Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] *****
[00:17] I’m sorry I bit your tongue. It’s been a while. 抱歉咬着你舌头了 好久没接吻过了
[00:19] I’m sorry I taste like korean cigarettes. 抱歉我一股朝鲜烟味
[00:21] Tobacco’s the only thing with protein over there. 那里就只有烟含蛋白质
[00:23] Their meat is just deflated kickballs. 他们的肉就像是放了气的皮球
[00:25] – How are you feeling? – Ready to put this all behind me. – 感觉咋样啊? – 我要把过去都遗忘
[00:28] I don’t even want to think about the things they made me do. 都不愿去回忆他们让我干了些什么
[00:31] Earlier today,america’s credit rating was downgraded to triple fart-minus. 今天早些时候 美国的信用评级被降为 3″屁”减
[00:37] You poor thing,over there all alone. 好可怜 在那边独自面对这些
[00:40] Ahoy there. 大家好
[00:41] Oh,jack,this is scott scottsman. 噢 Jack 这是Scott Scottsman
[00:44] Scott scottsman.
[00:46] My ears are all plugged up from the plane. Am I talking too loud? 我耳朵气压还没调过来 我说话声音是不是大了点?
[00:49] Scott was forced to do sports on american news channel usa. Scott被迫在”美国新闻台”报体育新闻
[00:53] ***** Avery Jessup播时政
[00:53] Avery jessup with news. Avery Jessup播时政
[00:55] ***** Scott Scottsman报体育
[00:55] Scott scottsman with sports. Scott Scottsman报体育
[00:57] And it’s me,johnny mountain, 还有我 Johnny Mountain (还真是美国一退休天气播报员)
[00:59] ***** 带来天气交通一点通
[00:59] with the weather on the one and the traffic on the one. 带来天气交通一点通
[01:00] *****
[01:02] You no ask how I do it. 别问我如何做到的
[01:04] *****
[01:07] It’s a funny story,really. I was working for ksct,our of scottsdale. 说来有趣 我以前在(亚利桑那) Scottsdale城的KSCT台工作
[01:10] They sent me to south korea to do a “where are they now?” on the pitcher byung-hyun kim. “他们如今在哪”节目让我去朝鲜拍 棒球投手Byung-Hyun Kim
[01:14] Turns out he’s still living in america,and I get kidnapped. 结果他还在美国待了 我倒是被绑架了
[01:18] I had no idea there was another hostage there. 我完全不知道那里还有其他人质
[01:21] A man. 男性人质
[01:22] Right. Well,we should get home. 好吧 我们该回家了
[01:25] For american news channel usa,this is avery jessup. 来自美国新闻台 我是Aavery Jessup
[01:27] And I’m scott scottsman… 我是Scott Scottsman…
[01:29] reminding all of you there is no weekend. 在此提醒 就没有周末这一说
[01:48] 30 ROCK Season 06 Episode 21
[01:53] Good morning. 早上好
[01:54] ***** 起得真早啊
[01:55] I’m putting together a knock list for the work upstairs. 我在列楼上装修项目
[01:57] What do you think about an intercom? 装个对讲机怎么样?
[01:58] That way,if it’s an office,you can call down. 这样要是弄成办公室 你就可以打下来
[02:00] If it’s a nursery,then you can hear the baby. 弄成婴儿房可以听到孩子的动静
[02:03] Or the plant. It’s your body. 或者那盆植物的动静 你身体你说了算
[02:05] Right. Well,if I did ever have a… 如果我真的要和你…
[02:08] Plant with you or whatever – I mean,at my age, 养盆植物 按我这年龄
[02:11] we might have to get an asian plant or accept an older plant with some behavioral issues, 可能得去领养一个亚洲植物 或者领养个大点的叛逆期植物
[02:15] – and we’re a little afraid of it- – Do you want an intercom,liz? – 让我们害怕的那种 – 到底装不装对讲机啊 Liz?
[02:17] Yes. Sure. To hear the plant. 装啊 听听植物的动静
[02:20] I’m sorry. It’s just the more we talk about this,it’s scary. 抱歉 只是我们越是讨论这事我就越害怕
[02:24] I mean,that plant’s not coming out of your butt,pal,it’s coming out of mine. 那植物又不是从你屁股生出来 是从我屁股
[02:27] All right,well,look,to do everything,it’s gonna be around ten grand. 恩 全部弄下来花费可能得要一万
[02:30] – Duck? – I’m gonna do as much work as possible, – 啊鸭? – 我尽量都自己干
[02:32] but I don’t think it’s safe for me to do the wiring in an old building like this. 不过在这种老房子装电线还是很不安全
[02:35] The walls are filled with electrocuted mice. 墙里都是被电死的老鼠
[02:37] Well,I could dip into my 401k… 我可以取点401k养老金…
[02:40] Is something I’ve heard old people say in commercials. 我老听见老人在广告里这么说
[02:43] Well,I could chip in. 我也可以出点钱
[02:44] If you take my profits from the hot dog truck 我热狗车赚的
[02:45] and add ’em to the $300 my aunt gave me for christmas,i’d have $200. 再加我姨妈圣诞节给我的300 就一共有200了
[02:50] – Yeah. – Right. – 这 – 是啊…
[02:52] Let me think about it,but I’ve got to get to work. 让我考虑考虑吧 我得先去上班了
[02:55] Oh,boy,I sound just like my dad. 晕 我口气怎么这么像我爹
[02:57] Which,I guess,makes me Mrs. Lemon. 那这样我就成Lemon太太咯
[03:01] Seriously,though,I gotta get to work. 我真得去上班了
[03:03] Oh,I gotta get to yoga and lunch with the girls. 我得去练瑜伽 还得和闺蜜吃午饭
[03:10] Tracy,who sponsored your wedding? Tracy 你婚礼谁赞助的?
[03:12] I don’t know. There was a lot of fanta there,and the police, 不知道 当时有好多芬达 还有警察
[03:15] so maybe they co-sponsored it? 可能两家联合赞助的?
[03:16] Oh,that’s right,you were a nobody when you got married. 哦 对哦 你结婚的时候还是无名小卒
[03:19] Only huge stars get to have their wedding sponsored. 只有巨星的婚礼才能接到赞助
[03:22] Ms.Maroney,a wedding is a simple and beautiful ceremony Maroney小姐 婚礼是个简单而美妙的仪式
[03:26] where an old man and a crying girl get pushed into the coupling shed. 我们把老男人和哭泣的小女孩推入 造人小屋中
[03:30] No,if you don’t have a sponsor these days,you’re nobody. 不 如今要你没人赞助 就说明你只是个路人
[03:33] My sponsor is the southern tourism bureau. 我的赞助商是南方旅游局
[03:36] It’s perfect ’cause i’m sort of a down-home,america’s sweetheart type. 这超搭的 因为我一直是走邻家少女 美国甜心路线的
[03:40] Leonardi,my hair psychic,is always saying how down to earth I am. Leonardi 我毛发通灵师 一直在说我有多平民
[03:43] Oh,I know the southern tourism bureau. 哦 我认识南方旅游局
[03:45] They pay me a yearly stipend to stay in new york. 他们每年付我薪水让我留在纽约
[03:47] They’re paying for me and paul to get married on an old plantation. 他们赞助我和Paul 在一个古老的农场结婚
[03:51] Which is great ’cause our wedding was gonna be slavery-themed anyway. 挺好的 反正我们也要搞奴隶主题
[03:54] All I have to do is shoot a commercial and say, 我就只用拍个广告 说
[03:57] “dixie is calling,you all.I reckon you should answer”. “南方在召唤 大家快搭理吧”
[04:00] Are you sure you’re saying that right? 你确定你口音对的?
[04:02] Of course I am. I have a natural southern accent, 当然 我天生就是南方口音
[04:05] ’cause I’m from le flori-dah pahn-hahndle. 因为我来自佛罗里达西北部
[04:08] You know,a lot of people lose their accents 很多人离开家去了大城市 就改了乡音
[04:10] once they leave home and go off to the big city.
[04:13] Before moving here,I done used to talk-n-jaw like this,see? 我来之前都是这样
[04:16] and when I’m at work,I use my white-people voice. 我工作都说白人腔
[04:19] You should see how we talk in the bronx. 你该听听我们在布朗克斯区怎么说话的
[04:22] Raar blarg shmoo-boo wagga!
[04:24] I’m sorry,sir,I have no idea what you’re saying. 抱歉 先生 我听不懂
[04:27] I’m sure it’s nothing that I can’t fix with a little accent work. 小小口音问题我能搞定
[04:31] I’m not gonna let it ruin my dream wedding. 不会毁了我的梦中婚礼
[04:33] It’s only a dream wedding? 只是在梦中的婚礼吗?
[04:34] Thank god! I did not want to attend. 谢谢老天 我本不想参加的
[04:41] ***** Scott Scottsman的搜索结果
[04:43] All set,jack. 准备就绪 Jack
[04:45] – Did liddy go down? – Eventually. – Liddy睡了吗? – 终于
[04:47] Understandably,she’s a little wary of me. 可以理解 她有点提防着我
[04:50] I heard her ask her bear who the dye job is. 我听见她问玩具熊染发的那个是谁
[04:52] Oh,don’t worry about it. 别担心
[04:53] You’re home now,we’re jack and avery, 你回家了 我们是天生一对
[04:55] and we are going to crush this return to normalcy. 你回来后一切如初
[04:58] Absolutely. It’s gonna be like I was never away. 当然 就像我从没离开过
[05:02] Absolutely. Frankly,not too much has changed. 当然 坦率来讲 这儿没太大变化
[05:05] There is an ipod 3 and a mitt romney 4. They worked all the bugs out. 有ipod3和米特・罗姆尼4代(美国政党) 所有难题迎刃而解
[05:10] He’s not killing hobos at night anymore. 他不在晚上杀死流浪汉啦
[05:12] And tomorrow,I am going to throw you a thankschristmasvaleneasterween of july party. 明天我们来过感恩圣诞情人 复活万圣国庆节
[05:18] Genius. We’ll celebrate all the holidays I missed in one night. 天才 一晚上把所有节日都庆祝完
[05:21] We are gonna be so normal so fast! 我们很快就能回归常态啦
[05:24] I’ve already started my job search. I’m making a new reel. 我开始找工作 一个新的开始
[05:27] I actually did some good work over there. 我在那儿干得不错
[05:28] Scott and I co-reported on the north koreans sweeping the olympics. 我和Scott一起主持朝鲜奥林匹克报导
[05:32] – They did,right? – Yes… Scott. – 他们做到了 是吧 – 是的 说到Scott
[05:36] I’m so glad there was someone there for you during this,uh,ordeal. 我很欣慰这次苦难有人陪着你度过
[05:40] Look,jack,I know we can put everything back the way it was. Jack 一切都能重回正轨
[05:43] There’s just one thing I need to say first. 我只想先说一件事情
[05:44] I didn’t wear your nightgowns. 我没穿过你的睡衣
[05:46] If they seem stretched out,it’s because you’re remembering wrong. 看起来大了的话 那是你记错了
[05:49] No,jack,what I want to say is… 不 Jack 我想说的是
[05:55] If anything happened while I was gone between you and someone else… 如果在我离开的时候 你和某人发生过啥事情的话
[06:04] It doesn’t matter now. Okay? 现在没关系了 懂吗
[06:06] All is forgiven. 我都原谅
[06:11] *****
[06:13] Okay,jenna,I need some relationship advice. Jenna 我需要些爱情建议
[06:15] Well,you’ve come to the right place. 你算来对地方了
[06:16] I’ve been writing a sex column for cosmo. 我在为Cosmo的嘿咻专栏写作
[06:19] Cosmo is my 14-year-old neighbor. Cosmo是我14岁的邻居
[06:21] – He doesn’t know anything. – No,it’s not about sex. – 他什么都不懂 – 和嘿咻无关
[06:24] – It’s about money. – Oh,liz! – 是关于钱的事
[06:26] Sex,money,power,fire,choking,being dragged behind a speed boat- 嘿咻 财富 权力 杀人 放火 被快艇拖着跑
[06:31] It’s all the same thing. 都是一回事
[06:33] Look,you and I are both in situations where we’re the breadwinner. 你我都是家里赚钱多的那个
[06:36] How do you and paul deal with that? 你和Paul咋解决这事的
[06:38] We love it. Gender role-reversal is such a turn-on. 这种性别权利逆转 我们可喜欢了
[06:42] Paul keeps the house nice,and I try to get him pregnant. Paul扫净房间 我让他怀孕
[06:45] And the best part is,if I want to treat myself to a new pair of christy labuttons, 最妙的是我可以 自己买Christy Labuttons新鞋
[06:49] I don’t have to ask any man for $17. 不需要问任何一个男人要17美元
[06:52] – I’m sorry,christy who? – Labuttons. – 抱歉 Christy啥?
[06:54] They’re knockoff christian louboutins. 山寨版christian louboutins
[06:55] I got tired of ruining $1,200 shoes trying to impregnate my boyfriend. 毁双1200美元的鞋色诱我男友 这事儿我厌倦啦
[06:59] You know something,against all odds,you have a point. 话虽荒谬 但有点道理
[07:02] Feminism promised us two things- 女权主义承诺我们二件事
[07:04] Fatter dolls,and an end to traditional gender roles. 变胖些 模糊传统性别角色
[07:07] Why am I fighting this? 我在纠结点什么
[07:08] So what if I make more money than criss? 我比Criss挣更多又怎么样
[07:10] Exactly. It doesn’t bother me. Doesn’t bother oprah. 就是呀 烦不到我 也烦不到奥普拉
[07:13] It sure doesn’t seem to bother criss. He’s at yoga right now. 也没烦到Criss 他现在在做瑜伽
[07:16] You wear the pants,liz. 你在家做主(穿着裤子) Liz
[07:18] You don’t necessarily pull them off because of your hips,but you wear them. 不用去顾忌臀部脱掉裤子 你穿着它
[07:22] So embrace it! 所以接受吧
[07:29] Lemon,avery’s missed the past 12 months of popular culture. Avery错过了12个月的主流文化
[07:33] Could you put together a presentation for tomorrow? 你明天做个整年的陈述好吗
[07:35] – An hour,tops. – an hour for the year? – 最长一小时 – 一小时就想过完一年
[07:38] am I supposed to just scratch the surface of channing tatum’s meteoric rise? 是不是只能提到Channing Tatum的 人气大飙升啊
[07:44] Lemon,avery did something strange this morning. Lemon 今天早上Avery做了件奇怪的事
[07:48] They brainwashed her,didn’t they? 他们是不是给她洗过脑了
[07:49] Avery said something this morning – Something shocking. Avery说了些让人震惊的事
[07:53] That no matter what happened while she was gone,”all is forgiven”. 不管她离开时发生过什么 她全都原谅
[07:57] And that’s bad? It seems awfully nice of her,considering. 算是坏事吗 貌似很好啊
[08:00] Exactly. Awfully nice. 对 好得很诡异
[08:02] – Does that sound like avery to you? – Well,no. – Avery是这样的人吗? – 不是
[08:04] That woman does not forgive. 她不会原谅别人
[08:05] She’s still furious with al gore for stealing george bush’s idea to have an internet. 她对阿尔・戈尔盗用乔治・布什的理念 去搞互联网的事儿到现在还生气
[08:10] And now she’s forgiving me? why? 她现在却原谅我 为什么?
[08:12] Because she wants to change the conversation 因为她想转移话题
[08:13] because she’s done something she doesn’t want to talk about. 因为她做了难以启口的事
[08:15] And what do people not want to talk about? 一般人不想说什么事情
[08:16] Soccer,jazz,infidelity. 足球 爵士乐 外遇
[08:18] Okay,first of all,I don’t know what you count as cheating, 好吧 首先 我不知道你怎么定义外遇的
[08:21] but she was forced to marry someone else. 但她被迫嫁给别人
[08:24] Kim jong-un,lemon. 金正恩 Lemon
[08:25] Have you seen news footage of that man? 你看过那家伙的新闻吗
[08:28] I have so many missile! 俺有老多导弹
[08:31] I even have nuclear missile. 俺还有核武器
[08:34] Just for you,sugarprong. 只为了你 小甜心
[08:37] There was another american there,lemon. A man. 那儿还有个美国人 男人
[08:40] It raises some red flags. 有危险信号
[08:41] Oh,my god. Who are you to talk? 天啊 你还好意思说?
[08:43] You french-canadian kissed her mother, 是你舌吻了她妈
[08:45] which is my name for french kissing when it bums everybody else out. 这是每当我看到别人热吻时会说的话
[08:49] Yes. Brilliant. 是啊 你真是天才
[08:51] I’ll use my indiscretion to guilt her into revealing hers. 我会以承认我的错误为诱饵 让她来承认她犯的错
[08:54] The game is afoot! 让这个游戏开始吧!
[08:55] No. She’s been back for,like six hours. 不 她才刚回来6个小时
[08:57] Maybe take a little time,let things get back to normal. 你就让她先歇着 等所有事都变回正常再说吧
[09:00] playing psycho-sexual mind games is our normal,lemon. 玩心理性游戏对我们来说才是正常的 Lemon
[09:04] This is perfect. Everything’s perfect. 这太完美了 所有事都是完美的
[09:12] dadgum possum up’n what bit my mama’s neck brace. 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:15] Dadgum possum up and what been bit my mother’s neck brace. 咋搞的 是东西咬了我妈的颈圈
[09:19] Again! 再来!
[09:19] Dadgum possum up and what been my mom’s neck brace. 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:22] Again,you waste of my time! 再来 你在浪费我的时间!
[09:24] Dadgum possum up’n what bit my mama’s neck brace! 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:28] There it is. 对了
[09:29] Again! 再来!
[09:41] Excellent. 太棒了
[09:42] – Again! – Dixie’s callin’,y’all. – 再来! – Dixie在呼唤你们呢
[09:45] I reckon you should answer. 你们怎么也得回个信儿啊
[09:49] No,this isn’t right. 不 这不对
[09:51] This isn’t southern elegance. 这不是南方的优雅
[09:53] This is a dirtbag girl I once knew. A girl named jay-nuh! 这是那个我以前认识的太妹 那个叫Jaynuh的太妹
[09:57] she used to get into fistfights at water parks, 她曾经在水上公园打过架
[09:59] and lost her virginity to a bait salesman on a water bed. 在水床上把她的贞操献给了一个卖鱼饵的商人
[10:03] She’s not who I am anymore. I’m classy. 我不再是那种人了 我是有品位的人
[10:06] People who say that about themselves usually are. 通常这么说自己的人都很有品位
[10:09] This whole southern thing is wrong. 关于这个南方主题尝试太不靠谱了
[10:11] I need to find a new wedding sponsor that’s as classy as I am. 我要找一个有品位的婚礼赞助商
[10:14] I’m not this person,’cause I done got rid of her! 我不是那种人 因为我早就赶跑她了!
[10:21] kim jong-il could not be reached for comment 金正日现在不能够接受采访
[10:23] because he was having a totally normal day being alive and not dead. 因为他正在享受正常的一天 活着享受着生活
[10:26] And now with sports,scott scottsman. 然后我们把体育消息交给Scott Scottsman
[10:28] Thanks,avery. 谢谢你 Avery
[10:29] In nba action,kim jong-un won the championship today. NBA方面 金正恩今天赢得了冠军
[10:30] *****
[10:32] Our brilliant comrade scored 200 points 我们的好同志取得了200分的成绩
[10:34] and then went hot-tubbing with a couple guys he’s definitely just friends with. 然后跟他的好基友们一起去泡澡去了
[10:45] Look,I’ve been thinking about what you said earlier about forgiveness- 听着 我一直在想你早些时候 跟我说关于宽恕的事
[10:48] It was beautiful. 那感觉实在是太美好了
[10:50] But I would feel very guilty if I kept anything from you, 但我总觉得 要是我向你隐藏了任何事 我就会觉得内疚
[10:52] as I know you would if you kept something from me. 我想你也一样会有这种感受
[10:54] So while you were away,I did have feelings for another woman. 好吧 就在你不在时 我的确对另一个女人有过感觉
[11:01] Thank you. 谢谢你的坦白
[11:04] I forgive you. 我宽恕你
[11:06] You lose,jack… 你输了 Jack
[11:08] Is what kim jong-il said to jack nicklaus after defeating him in golf today 这就是今天金正日跟Jack Nicklaus说的话 他在哥尔夫球场上赢了
[11:11] because they’re both totally alive. 当然因为他们两个现在都还活着
[11:20] Wow,you went out and bought a fedora. 哇 你还买了帽子回来啊
[11:22] Oh,this? I finally watched the premiere of prime suspect on hulu. 哦 这个吗? 我那天终于在 Hulu上看了头号嫌犯
[11:26] It’s really very good. 真的是很不错啊
[11:27] Anyway,I thought I would treat myself. 不管怎么说 我想我要犒劳一下自己
[11:29] But don’t worry,I’m gonna take care of you too. 但别担心 我会照顾好你的
[11:34] Okay,but look,I still want to chip in on this renovation. 好的 但听着 我还是想要为装修出分力
[11:37] And clean out your life savings? 然后把你的所有家产都拿出来吗?
[11:39] Why don’t you take that $200 and buy yourself something cute? 为什么你不拿着那200块钱给自己买点好的?
[11:42] Here’s a hint. I like zippers. 给你个提示 我喜欢有拉链的
[11:46] I’m a man. I’m a man,I’m a man! i’m an adult man! 我是个男人 我是个男人 我是个大男人!
[11:50] You think I like you having to pay for everything? It’s humiliating. 你以为我喜欢什么都你付钱吗? 这可丢脸了
[11:52] But gender roles,fat dolls- 但这个性别分工 胖玩具
[11:54] you think I like having to earn crisspoints 你以为我喜欢赢Crisspoint游戏吗?
[11:57] so that I can take you on dates that you actually pay for? 然后带你赴约 结果却是你付钱吗?
[12:00] I thought you liked the crisspoints system. 我以为你喜欢这个Crisspoint的游戏
[12:01] Only because liking the crisspoints system is one of the ways I earn crisspoints! 我唯一喜欢Crisspoint游戏的原因 就是因为我能得到Crisspoint积分!
[12:06] *****
[12:08] Okay,I’m sorry that I offended your male pride, 好吧 我很抱歉我伤害了你的男性自尊
[12:10] but you’re the one who chose to sell hot dogs out of a car. 但是你自己选择去车里卖热狗的啊
[12:13] It is a van with a car engine,liz,okay? 那是一辆有发动机的货车好吗 Liz?
[12:16] Now,look,if your show gets canceled,okay, 好吧 要是你的节目被砍了的话
[12:19] or nbc just becomes a web site that sells used office supplies, 又或者是NBC突然变成 一个卖旧办公用品的网站
[12:23] i’d like to know that I can take care of you. 我希望自己确定能够照顾你
[12:25] And now we’re talking about having a plant? 现在我们还打算要一个植物?
[12:27] it’s stressing me out! 太大压力了
[12:28] oh,really? It’s stressing you out? 真的吗? 这你就大压力了?
[12:30] of course,because you’re the person who has to krang that plant for nine months, 当然 因为你要托着这个植物9个月
[12:33] poop it,and then go back to work to support both of you! 然后再把它生出来 然后再回去工作来养活大家嘛!
[12:37] So what you’re saying is you need somebody different to do this with. 所以你是说你想跟别人来做这事是吧
[12:39] Somebody with money that’s probably named spencer or grant. 一个有钱的名叫Spencer或者是Grant的人
[12:43] And he has a watch,and an office with a trash can and a little basketball hoop on it. 他戴着名表 办公室里有垃圾桶和小篮球筐
[12:47] And he plays as hard as he works because,damn it, 打球跟工作一样卖力 该死
[12:49] he deserves to blow off a little steam. 因为人家也得减减压啊
[12:51] god,I don’t wanna be with spencer! 我不想要什么Spencer!
[12:53] and yet you’re silent about grant. 可你却默许了Grant
[12:55] Well,guess what – I’m gonna become grant. 你猜怎么着 我要成为Grant
[12:58] That’s right,tomorrow i’m gonna take my truck out, 明天我就把卡车开出来
[13:01] and I’m gonna start pulling my weight,like a man. 想个纯爷们儿一样练拉力
[13:05] Now,get in that bed,and let’s watch dance moms. 马上上床 看电视
[13:17] Hey,girl. 嘿 妞儿
[13:20] Are you crying because there are no roles for actresses in their 40s,nor should there be? 又为了40岁女演员没有角色演而哭呢 觉得没盼头了是不?
[13:24] I thought I found a classy new sponsor for my wedding,but then something happened. 我以为找了个优雅的婚礼赞助商 结果出岔子了
[13:29] Hubbard’s flavorless english water biscuits- Hubbard无味英式薄脆饼干
[13:33] i’m sorry. Hubbard’s flavorless english water biscuits- 抱歉 Hubbard无味英式薄脆饼干
[13:38] – cut! – They fired me. – 停! – 人家把我给炒了
[13:40] We did 50 takes,and I couldn’t do it. 录了50遍 居然还不行
[13:42] 50? That’s nothing. 50次有啥
[13:43] I once did 100 takes and still couldn’t say the word “incorrigible”. 又一次我录了100多遍 还是不会说”无可救药”
[13:48] Great,now I get it! 得 现在会说了!
[13:49] siri,bring jessica tandy back to life. siri 把Jessica Tandy搞活了
[13:51] I thought that girl from toilet swamp cove was dead and buried, 我以为那个来自小地方的姑娘已经消失了
[13:54] but she’s always been there inside me,and now she’s taking over. 可她却一直没离开 现在想要翻身做主了
[13:58] I want to throw a natty light at a cop car! 我想使个灯泡砸警车!
[14:01] I have someone inside me too. 我心中也有个魔鬼
[14:03] It’s a bath toy of a scuba diver. 使个澡盆玩具潜水呼吸机
[14:04] I need to take a walk and clear my head 我得溜达溜达 冷静冷静
[14:08] tracy…Jessica tandy’s zombie is coming to find you. Is that correct? Tracy…Jessica Tandy还魂来找你了 是这意思吧?
[14:13] Yes,siri. Thank you,baby. 没错 Siri 谢了 亲
[14:18] So,lemon,I took your advice and used my transgression with diana, Lemon 我听了你的建议 用跟Diana那点破事
[14:21] as a weapon to interrogate avery,just as you suggested. 钓Avery的真相
[14:25] That is not what I suggested. 我可没这么说
[14:27] You just hear what you want to hear. 你一厢情愿
[14:29] Oh,thank you. They’re from italy. 多谢夸奖 意大利制造哟
[14:30] I just gave avery a little taste. 我就小小试探了一下
[14:32] Said I was attracted to another woman. 说我被另一个女人吸引
[14:34] Guess what she told me. Nothing. She just forgave me. 你猜怎么着 她没反应 就说原谅我
[14:38] Believe me,I didn’t expect her to come out of her forgiveness bunker so easily, 我没想到她这么快就使这招了
[14:41] but I really need to up the ante. 战略部署得升级
[14:43] Drop a grenade in that bunker,like jim brown in the dirty dozen. 来点猛料 就像”十二金刚” 里面的Jim Brown
[14:47] Enjoy your party,nazis! 好好玩儿 混蛋们!
[14:50] – Are you talking about your wife? – God,she’s good. – 你这是说你老婆呢? – 她可真厉害
[14:53] This kind of gamesmanship is why I love her. 会玩花招 我喜欢
[14:56] She has the brain of a man,and the ass of a french teenager. 思考起来像爷们儿 还长着法国萝莉的屁屁
[14:59] But I will win. 不过哥是赢家
[15:01] I don’t know,jack,it’s 2012. 谁知道呢 这都2012了
[15:02] It’s not always clear who wears the pants in the family. 弄不清家里谁做主咯
[15:05] I do,lemon. I wear the pants. 当然是我
[15:07] – Good morning. – Oh,good morning. – 早 – 早
[15:09] – Nice pants,avery. – And,liz,good to see you. – 好做主的裤子 Avery – 谢谢 Liz 很高兴见到你
[15:12] Oh,you’re hair’s the same. 发型没变嘛
[15:14] It’s not. Actually,something terrible happened. 是啊 而且 出大事了
[15:16] I don’t have a lot of time. 我时间不多
[15:17] I have my year-in-finance presentation after this, 我有个年度金融汇报要做
[15:19] and lloyd blankfein slithers back into the sewers to eat rotten fish at 6:00,so- Lloyd Blankfein六点还要 去吃个破饭 所以-
[15:28] * deathly hallows and tebow * * 死圣剧终没下环 *
[15:30] * oprah does her last show * * Oprah节目也玩完 *
[15:31] * beyonce had a baby,yo * * 碧昂斯挺肚生娃娃 *
[15:33] * it’s a 12-month wrap-up,rap-rap-rap-up * * 一年事件属这大 *
[15:35] you know what,I’ll just read some us weeklies. 我读点周报就行了
[15:38] – Thank you,lemon. – But it’s an hour long,like you wanted. – 多谢 Lemon – 按你说的一小时准备的
[15:40] – Thank you. – Fine. – 谢了 – 好吧
[15:43] I’m gonna head down to goldman early. 我得早点去Goldman那儿
[15:45] Avery,I should tell you something. Avery我有事儿跟你说
[15:46] I wasn’t completely honest when I was being completely honest earlier. 之前说完全诚实 其实木有做到
[15:50] Let me stop you right there. 马上打住
[15:51] I forgave you so that we wouldn’t have to discuss this. 我原谅你 就为不讨论此事
[15:54] Let me stop you right there from stopping me right there. 我得打住你打住我
[15:56] I know why you forgave me. 我知道你为啥原谅我
[15:58] But the woman I mentioned,we kissed. 但是我提到的那个女人 我俩亲亲了
[16:01] And I know I would hate it if you kept something like that from me,so- 如果你这种事情瞒着我 我也不好受
[16:04] So… 所以
[16:07] I forgive you. 我原谅你
[16:08] And no matter what you say,I am always going to forgive you. Always. 无论你说什么 我都会原谅你
[16:22] What do you think? Pretty awesome,huh? 怎么样 赞美不?
[16:25] It’s a brand new location,liz. 全新地点啊 Liz
[16:27] I got a subway entrance right here,and I got a tour bus stop right there. 旁边又是地铁又是公交站的
[16:29] Also,fox news is right across the street, 对面就是福克斯新闻
[16:31] and word is greta van susteren eats hot dogs like slimer. 听说Greta Van Susteren 吃热狗就像吃糖豆儿
[16:34] Yeah,who’s usually here? 谁常来啊?
[16:36] Oh,right,those creepy,off-brand sesame street characters 那帮没价值的芝麻街里的角色扮演者
[16:40] that harass tourists into paying them to take pictures with them. 欺负游客 逼着人家跟他们合影
[16:42] I hate those guys. As a sesame street purist, 最讨厌他们了 作为纯芝麻街人士
[16:45] I don’t think elmo usually tells passing women the they have a sweet dumper. 我觉得Elmo总对过路女子说恶心的话
[16:49] *****This is our corner,pal! 滚 这是我们地盘儿!
[16:51] You don’t own this corner. 又不是你家开的
[16:52] And I got a family to support,like a man. 我是男人 要养家
[16:57] Don’t hit my cheekbones! 别打我颧骨!
[16:58] Hey,stop it! Get off him,elmo! 住手 Elmo 别打他!
[17:01] Legally,I have to say i’m elmarg! 人家法名Elmarg!
[17:03] Oh,them puppets done picked the wrong day to cross my kin! 破娃娃招惹我可挑错时候了!
[17:08] It’s on,panhandle style! 平底锅招式!
[17:17] Well,it’s over. I’m never gonna get a wedding sponsor now. 完蛋了 我找不到婚礼赞助商了
[17:21] That dirtbag jay-nuh won. 那个村姑Jenna赢了
[17:22] ***** Jenna Maroney上演纽约闹剧
[17:24] I wanted my wedding to be an expression of who I am,and now it will be. 我希望我的婚礼能反应真实的自我 现在如愿了
[17:28] I’m a panhandle hick, 我就是个土逼
[17:30] and my wedding will be just another panel on my mother’s family history back tattoo. 我的婚礼只能是我母亲家家族历史纹身的点缀了
[17:34] Oh,come on,it’s not all that bad. 别介 还不至于那么糟糕
[17:37] Look at that caption. 你看这个标题
[17:39] “Aging star,jenna maroney,beats up elmo with her…” “上了年纪的女星Jenna Maroney 用她的…”
[17:43] so you own things. That’s good. 你都拥有东西了 这就不错呀
[17:45] “christian…” that’s always a good word. “Christian…” 这个词一向是好的
[17:47] Wait,did they say “christian” about my shoes? 等一下 他们说我这鞋是”Christian”开头的?
[17:51] “with her christian louboutins.” “用她的Christian Louboutin打了Elmo”
[17:54] They didn’t know that my shoes were cheap knockoffs. 他们不知道我的鞋是便宜的冒牌货
[17:57] They thought they were fancy,even though they’re secretly crap. 他们觉得好看 即使这鞋破得要命
[18:00] That’s it. That’s who I am! 我明白了 这就是我!
[18:03] I’m that knockoff designer shoe. 我就是那只假冒的大牌鞋子
[18:06] My outside is shiny and pretty, 我的外表光鲜亮丽
[18:08] but my inside is filled with cardboard and horse glue. 但内在其实就是驴粪蛋子
[18:12] I’ve solved my identity crisis! 身份危机成功解决!
[18:15] More importantly,I know who can sponsor my wedding! 更重要的是 我知道该找谁当婚礼赞助商了!
[18:19] ***** 七月感恩圣诞情人复活万圣节快乐
[18:23] No,I think it’s a very cool costume,mayor bloomberg. 我觉得你的造型挺好的 Bloomberg市长
[18:25] Tonight,i’m mayor booo-mberg. 今晚 我是鬼叫市长
[18:28] Yes,I think you’ve mentioned that. 嗯 你好像说过
[18:30] Booo… Booo… 呜… 呜…
[18:35] Scott.
[18:36] Happy birthdaversary,honey. 生日周年快乐 亲爱的
[18:39] Oh,jack,this homecoming’s been amazing. 哦 Jack 这个欢迎会太棒了
[18:41] Nice to see you relaxing and enjoying yourself, 看到你放松并快乐 我很高兴
[18:43] and totally unprepared for a forgiveness attack. 那我就来个毫无防备的谅解突袭
[18:47] – What? – Avery… – 什么?
[18:48] What? 怎么了?
[18:50] The woman I kissed is your mother. 我吻的那个女人 是你母亲
[18:55] That is… Shocking. 哦 好… 震惊
[19:00] But I told you all is forgiven,so… 但是我跟你说过 既往不咎 所以…
[19:06] All is forgiven. 既往不咎
[19:08] What do I have to say to guilt the truth out of you? How about this? 我要说什么才能用负罪感将你的实话套出来? 听听这个
[19:12] A few months ago,liddy broke into the gun safe and shot up your gift-wrapping room. 几个月以前 Liddy打开了枪匣 冲着你包礼物间开了一枪
[19:17] I did wear your nightgowns. 我确实穿过你的睡衣
[19:18] Not to feel you near,they’re just comfortable. 不是为了感受你的气息 只是因为实在太舒服了
[19:21] I had an erotic dream about an adult dora the explorer. 我做春梦时梦到过朵拉大冒险里的成人版朵拉
[19:25] I took her on a balcony in madrid,above the plaza mayor. 我和她在马德里的一个露台上 就在马约尔广场上方
[19:29] She had flowers in her hair. 她的头发里有花
[19:32] Now I’ve admitted everything. 现在我已经坦白了一切事情
[19:33] Game over,avery. Tell me what you did. 游戏结束 Avery 告诉我你都做了什么
[19:35] I’ll tell you exactly what I did,jack. 我来告诉你我都做了什么 Jack
[19:39] – I won. – You what? – 我赢了 – 神马?
[19:41] I got you to tell me everything you did.And guess what- 我让你老老实实交代了你所做的一切 你猜怎么着
[19:44] – I didn’t do anything. – But scott scottsman- – 其实我什么都没做 – 但是Scott Scottsman
[19:47] Until the flight home,the only words I’d ever said to scott scottsman were, 直到上回家的飞机前 我对Scott Scottsman说的唯一的话就是
[19:51] “and now with sports,scott scottsman”. “现在来看体育新闻 有请Scott Scottsman”
[19:53] I thought I was playing you,and you were playing me the whole time. 我以为是我在操控你 实际上你一直在操控着我
[19:56] And in 24 hours,I got you to tell me things it would have taken you years to admit. 在24小时内 我让你说出了 你可能会花好几年才会告诉我的事情
[20:01] Now we can start over. 现在我们可以重新开始了
[20:03] The final piece of the puzzle is just me forgiving you for,um… 这盘棋的最后一步就是 我原谅你…
[20:09] – Kissing my mother! – We did it. – 即使你亲了我妈! – 我们做到了
[20:12] – Everything’s normal. – Usa! – 现在一切正常了 – 美利坚万岁!
[20:13] It’s classic us. Damn it,jessup,i’d marry you all over again! 多么经典的我们 Jessup 真想再娶你一次!
[20:18] That’s what we’re gonna do. 我们就应该这么做
[20:20] We’ve gonna renew our vows. 咱们来重温婚礼誓言吧
[20:21] We need a new blender anyway. 正好我们需要一个新的搅拌机
[20:22] Oh,baby. 哦 宝贝
[20:25] Sorry I’m late. Criss got into a fight with an elmo. 抱歉我迟到了 Criss和Elmo打起来了
[20:28] And he hates it that I make more money than he does. 他不喜欢我赚的钱比他多
[20:30] And I don’t know,maybe we’re not supposed to have a plant together. 我不知道 或许我们不适合一起养花花草草
[20:33] – Love is complicated,right? – Wrong. – 爱很复杂 对吧? – 错
[20:35] – We kicked love’s ass! – Yes! – 我们扇了爱情一耳光! – 没错!
[20:38] We’re renewing our vows. 我们要重温婚礼誓言
[20:39] No,no,renewing vows is a kiss of death. 不 不 重温誓言就相当于自掘坟墓
[20:42] You should have let me finish my rap. There was a whole verse about it! 你们应该让我唱完那首rap 有一段是专门唱这个的!
[20:45] * j-lo and marc anthony * * J-Lo 和 Marc Anthony *
[20:47] * donn and vicki from o.c. * * 橘子郡里的Donn和Vicki *
[20:48] * 12-month wrap-up,rap-rap-rap-up * * 12个月的大总结 啦啦啦啦啦啦 *
[20:50] lemon.
[20:51] It’s the kiss of death,yo! 嗨 自掘坟墓唷!
[20:53] I reject chris brown’s comeback! Lemon out! 我反对Chris Brown复出! 切客闹!
[21:00] Here at off-brandheelz.com, 在超A美鞋网
[21:02] we’ve got all the brands that fit your needs and your budget. 我们有各种能够满足你需求和预算的鞋
[21:05] Johnny choon,dolce and banana,merolo blornig,prader,gukki,dkni, Johnny Choon和Dolce & Banana Merolo Blornig和Prader还有Gukki和DKNI
[21:12] alexandorp mcking,diana von fistenbug,and jessica simpson. Alexandorp Mcking和Diana Von Fistenbug 还有Jessica Simpson (Jessica Simpson躺枪)
[21:16] We’ve got all the brands that fit your needs. 我们有能满足你的需要的所有牌子
[21:19] Job interviews,running from your parole officer,attending a theater opening, 不管是面试 逃避假释官的追捕 出席戏院开业典礼
[21:23] breaking into your mom’s house to steal her cable box. 撬你妈妈的门去偷电视机顶盒
[21:26] Off-brandheelz.com,naturally fayun-cy. 超A美鞋网 自然超美
[21:35] 30 ROCK Season 06 Episode 21
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme