do you ever have any roles for white women 你手上有没有什么角色能给一个
[13:30] who’ve been described by the hollywood reporter as “some lady” 被好莱乌记者形容为”某位女性”
[13:34] who ruined the premiere of paranorman? 又把Paranorman的首播搞砸了的白人女性吗?
[13:36] oh,I always have one white person in all of my movies. 哦 我每部电影里都有一个白人角色
[13:39] – We have to have a villain. – Oh,and who’s worse than us whites,right? – 我们必须要有个反派 – 哦 还有什么比我们白人还糟糕的?
[13:43] I mean,look at slavery. That was bananas. 看看奴隶制那会 真是太荒唐了
[13:48] Oh,that sturgeon just will not die. 噢 那鱼就是不死
[13:51] Excuse me a moment. 不好意思
[13:54] Oh,I also do accents. 噢 我也会装不同的口音
[13:56] Oh,me a cockney person. This is your uncle bob? 我是伦敦来的 他是你Bob叔叔吗?
[14:07] Oh,liz. 噢 Liz
[14:08] fyi. Paul’s family dog is gonna be the ring bearer. 顺便说一下 Paul家的狗是递戒指的
[14:11] Zoltan is an 18-year-old german shepherd who cannot walk. Zoltan是只不能走路的18岁德国牧羊狗
[14:15] So you’re gonna be in charge of him. 所以你要负责它
[14:16] – No,jenna,i’m allergic to dogs. – Oh,don’t worry. – 不 Jenna 我对狗过敏 – 噢 别担心
[14:18] He’s hairless because of his insanity medication. 他吃的药已经使他没毛了
[14:21] Also,since this is a surprise wedding, 还有 既然这是一个惊喜的婚礼
[14:24] you’re gonna want to carry around your bridesmaid’s dress with you at all times. 你要穿着你的伴娘服到处走
[14:28] Look how great this is gonna look next to me. 你看 这件衣服在我旁边看上去多好看
[14:30] You know I can’t wear green,jenna. 你知道我不能穿绿色的 Jenna
[14:32] The clinique lady says I have witch undertones. 那个Clinique专柜的小姐说我有巫师脸
[14:34] Liz,this isn’t about you. Liz 这次的重点不是你
[14:36] Now,tonight,we have a tasting with the caterer. 好了 今晚 我们要去一家餐饮公司试餐
[14:38] It’s gonna be molecular gastronomy. 这次将会是分子口味的
[14:41] – The cake is a tasteless foam. – There’s no cake? – 蛋糕将会是一个没味道的泡沫 – 竟然没有蛋糕?
[14:44] Tonight on nbc… 今晚NBC将奉上
[14:46] Tank it,the reality event of the year “搞砸它吧” 年度最炫真人秀
[14:48] where we make grandpas put on tank tops and then laugh at them. 我们让老爷爷们穿上背心然后嘲笑他们
[14:52] Tank it. “搞砸它”
[14:54] You know what? I can’t do anything tonight. 你知道吗? 我今晚什么都做不了
[14:56] Because tonight is your surprise bachelorette party! 因为今晚将是你的单身派对
[15:01] No way! You planned it already? 不会吧! 你早计划好了?
[15:03] Sure. And you should get your hopes way up. 当然 而且你的期待最好很高
[15:06] See you at my apartment at 8:00. 今晚8点在我家见
[15:08] – Your apartment? Why? – It’s a surprise. – 你家? 为什么? – 有惊喜哦
[15:12] And there’s nothing worse than a surprise lemon party. 没有什么比Lemon惊喜派对更糟的了
[15:24] ***** 亲爱的
[15:26] Why don’t you run out and get dessert? 你干嘛不出去弄点甜点回来?
[15:28] Oh,but we have government ice cream. 哦 但我们有冰激凌了
[15:31] And that’s what you’re gonna serve to tracy jordan? 你就要拿这个来给Tracy Jordan吃吗?
[15:34] – I’m as shocked as anybody. – Oh,uh,okay. – 我也一样吃惊 – 哦 好吧
[15:38] Oh,maybe the nice vending machine at the prison is working again. 或许监狱的贩卖机能用了
[15:45] You’re a real man,tracy jordan, 你是个真正的男人 Tracy Jordan
[15:47] playing it cool all night while I rubbed your foot under the table. 在我整晚都在撩你腿后 还那么淡定
[15:50] My foot? no. That’s shoe stuffing. 我的腿? 不 那是我的鞋垫子
[15:54] It helps keep the shape of my shoes. 帮助我保持鞋的形状的
[15:56] Why was you rubbing my foot anyway? 你干吗要撩我脚啊?
[16:02] Please. You know what’s happening here. 拜托了 你知道这是什么意思
[16:05] I never know what’s happening anywhere. 我从来不知道什么是什么意思
[16:10] Okay,let’s get this party started! 好了 我们来开派对吧!
[16:13] Ooh,I smell italian guys. 噢 我闻到了有意大利男人
[16:18] – What is this? – It’s your bachelorette party. – 这是什么情况? – 就是你的告别单身趴体
[16:21] Bethany from work is here,and a bunch of my neighbors,a clown. 这是下了班的Bethany 和一帮邻居 还有一个小丑
[16:24] And there’s a god cop marathon on nbc. 还有NBC台在连播的God Cop
[16:27] – I think esposito lied to us. – What do you mean “you think”? You’re god! – 我觉得Esposito骗了我们 – 什么叫”你觉得”? 你是上帝啊!
[16:31] I don’t understand the rules of this. 我不懂这些规则神马的
[16:33] Let us pray. 我们来祷告吧
[16:35] To whom? 向谁?
[16:36] Before you say anything,I have one more surprise for you. 在你说任何话前 我还有一个惊喜
[16:39] Officer,we’re ready! 警官 我们准备好了!
[16:43] Oh,thank god. 谢天谢地
[16:45] Listen up,ladies. You’re all in a lot of trouble 听着姑娘们 你们麻烦大了
[16:48] if you don’t protect yourselves against identity theft. 如果不警惕身份被盗
[16:51] Please take a pamphlet,pass them along. 拿本小册子 大伙儿传阅
[16:54] Okay,you’re upset. 好吧 你郁闷了
[16:55] But this is what you get when you choose liz lemon as your maid of honor. 谁让你找Liz Lemon当伴娘呢
[17:00] Oh,so let’s get this over with. 好了 早死早超生吧
[17:01] I mean,what’s the worst you could possibly- 不可能比这个再糟了
[17:07] Tracy,I will do anything to play a villain in one of your movies. Tracy 只要能在你电影里演坏蛋 你姐我无底线
[17:12] The camera loves me. Especially when I flash my baby blues. 我就是为镜头而生 尤其有我的蓝咪咪
[17:17] – Why are they blue? – Yeah. – 咋会是蓝的? – 对的
[17:19] No. I’m married,hazel. Hazel 哥结婚了
[17:22] So am i. And if he ever wakes up from that coma,I’m dead! 我也是啊 如果他一醒 姐就挂了!
[17:26] That’s why I live for today. 所以才今朝有酒今朝醉
[17:27] You’re just using kenneth,and I’m telling him everything! 你利用Kenneth 我要告诉他!
[17:31] Whatever. Go ahead and try. 随你便 试试看
[17:33] I’m gonna have to try? Worst night ever! 还得试 还让不让哥活了!
[17:39] Just ask one of your famous friends to be maid of honor! 找个明星朋友当伴娘嘛!
[17:41] Why do you think I asked you in the first place? 你以为我找你作甚?
[17:43] Because you’re not famous! 因为你没名气!
[17:45] You think I want someone up there with me that other people are looking at? 你以为我戳你在那儿抢我风头哇?
[17:49] I wanted you because you’re nothing! 要的就是你啥也不是!
[17:51] Yeah,I get it. You didn’t want to get pippa middleton. 了解 你不想要琵琶姐 (英国皇妃Kate Middleton的妹妹)
[17:54] Why would you even mention her? 你提她作甚?
[17:59] Who’s gonna be my maid of honor now,liz? Nobody. 小丽啊 谁给我做伴娘啊? 木有人了啊
[18:04] From the rubble,I will build. 不破不立
[18:06] – Are you talking about me underneath your breath? – Jenna,that’s it. – 小声念叨我啥呢? – 有了 Jenna
[18:10] Nobody will be your maid of honor because there’s only one person who can be. 没人能做你伴娘 因为只有一个人胜任
[18:14] – you. – What? That’s crazy. – 你自个儿 – 啥 你秀逗了哇
[18:16] Think about it. There would be nobody to steal your spotlight. 想想看 没人抢你风头
[18:19] In fact,you would have two spotlights. 你一人能顶两头风
[18:24] – I think the maid of honor should sing at my wedding. – Sure. – 我的伴娘应该婚礼上献唱 – 这个可以有
[18:27] And she could do a fashion show that takes the audience all the way through the wedding night. 还要走时装秀 贯穿整晚
[18:31] And what if she came in in a wheelchair,and then stood up,and everyone applauded and cried? 坐轮椅入场怎样 然后站起来 大家拍手 然后哭呀哭?
[18:37] I know you doubted me,but now you see my plan could work. 我知道你觉得我没谱儿 现在看到了吧 能行的
[18:40] So what do you say? 你怎么说?
[18:43] – Are you on board,liz? – You just called me liz! – 掺和不 小丽? – 你叫我小丽!
[18:45] Oh,we can fix that in the cutting room. Uh,jonathan… 没事儿 一剪辑就没了
[18:49] Where’s my car? 我车呢?
[18:56] Kenneth,I have something I need to tell you. Kenneth 我有事告诉你
[19:00] Last night when you left,hazel came on to me ’cause she wants me to put her in a movie. 昨晚你走后 Hazel来找我 要加入我的电影
[19:05] hazel,is this true? Hazel 是真的?
[19:07] Yeah,it is true. not! 真的 个你的头!
[19:10] What I said was I would never sleep with tracy for a part in a movie. 我说的是坚决不为上镜去睡Tracy
[19:14] Oh,please,you would love for me to fall asleep on top of you. 拉倒吧 你求之不得呢
[19:17] Come on,kenmore washers and dryers,who you gonna believe here? 得了 肯亲洗刷刷 你信谁的?
[19:21] – My best friend. – Not really. – 我最好的朋友 – 不是我
[19:23] – And my girlfriend. – You wish. – 我女朋友 – 美死你
[19:25] Well,I always believe you,sir,because you’re on television. 我一直都信你 先生 因为你上电视嘛
[19:29] And webisodes. 还有网络剧呦
[19:30] But yesterday you told me our women are queens,and they’re always right, 可昨天你说妹纸都是女皇 说的话都是真理
[19:35] which means I should believe hazel. 所以我该信Hazel
[19:38] But that would make you wrong,mr. Jordan. 那样的话你就错了 Jordan先生
[19:41] And you’ve never been wrong about anything before. 之前你都没错过
[19:43] – It’s a blessing and a purse. – You can’t both be right. – 天赋当饭吃啊 – 你俩不可能都对
[19:52] Unless hazel is always right. 除非Hazel一直是对的
[19:55] But only because you said so,mr. Jordan,which means you’re right too. 但得你说才行 那你也是对的
[20:01] And both sides being right is like kissing your sister. 两边都没错 就像亲吻小妹妹
[20:05] A wonderful treat! 爽歪歪呀爽歪歪!
[20:10] Bad move,jordan. We’ll see who’s still working here in six months. 砸锅了吧 Jordan 看看半年后谁还混得下去
[20:13] My hearing is bad because of firecrackers, 鞭炮把耳朵炸坏了
[20:16] but we’ll see who’s still working here in six months. 看看半年后谁还混得下去
[20:19] – That’s what I just said. – What? – 那是我刚说的 – 啥?
[20:21] Okay,I get it. Sometimes tanking it is the only option. 好吧 我懂了 有时搞破坏是唯一的选择
[20:25] What did you do? Fake a sprained ankle to get out of that breast health 5k? 你干嘛了? 为了不参加公益长跑装扭伤?
[20:29] No,I did that. I forgot my sports bra,so ironically- 跑了 但忘了穿运动型bra 够讽刺
[20:32] Uh,it doesn’t matter,lemon. I’m just glad that you’ve seen the light. 无所谓 Lemon 你开窍我欣慰啊
[20:36] Now,help me tank nbc,and you’ll be helping yourself. 帮我搞垮NBC 利人利己
[20:41] You’ll have it all. 你会得到你想要的
[20:42] Jack,it’s 9:30 in the morning. Jack 现在大清早啊
[20:44] We’re not trying to do a good job here,lemon. 咱又不是敬业青年
[20:47] Now,what do you say? Are you in? 给句话吧 干不干?
[20:52] Let’s take this mother down. 灭了它的
[20:58] 30 ROCK Season 07 Episode 01
[21:00] – Next word ***** – ***** – 下个词 “sent” – 不知道
[21:02] Okay ***** 好吧 “cent”就是一分钱
[21:04] No. Sorry 不对
[21:06] Oh ***** 啊 起死回生
[21:09] And ***** 还有一次机会
[21:11] Okay ***** 好吧 那就是”Scent” 一种味道
[21:15] – No ***** – ***** – 不对 是第三个 – 我勒个去
[21:18] Next ***** 下一个 au pair (法语 女佣 pair音同pear)
[21:20] What ***** 这还有啥猜头 外国保姆 阿姨的嘛
[21:23] No ***** 八对 惊叹水果也可以啊 oh pear/啊! 梨!
[21:27] What ***** 啥 咋这么不上道
[21:30] I’m leaving 哥我不干了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme